John 16:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec locutus sum vobis ut non scandalizemini

................................................................................
Juan 16:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Estas cosas os he dicho para que no tengáis tropiezo.
................................................................................
Johannes 16:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.
................................................................................
Jean 16:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.
................................................................................
約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 已 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 使 你 们 不 至 於 跌 倒 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
These things have I spoken to you, that you should not be offended.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I have said these things to you so that you may not be in doubt.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
THESE things have I spoken to you, that you may not be scandalized.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
These things I have spoken unto you that ye may not be offended.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
These things have I spoken unto you, that ye should not be made to stumble.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus continued, "I have said these things to you so that you won't lose your faith.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
These things have I said unto you be cause ye should not be hurt in your faith.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
These things have I spoken to you, that ye should not be offended.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"These things have I spoken to you, so that you wouldn't be caused to stumble.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled,
................................................................................
約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 , 使 你 們 不 至 於 跌 倒 。
................................................................................
約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“我把這些事告訴了你們,使你們不致後退。
................................................................................
約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。
................................................................................
Jean 16:1 French: Darby
................................................................................
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés.
................................................................................
Jean 16:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.
................................................................................
Jean 16:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point.
................................................................................
Johannes 16:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.
................................................................................
Johannes 16:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr euch nicht ärgert.
Gjoni 16:1 Albanian
................................................................................
''Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Այս բաները խօսեցայ ձեզի՝ որպէսզի չգայթակղիք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  16:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gauça hauc erran drauzquiçuet scandaliza etzaiteztençát:
................................................................................
Йоан 16:1 Bulgarian
................................................................................
Това ви казах, за да се не съблазните.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 16:1 Croatian Bible
................................................................................
To sam vam govorio da se ne sablaznite.
................................................................................
Jan 16:1 Czech BKR
................................................................................
Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
................................................................................
Johannes 16:1 Danish
................................................................................
Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges.
................................................................................
Johannes 16:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij niet geergerd wordt.
................................................................................
János 16:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 16:1 Esperanto
................................................................................
Tion mi parolis al vi, por ke vi ne falpusxigxu.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näitä olen minä puhunut teille, ette pahenisi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämän minä olen teille puhunut, ettette loukkaantuisi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
................................................................................
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
................................................................................
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
................................................................................
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
................................................................................
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
................................................................................
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte
................................................................................
tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte

................................................................................
Jan 16:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen di nou sa pou nou pa dekouraje lè sa rive.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قد كلمتكم بهذا لكي لا تعثروا.
................................................................................
John 16:1 Hebrew Bible
................................................................................
את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
................................................................................
John 16:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܠܐ ܬܬܟܫܠܘܢ ܀
Giovanni 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
................................................................................
YOHANES 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala perkara ini Aku katakan kepadamu, supaya jangan kamu berasa syak.
................................................................................
John 16:1 Kabyle: NT
................................................................................
Nniɣ-awen-d akk annect-agi iwakken ur tɣellim ara.
................................................................................
요한복음 16:1 Korean
................................................................................
내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니
................................................................................
Sv. Jānis 16:1 Latvian New Testament
................................................................................
To es jums sacīju, lai jūs nekristu apgrēcībā.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 16:1 Lithuanian
................................................................................
“Aš jums tai pasakiau, kad nepasipiktintumėte.
................................................................................
John 16:1 Maori
................................................................................
Kua korerotia e ahau enei mea ki a koutou, kei he koutou.
................................................................................
Johannes 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tomci wam powiedział, abyście się nie gorszyli.
................................................................................
João 16:1 Portugese Bible
................................................................................
Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.   
................................................................................
Ioan 16:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
V-am spus aceste lucruri, pentruca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere.
................................................................................
От Иоанна 16:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
................................................................................
От Иоанна 16:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
................................................................................
От Иоанна 16:1 Russian koi8r
................................................................................
Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
................................................................................
John 16:1 Shuar New Testament
................................................................................
`Atum kanartukairum tusan J·naka Tßjarme.
................................................................................
Juan 16:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Estas cosas les he dicho para que no tengan tropiezo (no sean escandalizados).
................................................................................
Juan 16:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
................................................................................
Juan 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Estas cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
................................................................................
Juan 16:1 Spanish: Modern
................................................................................
Os he dicho esto para que no os escandalicéis.
................................................................................
Johannes 16:1 Swedish (1917)
................................................................................
»Detta har jag talat till eder, för att I icke skolen komma på fall.
................................................................................
Yohana 16:1 Swahili NT
................................................................................
Nimewaambieni hayo kusudi msiiache imani yenu.
................................................................................
Juan 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod.
................................................................................
Yuhanna 16:1 Turkish
................................................................................
‹‹Bunları size, sendeleyip düşmeyesiniz diye söyledim.
................................................................................
Йоан 16:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились.
................................................................................
John 16:1 Uma New Testament
................................................................................
"Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi, bona neo' mere' nono-ni duu' -na nibahakai mepangala' hi Aku'.
................................................................................
Giaêng 16:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta bảo các ngươi những điều đó, để cho các ngươi khỏi vấp phạm.
................................................................................
Giovanni 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
IO vi ho dette queste cose, acciocchè non siate scandalezzati.
................................................................................
YOHANES 16:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semuanya itu Kuberitahukan kepadamu supaya kalian jangan murtad.
................................................................................
YOHANES 16:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya kamu jangan kecewa dan menolak Aku.
................................................................................
Astray .......... Blocks .......... Caused .......... Clear .......... Doubt .......... Falling .......... Kept .......... Offended .......... Order .......... Path .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Stumbling-Blocks .......... Wouldn't
................................................................................
Astray .......... Blocks .......... Caused .......... Clear .......... Doubt .......... Falling .......... Kept .......... Offended .......... Order .......... Path .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Stumbling-Blocks .......... Wouldn't
................................................................................
Alphabetical: All .......... astray .......... be .......... from .......... go .......... have .......... I .......... kept .......... may .......... not .......... so .......... spoken .......... stumbling .......... that .......... These .......... things .......... this .......... to .......... told .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible