New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem ................................................................................ Juan 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Un poco más , y ya no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis. ................................................................................ Johannes 16:16 German: Luther (1912) ................................................................................ ber ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater. ................................................................................ Jean 16:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père. ................................................................................ 約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 ; 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ A little while, and now you shall not see me; and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, because I go away to the Father. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "In a little while you won't see me anymore. Then in a little while you will see me again." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ After a while ye shall not see me, and again after a while ye shall see me: For I go to my father. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.' ................................................................................ 約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 ; 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們的憂愁要變為喜樂“不久,你們不會再看見我;再過不久,你們還要看見我。” ................................................................................ 約 翰 福 音 16:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们的忧愁要变为喜乐“不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。” ................................................................................ Jean 16:16 French: Darby ................................................................................ Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, parce que je m'en vais au Père. ................................................................................ Jean 16:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Dans peu de temps, vous ne me verrez point; et après un peu de temps, vous me verrez : car je m'en vais à mon Père. ................................................................................ Jean 16:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez, parce que je m'en vais au Père. ................................................................................ Johannes 16:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen; denn ich gehe zum Vater. ................................................................................ Johannes 16:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen weil ich zum Vater hingehe . | Gjoni 16:16 Albanian ................................................................................ Pas pak nuk do të më shihni më; e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni, sepse unë po shkoj tek Ati''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Քիչ մը ատենէն՝ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս. եւ քիչ մը ատենէն՝ դարձեալ պիտի տեսնէք զիս, քանի որ ես կ՚երթամ Հօրը քով»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 16:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Dembora gutibat, eta eznauçue ikussiren: eta berriz dembora gutibat, eta ikussiren nauçue: ecen ni banoa Aitaganát. ................................................................................ Йоан 16:16 Bulgarian ................................................................................ Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко и ще Ме видите. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 16:16 Croatian Bible ................................................................................ Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti. ................................................................................ Jan 16:16 Czech BKR ................................................................................ Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci. ................................................................................ Johannes 16:16 Danish ................................................................................ Om en liden Stund skulle I ikke se mig længer, og atter om en liden Stund skulle I se mig." ................................................................................ Johannes 16:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien, want Ik ga heen tot den Vader. ................................................................................ János 16:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 16:16 Esperanto ................................................................................ Mallongan tempon, kaj vi jam ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vähän ajan perästä ja ette näe minua, ja taas vähän ajan perästä te näette minun; sillä minä menen Isäni tykö. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vähän aikaa, niin te ette enää minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με, ὅτι ἐγὼ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με ὅτι ἐγὼ ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτε με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθε με. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι υπαγω προς τον πατερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προς τον πατερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προς τον πατερα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mikron kai ouketi theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me ................................................................................ mikron kai ouketi theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti upagō pros ton patera ................................................................................ mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti upagO pros ton patera ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egō upagō pros ton patera ................................................................................ mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egO upagO pros ton patera ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mikron kai ou theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egō upagō pros ton patera ................................................................................ mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me oti egO upagO pros ton patera ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mikron kai ouketi theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me ................................................................................ mikron kai ouketi theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mikron kai ouketi theōreite me kai palin mikron kai opsesthe me ................................................................................ mikron kai ouketi theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me ................................................................................ Jan 16:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Talè konsa nou p'ap wè m'; talè konsa n'a wè m' ankò. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بعد قليل لا تبصرونني. ثم بعد قليل ايضا ترونني لاني ذاهب الى الآب ................................................................................ John 16:16 Hebrew Bible ................................................................................ הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃ ................................................................................ John 16:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܩܠܝܠ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܘܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܐܒܐ ܀ | Giovanni 16:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre. ................................................................................ YOHANES 16:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hanya seketika lagi maka tiada kamu memandang Aku, dan lagi pula seketika sahaja, maka kamu akan melihat Aku. ................................................................................ John 16:16 Kabyle: NT ................................................................................ Di kra n lweqt ur iyi-tețwalim ara, kra n lweqt daɣen aț-țuɣalem a yi-twalim. ................................................................................ 요한복음 16:16 Korean ................................................................................ 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라' 하신대 ................................................................................ Sv. Jānis 16:16 Latvian New Testament ................................................................................ Vēl neilgi, un jūs mani vairs neredzēsiet; un atkal neilgu brīdi, un jūs mani redzēsiet, jo es eju pie Tēva. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 16:16 Lithuanian ................................................................................ Prabėgs valandėlėir manęs nematysite, ir dar valandėlėir vėl mane pamatysite, nes Aš pas Tėvą einu”. ................................................................................ John 16:16 Maori ................................................................................ Taro ake, a e kore koutou e kite ano i ahau: a taro ake ano, ka kite koutou i ahau, no te mea ka haere ahau ki te Matua. ................................................................................ Johannes 16:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię; bo ja idę do Ojca. ................................................................................ João 16:16 Portugese Bible ................................................................................ Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis. ................................................................................ Ioan 16:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Peste puţină vreme, nu Mă veţi mai vedea; apoi iarăş peste puţină vreme, Mă veţi vedea, pentrucă Mă duc la Tatăl.`` ................................................................................ От Иоанна 16:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу. ................................................................................ От Иоанна 16:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу. ................................................................................ От Иоанна 16:16 Russian koi8r ................................................................................ Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу. ................................................................................ John 16:16 Shuar New Testament ................................................................................ `Ishichik pujusrum Winia Wßitkiashtatrume. Nuyß ataksha ishichik pujusrum ataksha Wßitkiattarme. Wisha winia Aparuφ wΘajai" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Un poco más , y ya no Me verán; y de nuevo un poco, y Me verán." ................................................................................ Juan 16:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre. ................................................................................ Juan 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Aún un poquito, y no me veréis después ; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre. ................................................................................ Juan 16:16 Spanish: Modern ................................................................................ Un poquito, y no me veréis; de nuevo un poquito, y me veréis. ................................................................................ Johannes 16:16 Swedish (1917) ................................................................................ En liten tid, och I sen mig icke mer; och åter en liten tid, och I fån se mig.» ................................................................................ Yohana 16:16 Swahili NT ................................................................................ Bado kitambo kidogo nanyi hamtaniona; na baada ya kitambo kidogo tena mtaniona! ................................................................................ Juan 16:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sangdali na lamang, at ako'y hindi na ninyo makikita; at muling sandali pa, at ako'y inyong makikita. ................................................................................ Yuhanna 16:16 Turkish ................................................................................ ‹‹Kısa süre sonra beni artık görmeyeceksiniz; yine kısa süre sonra beni göreceksiniz.›› ................................................................................ Йоан 16:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця. ................................................................................ John 16:16 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' wo'o-mi Yesus: "Hampai' -damo pai' uma-apa nihiloi. Hampai' wo'o-damo, nihilo wo'o-ama." ................................................................................ Giaêng 16:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta, vì ta đi về cùng Cha. ................................................................................ Giovanni 16:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fra poco voi non mi vedrete; e di nuovo, fra poco voi mi vedrete; perciocchè io me ne vo al Padre. ................................................................................ YOHANES 16:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tinggal sesaat saja kalian tak akan melihat Aku lagi, dan juga tinggal sesaat lagi kalian akan melihat Aku. ................................................................................ YOHANES 16:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tinggal sesaat saja dan kamu tidak melihat Aku lagi dan tinggal sesaat saja pula dan kamu akan melihat Aku. ................................................................................ Little .......... Time ................................................................................ Little .......... Time ................................................................................ Alphabetical: a .......... after .......... again .......... and .......... In .......... little .......... longer .......... me .......... more .......... no .......... see .......... then .......... while .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |