John 16:1
New American Standard Bible (©1995)
"These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec locutus sum vobis ut non scandalizemini

Juan 16:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Estas cosas os he dicho para que no tengáis tropiezo.

Johannes 16:1 German: Luther (1912)
Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.

Jean 16:1 French: Louis Segond (1910)
Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.

約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 已 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 使 你 们 不 至 於 跌 倒 。

King James Bible
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.

American King James Version
These things have I spoken to you, that you should not be offended.

American Standard Version
These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.

Bible in Basic English
I have said these things to you so that you may not be in doubt.

Douay-Rheims Bible
THESE things have I spoken to you, that you may not be scandalized.

Darby Bible Translation
These things I have spoken unto you that ye may not be offended.

English Revised Version
These things have I spoken unto you, that ye should not be made to stumble.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus continued, "I have said these things to you so that you won't lose your faith.

Tyndale New Testament
These things have I said unto you be cause ye should not be hurt in your faith.

Weymouth New Testament
"These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path.

Webster's Bible Translation
These things have I spoken to you, that ye should not be offended.

World English Bible
"These things have I spoken to you, so that you wouldn't be caused to stumble.

Young's Literal Translation
'These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,

約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 , 使 你 們 不 至 於 跌 倒 。

約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“我把這些事告訴了你們,使你們不致後退。

約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。

Jean 16:1 French: Darby
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.

Jean 16:1 French: Martin (1744)
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.

Jean 16:1 French: Ostervald (1744)
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point.

Johannes 16:1 German: Luther (1545)
Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.

Johannes 16:1 German: Elberfelder (1871)
Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr euch nicht ärgert.

Gjoni 16:1 Albanian
''Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:1 Armenian (Western): NT
«Այս բաները խօսեցայ ձեզի՝ որպէսզի չգայթակղիք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça hauc erran drauzquiçuet scandaliza etzaiteztençát:

Йоан 16:1 Bulgarian
Това ви казах, за да се не съблазните.

Evanðelje po Ivanu 16:1 Croatian Bible
To sam vam govorio da se ne sablaznite.

Jan 16:1 Czech BKR
Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.

Johannes 16:1 Danish
Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges.

Johannes 16:1 Dutch Staten Vertaling
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij niet geergerd wordt.

János 16:1 Hungarian: Karoli
Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok.

La evangelio laŭ Johano 16:1 Esperanto
Tion mi parolis al vi, por ke vi ne falpusxigxu.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:1 Finnish: Bible (1776)
Näitä olen minä puhunut teille, ette pahenisi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tämän minä olen teille puhunut, ettette loukkaantuisi.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

Jan 16:1 Haitian Creole Bible
Mwen di nou sa pou nou pa dekouraje lè sa rive.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:1 Arabic: Smith & Van Dyke
قد كلمتكم بهذا لكي لا تعثروا.

John 16:1 Hebrew Bible
את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃

John 16:1 Aramaic NT: Peshitta
ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܠܐ ܬܬܟܫܠܘܢ ܀

Giovanni 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.

YOHANES 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala perkara ini Aku katakan kepadamu, supaya jangan kamu berasa syak.

John 16:1 Kabyle: NT
Nniɣ-awen-d akk annect-agi iwakken ur tɣellim ara.

요한복음 16:1 Korean
내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니

Sv. Jānis 16:1 Latvian New Testament
To es jums sacīju, lai jūs nekristu apgrēcībā.

Evangelija pagal Jonà 16:1 Lithuanian
“Aš jums tai pasakiau, kad nepasipiktintumėte.

John 16:1 Maori
Kua korerotia e ahau enei mea ki a koutou, kei he koutou.

Johannes 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.

Polish: Biblia Gdanska
Tomci wam powiedział, abyście się nie gorszyli.

João 16:1 Portugese Bible
Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.   

Ioan 16:1 Romanian: Cornilescu
V-am spus aceste lucruri, pentruca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.

От Иоанна 16:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.

От Иоанна 16:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.

От Иоанна 16:1 Russian koi8r
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.

John 16:1 Shuar New Testament
`Atum kanartukairum tusan J·naka Tßjarme.

Juan 16:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Estas cosas les he dicho para que no tengan tropiezo (no sean escandalizados).

Juan 16:1 Spanish: Reina Valera (1909)
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.

Juan 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Estas cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.

Juan 16:1 Spanish: Modern
Os he dicho esto para que no os escandalicéis.

Johannes 16:1 Swedish (1917)
»Detta har jag talat till eder, för att I icke skolen komma på fall.

Yohana 16:1 Swahili NT
Nimewaambieni hayo kusudi msiiache imani yenu.

Juan 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod.

Yuhanna 16:1 Turkish
‹‹Bunları size, sendeleyip düşmeyesiniz diye söyledim.

Йоан 16:1 Ukrainian: NT
Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились.

John 16:1 Uma New Testament
"Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi, bona neo' mere' nono-ni duu' -na nibahakai mepangala' hi Aku'.

Giaêng 16:1 Vietnamese (1934)
Ta bảo các ngươi những điều đó, để cho các ngươi khỏi vấp phạm.

Giovanni 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IO vi ho dette queste cose, acciocchè non siate scandalezzati.

YOHANES 16:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Semuanya itu Kuberitahukan kepadamu supaya kalian jangan murtad.

YOHANES 16:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya kamu jangan kecewa dan menolak Aku.

Astray .......... Blocks .......... Caused .......... Clear .......... Doubt .......... Falling .......... Kept .......... Offended .......... Order .......... Path .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Stumbling-Blocks .......... Wouldn't

Astray .......... Blocks .......... Caused .......... Clear .......... Doubt .......... Falling .......... Kept .......... Offended .......... Order .......... Path .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Stumbling-Blocks .......... Wouldn't

Alphabetical: All .......... astray .......... be .......... from .......... go .......... have .......... I .......... kept .......... may .......... not .......... so .......... spoken .......... stumbling .......... that .......... These .......... things .......... this .......... to .......... told .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible