John 16:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem

................................................................................
Juan 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Un poco más , y ya no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis.
................................................................................
Johannes 16:16 German: Luther (1912)
................................................................................
ber ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
................................................................................
Jean 16:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.
................................................................................
約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 ; 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, because I go away to the Father.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"In a little while you won't see me anymore. Then in a little while you will see me again."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
After a while ye shall not see me, and again after a while ye shall see me: For I go to my father.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.'
................................................................................
約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 ; 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 。
................................................................................
約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們的憂愁要變為喜樂“不久,你們不會再看見我;再過不久,你們還要看見我。”
................................................................................
約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们的忧愁要变为喜乐“不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。”
................................................................................
Jean 16:16 French: Darby
................................................................................
Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, parce que je m'en vais au Père.
................................................................................
Jean 16:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Dans peu de temps, vous ne me verrez point; et après un peu de temps, vous me verrez : car je m'en vais à mon Père.
................................................................................
Jean 16:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez, parce que je m'en vais au Père.
................................................................................
Johannes 16:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen; denn ich gehe zum Vater.
................................................................................
Johannes 16:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen weil ich zum Vater hingehe .
Gjoni 16:16 Albanian
................................................................................
Pas pak nuk do të më shihni më; e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni, sepse unë po shkoj tek Ati''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Քիչ մը ատենէն՝ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս. եւ քիչ մը ատենէն՝ դարձեալ պիտի տեսնէք զիս, քանի որ ես կ՚երթամ Հօրը քով»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  16:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Dembora gutibat, eta eznauçue ikussiren: eta berriz dembora gutibat, eta ikussiren nauçue: ecen ni banoa Aitaganát.
................................................................................
Йоан 16:16 Bulgarian
................................................................................
Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко и ще Ме видите.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 16:16 Croatian Bible
................................................................................
Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti.
................................................................................
Jan 16:16 Czech BKR
................................................................................
Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
................................................................................
Johannes 16:16 Danish
................................................................................
Om en liden Stund skulle I ikke se mig længer, og atter om en liden Stund skulle I se mig."
................................................................................
Johannes 16:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien, want Ik ga heen tot den Vader.
................................................................................
János 16:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 16:16 Esperanto
................................................................................
Mallongan tempon, kaj vi jam ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vähän ajan perästä ja ette näe minua, ja taas vähän ajan perästä te näette minun; sillä minä menen Isäni tykö.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vähän aikaa, niin te ette enää minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με, ὅτι ἐγὼ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με ὅτι ἐγὼ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτε με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθε με.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι υπαγω προς τον πατερα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προς τον πατερα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προς τον πατερα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mikron kai ouketi theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me
................................................................................
mikron kai ouketi theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti upagō pros ton patera
................................................................................
mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti upagO pros ton patera

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egō upagō pros ton patera
................................................................................
mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egO upagO pros ton patera

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egō upagō pros ton patera
................................................................................
mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egO upagO pros ton patera

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mikron kai ouketi theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me
................................................................................
mikron kai ouketi theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mikron kai ouketi theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me
................................................................................
mikron kai ouketi theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me

................................................................................
Jan 16:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Talè konsa nou p'ap wè m'; talè konsa n'a wè m' ankò.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بعد قليل لا تبصرونني. ثم بعد قليل ايضا ترونني لاني ذاهب الى الآب
................................................................................
John 16:16 Hebrew Bible
................................................................................
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
................................................................................
John 16:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܩܠܝܠ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܘܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܐܒܐ ܀
Giovanni 16:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
................................................................................
YOHANES 16:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hanya seketika lagi maka tiada kamu memandang Aku, dan lagi pula seketika sahaja, maka kamu akan melihat Aku.
................................................................................
John 16:16 Kabyle: NT
................................................................................
Di kra n lweqt ur iyi-tețwalim ara, kra n lweqt daɣen aț-țuɣalem a yi-twalim.
................................................................................
요한복음 16:16 Korean
................................................................................
조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라' 하신대
................................................................................
Sv. Jānis 16:16 Latvian New Testament
................................................................................
Vēl neilgi, un jūs mani vairs neredzēsiet; un atkal neilgu brīdi, un jūs mani redzēsiet, jo es eju pie Tēva.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 16:16 Lithuanian
................................................................................
Prabėgs valandėlė­ir manęs nematysite, ir dar valandėlė­ir vėl mane pamatysite, nes Aš pas Tėvą einu”.
................................................................................
John 16:16 Maori
................................................................................
Taro ake, a e kore koutou e kite ano i ahau: a taro ake ano, ka kite koutou i ahau, no te mea ka haere ahau ki te Matua.
................................................................................
Johannes 16:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię; bo ja idę do Ojca.
................................................................................
João 16:16 Portugese Bible
................................................................................
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.   
................................................................................
Ioan 16:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Peste puţină vreme, nu Mă veţi mai vedea; apoi iarăş peste puţină vreme, Mă veţi vedea, pentrucă Mă duc la Tatăl.``
................................................................................
От Иоанна 16:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
................................................................................
От Иоанна 16:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
................................................................................
От Иоанна 16:16 Russian koi8r
................................................................................
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
................................................................................
John 16:16 Shuar New Testament
................................................................................
`Ishichik pujusrum Winia Wßitkiashtatrume. Nuyß ataksha ishichik pujusrum ataksha Wßitkiattarme. Wisha winia Aparuφ wΘajai" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Un poco más , y ya no Me verán; y de nuevo un poco, y Me verán."
................................................................................
Juan 16:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
................................................................................
Juan 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aún un poquito, y no me veréis después ; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre.
................................................................................
Juan 16:16 Spanish: Modern
................................................................................
Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis.
................................................................................
Johannes 16:16 Swedish (1917)
................................................................................
En liten tid, och I sen mig icke mer; och åter en liten tid, och I fån se mig.»
................................................................................
Yohana 16:16 Swahili NT
................................................................................
Bado kitambo kidogo nanyi hamtaniona; na baada ya kitambo kidogo tena mtaniona!
................................................................................
Juan 16:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sandali pa, at ako'y inyong makikita.
................................................................................
Yuhanna 16:16 Turkish
................................................................................
‹‹Kısa süre sonra beni artık görmeyeceksiniz; yine kısa süre sonra beni göreceksiniz.››
................................................................................
Йоан 16:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця.
................................................................................
John 16:16 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' wo'o-mi Yesus: "Hampai' -damo pai' uma-apa nihiloi. Hampai' wo'o-damo, nihilo wo'o-ama."
................................................................................
Giaêng 16:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta, vì ta đi về cùng Cha.
................................................................................
Giovanni 16:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fra poco voi non mi vedrete; e di nuovo, fra poco voi mi vedrete; perciocchè io me ne vo al Padre.
................................................................................
YOHANES 16:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tinggal sesaat saja kalian tak akan melihat Aku lagi, dan juga tinggal sesaat lagi kalian akan melihat Aku.
................................................................................
YOHANES 16:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tinggal sesaat saja dan kamu tidak melihat Aku lagi dan tinggal sesaat saja pula dan kamu akan melihat Aku.
................................................................................
Little .......... Time
................................................................................
Little .......... Time
................................................................................
Alphabetical: a .......... after .......... again .......... and .......... In .......... little .......... longer .......... me .......... more .......... no .......... see .......... then .......... while .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible