John 15:27
New American Standard Bible (©1995)
and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ' ἀρχῆς μετ' ἐμοῦ ἐστε.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis

Juan 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.

Johannes 15:27 German: Luther (1912)
Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.

Jean 15:27 French: Louis Segond (1910)
et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.

約 翰 福 音 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 要 作 见 证 , 因 为 你 们 从 起 头 就 与 我 同 在 。

King James Bible
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

American King James Version
And you also shall bear witness, because you have been with me from the beginning.

American Standard Version
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

Bible in Basic English
And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first.

Douay-Rheims Bible
And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.

Darby Bible Translation
and ye too bear witness, because ye are with me from the beginning.

English Revised Version
and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You will declare the truth, too, because you have been with me from the beginning."

Tyndale New Testament
And ye shall bear witness also, because ye have been with me from the beginning.

Weymouth New Testament
And you also are witnesses, because you have been with me from the first.

Webster's Bible Translation
And ye also shall bear testimony, because ye have been with me from the beginning.

World English Bible
You will also testify, because you have been with me from the beginning.

Young's Literal Translation
and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.

約 翰 福 音 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 要 作 見 證 , 因 為 你 們 從 起 頭 就 與 我 同 在 。

約 翰 福 音 15:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”

約 翰 福 音 15:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”

Jean 15:27 French: Darby
Et vous aussi, vous rendrez témoignage; parce que dès le commencement vous êtes avec moi.

Jean 15:27 French: Martin (1744)
Et vous aussi vous en rendrez témoignage : car vous êtes dès le commencement avec moi.

Jean 15:27 French: Ostervald (1744)
Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.

Johannes 15:27 German: Luther (1545)
Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.

Johannes 15:27 German: Elberfelder (1871)
Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang an bei mir seid.

Gjoni 15:27 Albanian
Edhe ju, gjithashtu, do të dëshmoni, sepse ishit me mua që nga fillimi''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:27 Armenian (Western): NT
Եւ դո՛ւք ալ կը վկայէք, որովհետեւ սկիզբէն ի վեր ինծի հետ էք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuec-ere testificaturen duçue, ecen hatseandanic enequin çarete.

Йоан 15:27 Bulgarian
Но и вие свидетелствувате, защото сте били с Мене отначало.

Evanðelje po Ivanu 15:27 Croatian Bible
I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.

Jan 15:27 Czech BKR
Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.

Johannes 15:27 Danish
Men også I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen."

Johannes 15:27 Dutch Staten Vertaling
En gij zult ook getuigen, want gij zijt van den beginne met Mij geweest.

János 15:27 Hungarian: Karoli
De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettõl fogva én velem vagytok.

La evangelio laŭ Johano 15:27 Esperanto
kaj vi ankaux atestas, cxar vi estis kun mi de la komenco.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:27 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän pitää myös todistaman; sillä te olette alusta minun kanssani.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja te myös todistatte, sillä te olette alusta asti olleet minun kanssani."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε ὅτι ἀπ' ἀρχῆς μετ' ἐμοῦ ἐστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este
kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este
kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este
kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este
kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este
kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai umeis de martureite oti ap archēs met emou este
kai umeis de martureite oti ap archEs met emou este

Jan 15:27 Haitian Creole Bible
Nou menm tou, n'a pale sou mwen, paske nou te la avè m' depi nan konmansman.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وتشهدون انتم ايضا لانكم معي من الابتداء

John 15:27 Hebrew Bible
וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃

John 15:27 Aramaic NT: Peshitta
ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܤܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܫܘܪܝܐ ܥܡܝ ܐܢܬܘܢ ܀

Giovanni 15:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.

YOHANES 15:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kamu pun akan menjadi saksi-Ku, oleh sebab kamu telah ada bersama-sama dengan Aku dari mulanya."

John 15:27 Kabyle: NT
Kunwi daɣen aț-țuɣalem d inigan-iw imi tellam yid-i si tazwara.

요한복음 15:27 Korean
너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하느니라

Sv. Jānis 15:27 Latvian New Testament
Un jūs dosiet liecību, tāpēc ka no sākuma esat pie manis.

Evangelija pagal Jonà 15:27 Lithuanian
Ir jūs liudysite, nes nuo pradžios su manimi buvote”.

John 15:27 Maori
Ko koutou ano hoki hei kaiwhakaatu, no te mea i ahau koutou no te timatanga iho ra ano.

Johannes 15:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.

Polish: Biblia Gdanska
Ale i wy świadczyć będziecie; bo ze mną od początku jesteście.

João 15:27 Portugese Bible
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.   

Ioan 15:27 Romanian: Cornilescu
Şi voi deasemenea veţi mărturisi, pentrucă aţi fost cu Mine dela început.

От Иоанна 15:27 Russian: Synodal Translation (1876)
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.

От Иоанна 15:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.

От Иоанна 15:27 Russian koi8r
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.

John 15:27 Shuar New Testament
Atumsha yaunchu Wijiai pujusu asarum nekamtikiattarme' Tφmiayi.

Juan 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y ustedes también darán testimonio, porque han estado junto a Mí desde el principio.

Juan 15:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.

Juan 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.

Juan 15:27 Spanish: Modern
Además, vosotros también testificaréis, porque habéis estado conmigo desde el principio.

Johannes 15:27 Swedish (1917)
Också I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig från begynnelsen.»

Yohana 15:27 Swahili NT
Nanyi pia mtanishuhudia kwa kuwa mmekuwa nami tangu mwanzo.

Juan 15:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo naman ay magpapatotoo, sapagka't kayo'y nangakasama ko buhat pa nang una.

Yuhanna 15:27 Turkish
Siz de tanıklık edeceksiniz. Çünkü başlangıçtan beri benimle birliktesiniz.

Йоан 15:27 Ukrainian: NT
І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною.

John 15:27 Uma New Testament
Pai' koi' wo'o jadi' sabi' -ku, apa' koi' -mi to dohe-ku ngkai pontepu'ua bago-ku hi dunia'.

Giaêng 15:27 Vietnamese (1934)
Còn các ngươi cũng sẽ làm chứng về ta, vì các ngươi đã ở cùng ta từ lúc ban đầu vậy.

Giovanni 15:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E voi ancora ne testimonierete, poichè dal principio siete meco.

YOHANES 15:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan kalian juga harus memberi kesaksian tentang Aku, sebab kalian sudah bersama Aku sejak semula.

YOHANES 15:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi kamu juga harus bersaksi, karena kamu dari semula bersama-sama dengan Aku."

Addition .......... Bear .......... Beginning .......... First .......... Testify .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses

Addition .......... Bear .......... Beginning .......... First .......... Testify .......... Testimony .......... Witness .......... Witnesses

Alphabetical: also .......... And .......... because .......... been .......... beginning .......... for .......... from .......... have .......... me .......... must .......... testify .......... the .......... will .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible