New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec locutus sum vobis ut non scandalizemini ................................................................................ Juan 16:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estas cosas os he dicho para que no tengáis tropiezo. ................................................................................ Johannes 16:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert. ................................................................................ Jean 16:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute. ................................................................................ 約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 已 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 使 你 们 不 至 於 跌 倒 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ These things have I spoken to you, that you should not be offended. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I have said these things to you so that you may not be in doubt. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ THESE things have I spoken to you, that you may not be scandalized. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ These things I have spoken unto you that ye may not be offended. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ These things have I spoken unto you, that ye should not be made to stumble. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus continued, "I have said these things to you so that you won't lose your faith. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ These things have I said unto you be cause ye should not be hurt in your faith. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "These things I have spoken to you in order to clear stumbling-blocks out of your path. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ These things have I spoken to you, that ye should not be offended. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "These things have I spoken to you, so that you wouldn't be caused to stumble. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'These things I have spoken to you, that ye may not be stumbled, ................................................................................ 約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 , 使 你 們 不 至 於 跌 倒 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我把這些事告訴了你們,使你們不致後退。 ................................................................................ 約 翰 福 音 16:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。 ................................................................................ Jean 16:1 French: Darby ................................................................................ Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez pas scandalisés. ................................................................................ Jean 16:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés. ................................................................................ Jean 16:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne vous scandalisiez point. ................................................................................ Johannes 16:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert. ................................................................................ Johannes 16:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieses habe ich zu euch geredet, auf daß ihr euch nicht ärgert. | Gjoni 16:1 Albanian ................................................................................ ''Jua kam thënë këto gjëra, që të mos skandalizoheni. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Այս բաները խօսեցայ ձեզի՝ որպէսզի չգայթակղիք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 16:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gauça hauc erran drauzquiçuet scandaliza etzaiteztençát: ................................................................................ Йоан 16:1 Bulgarian ................................................................................ Това ви казах, за да се не съблазните. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 16:1 Croatian Bible ................................................................................ To sam vam govorio da se ne sablaznite. ................................................................................ Jan 16:1 Czech BKR ................................................................................ Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili. ................................................................................ Johannes 16:1 Danish ................................................................................ Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges. ................................................................................ Johannes 16:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij niet geergerd wordt. ................................................................................ János 16:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 16:1 Esperanto ................................................................................ Tion mi parolis al vi, por ke vi ne falpusxigxu. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näitä olen minä puhunut teille, ette pahenisi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämän minä olen teille puhunut, ettette loukkaantuisi. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte ................................................................................ tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte ................................................................................ tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte ................................................................................ tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte ................................................................................ tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte ................................................................................ tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tauta lelalēka umin ina mē skandalisthēte ................................................................................ tauta lelalEka umin ina mE skandalisthEte ................................................................................ Jan 16:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen di nou sa pou nou pa dekouraje lè sa rive. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد كلمتكم بهذا لكي لا تعثروا. ................................................................................ John 16:1 Hebrew Bible ................................................................................ את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃ ................................................................................ John 16:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܠܐ ܬܬܟܫܠܘܢ ܀ | Giovanni 16:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati. ................................................................................ YOHANES 16:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala perkara ini Aku katakan kepadamu, supaya jangan kamu berasa syak. ................................................................................ John 16:1 Kabyle: NT ................................................................................ Nniɣ-awen-d akk annect-agi iwakken ur tɣellim ara. ................................................................................ 요한복음 16:1 Korean ................................................................................ 내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니 ................................................................................ Sv. Jānis 16:1 Latvian New Testament ................................................................................ To es jums sacīju, lai jūs nekristu apgrēcībā. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 16:1 Lithuanian ................................................................................ “Aš jums tai pasakiau, kad nepasipiktintumėte. ................................................................................ John 16:1 Maori ................................................................................ Kua korerotia e ahau enei mea ki a koutou, kei he koutou. ................................................................................ Johannes 16:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tomci wam powiedział, abyście się nie gorszyli. ................................................................................ João 16:1 Portugese Bible ................................................................................ Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis. ................................................................................ Ioan 16:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ V-am spus aceste lucruri, pentruca ele să nu fie pentru voi un prilej de cădere. ................................................................................ От Иоанна 16:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились. ................................................................................ От Иоанна 16:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились. ................................................................................ От Иоанна 16:1 Russian koi8r ................................................................................ Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились. ................................................................................ John 16:1 Shuar New Testament ................................................................................ `Atum kanartukairum tusan J·naka Tßjarme. ................................................................................ Juan 16:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Estas cosas les he dicho para que no tengan tropiezo (no sean escandalizados). ................................................................................ Juan 16:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis. ................................................................................ Juan 16:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estas cosas os he hablado, para que no os escandalicéis. ................................................................................ Juan 16:1 Spanish: Modern ................................................................................ Os he dicho esto para que no os escandalicéis. ................................................................................ Johannes 16:1 Swedish (1917) ................................................................................ »Detta har jag talat till eder, för att I icke skolen komma på fall. ................................................................................ Yohana 16:1 Swahili NT ................................................................................ Nimewaambieni hayo kusudi msiiache imani yenu. ................................................................................ Juan 16:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga bagay na ito'y aking sinalita sa inyo, upang kayo'y huwag mangatisod. ................................................................................ Yuhanna 16:1 Turkish ................................................................................ ‹‹Bunları size, sendeleyip düşmeyesiniz diye söyledim. ................................................................................ Йоан 16:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились. ................................................................................ John 16:1 Uma New Testament ................................................................................ "Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi, bona neo' mere' nono-ni duu' -na nibahakai mepangala' hi Aku'. ................................................................................ Giaêng 16:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta bảo các ngươi những điều đó, để cho các ngươi khỏi vấp phạm. ................................................................................ Giovanni 16:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ IO vi ho dette queste cose, acciocchè non siate scandalezzati. ................................................................................ YOHANES 16:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semuanya itu Kuberitahukan kepadamu supaya kalian jangan murtad. ................................................................................ YOHANES 16:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya kamu jangan kecewa dan menolak Aku. ................................................................................ Astray .......... Blocks .......... Caused .......... Clear .......... Doubt .......... Falling .......... Kept .......... Offended .......... Order .......... Path .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Stumbling-Blocks .......... Wouldn't ................................................................................ Astray .......... Blocks .......... Caused .......... Clear .......... Doubt .......... Falling .......... Kept .......... Offended .......... Order .......... Path .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Stumbling-Blocks .......... Wouldn't ................................................................................ Alphabetical: All .......... astray .......... be .......... from .......... go .......... have .......... I .......... kept .......... may .......... not .......... so .......... spoken .......... stumbling .......... that .......... These .......... things .......... this .......... to .......... told .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |