John 15:25
New American Standard Bible (©1995)
"But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis

Juan 15:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: ``ME ODIARON SIN CAUSA.

Johannes 15:25 German: Luther (1912)
Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."

Jean 15:25 French: Louis Segond (1910)
Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.

約 翰 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 要 应 验 他 们 律 法 上 所 写 的 话 , 说 : 他 们 无 故 的 恨 我 。

King James Bible
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

American King James Version
But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

American Standard Version
But this cometh to pass , that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Bible in Basic English
This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.

Douay-Rheims Bible
But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.

Darby Bible Translation
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.

English Revised Version
But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In this way what is written in their Scriptures has come true: 'They hate me for no reason.'

Tyndale New Testament
Even that the saying might be fulfilled that is written in their law: they hated me without a cause.

Weymouth New Testament
But this has been so, in order that the saying may be fulfilled which stands written in their Law, 'They have hated me without any reason.'

Webster's Bible Translation
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

World English Bible
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, 'They hated me without a cause.'

Young's Literal Translation
but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.

約 翰 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 要 應 驗 他 們 律 法 上 所 寫 的 話 , 說 : 他 們 無 故 的 恨 我 。

約 翰 福 音 15:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這就應驗了他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’

約 翰 福 音 15:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’

Jean 15:25 French: Darby
Mais c'est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: "Ils m'ont haï sans cause".

Jean 15:25 French: Martin (1744)
Mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi : ils m'ont haï sans sujet.

Jean 15:25 French: Ostervald (1744)
Mais c'est afin que la parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie: Ils m'ont haï sans cause.

Johannes 15:25 German: Luther (1545)
Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn' Ursache.

Johannes 15:25 German: Elberfelder (1871)
Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: "Sie haben mich ohne Ursache gehaßt". (Ps. 69,4)

Gjoni 15:25 Albanian
Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: "Më kanë urryer pa shkak".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:25 Armenian (Western): NT
Սակայն ատիկա եղաւ, որպէսզի իրագործուի այն խօսքը՝ որ գրուած է իրենց Օրէնքին մէջ. “Զուր տեղը ատեցին զիս”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina haur da hayén Leguean scribatua dagoen hitza compli dadinçát, dioela, Hoguen gabe gaitz eritzi draudate.

Йоан 15:25 Bulgarian
Но [това става] и да се изпълни писаното в закона им слово, "Намразиха Ме без причина".

Evanðelje po Ivanu 15:25 Croatian Bible
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.

Jan 15:25 Czech BKR
Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.

Johannes 15:25 Danish
Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, må opfyldes: De hadede mig uforskyldt.

Johannes 15:25 Dutch Staten Vertaling
Maar dit geschiedt, opdat het woord vervuld worde, dat in hun wet geschreven is: Zij hebben mij zonder oorzaak gehaat.

János 15:25 Hungarian: Karoli
De [azért lõn így,] hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az õ törvényökben: Ok nélkül gyûlöltek engem.

La evangelio laŭ Johano 15:25 Esperanto
Sed tio okazas, por ke plenumigxu la vorto skribita en ilia legxo:Ili malamis min senkauxze.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:25 Finnish: Bible (1776)
Vaan (se tapahtui) että se täytettäisiin, mitä heidän laissansa on kirjoitettu: he vihasivat minua ilman syytä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta se sana oli käyvä toteen, joka on kirjoitettuna heidän laissaan: 'He ovat vihanneet minua syyttä'.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν, ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησαν με δωρεάν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο εν τω νομω αυτων γεγραμμενος οτι εμισησαν με δωρεαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο εν τω νομω αυτων γεγραμμενος οτι εμισησαν με δωρεαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο εν τω νομω αυτων γεγραμμενος οτι εμισησαν με δωρεαν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
all ina plērōthē o logos o en tō nomō autōn gegrammenos oti emisēsan me dōrean
all ina plErOthE o logos o en tO nomO autOn gegrammenos oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all ina plērōthē o logos o gegrammenos en tō nomō autōn oti emisēsan me dōrean
all ina plErOthE o logos o gegrammenos en tO nomO autOn oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all ina plērōthē o logos o gegrammenos en tō nomō autōn oti emisēsan me dōrean
all ina plErOthE o logos o gegrammenos en tO nomO autOn oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all ina plērōthē o logos o gegrammenos en tō nomō autōn oti emisēsan me dōrean
all ina plErOthE o logos o gegrammenos en tO nomO autOn oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
all ina plērōthē o logos o en tō nomō autōn gegrammenos oti emisēsan me dōrean
all ina plErOthE o logos o en tO nomO autOn gegrammenos oti emisEsan me dOrean

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
all ina plērōthē o logos o en tō nomō autōn gegrammenos oti emisēsan me dōrean
all ina plErOthE o logos o en tO nomO autOn gegrammenos oti emisEsan me dOrean

Jan 15:25 Haitian Creole Bible
Men, yo fè tou sa pou pawòl ki ekri nan Lalwa yo a te ka rive vre: Yo rayi m' san m' pa fè yo anyen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب

John 15:25 Hebrew Bible
אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃

John 15:25 Aramaic NT: Peshitta
ܕܬܬܡܠܐ ܡܠܬܐ ܕܟܬܝܒܐ ܒܢܡܘܤܗܘܢ ܕܤܢܐܘܢܝ ܡܓܢ ܀

Giovanni 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.

YOHANES 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi hal ini jadi demikian, supaya sampailah perkataan yang tersurat di dalam Taurat-Nya, bunyinya: Bahwa mereka itu sudah membenci Aku dengan tiada suatu sebabnya.

John 15:25 Kabyle: NT
Axaṭer ilaq ad yețwakemmel wayen yuran di ccariɛa : Keṛhen-iyi mbla sebba.

요한복음 15:25 Korean
그러나 이는 저희 율법에 기록된 바 저희가 연고 없이 나를 미워하였다 한 말을 응하게 하려 함이니라

Sv. Jānis 15:25 Latvian New Testament
Bet vārdiem jāizpildās, kas rakstīti viņu bauslībā: Viņi mani veltīgi ienīda.

Evangelija pagal Jonà 15:25 Lithuanian
Bet kad išsipildytų užrašytas Įstatyme žodis: ‘Jie manęs nekentė be priežasties’.

John 15:25 Maori
Ma tenei ia ka rite ai te kupu i tuhituhia ki ta ratou ture, Kua kino noa ratou ki ahau.

Johannes 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.

Polish: Biblia Gdanska
Ale iżby się wypełniło słowo, które jest w zakonie ich napisane: Że mię darmo mieli w nienawiści.

João 15:25 Portugese Bible
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.   

Ioan 15:25 Romanian: Cornilescu
Dar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor: ,M'au urît fără temei.`

От Иоанна 15:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

От Иоанна 15:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но да сбудется слово, написанное в законе их: "возненавидели Меня напрасно".

От Иоанна 15:25 Russian koi8r
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

John 15:25 Shuar New Testament
Yaunchu Yus akupkamunam aarmaiti: "PenkΘ ßntar nakitrurarmai." Nu chicham uminkiati tusa T·runaiti' Tφmiayi.

Juan 15:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero ellos han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su Ley: 'ME ODIARON SIN CAUSA.'

Juan 15:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

Juan 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

Juan 15:25 Spanish: Modern
Pero esto sucedió para cumplir la palabra que está escrita en la ley de ellos: Sin causa me aborrecieron.

Johannes 15:25 Swedish (1917)
Men det ordet skulle ju fullbordas, som är skrivet i deras lag: 'De hava hatat mig utan sak.'

Yohana 15:25 Swahili NT
Na hivi ni lazima yatimie yale yaliyoandikwa katika Sheria yao: Wamenichukia bure!

Juan 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't nangyari ito, upang matupad ang salitang nasusulat sa kanilang kautusan, Ako'y kinapootan nila na walang kadahilanan.

Yuhanna 15:25 Turkish
Bu, yasalarında yazılı, ‹Yok yere benden nefret ettiler› sözü yerine gelsin diye oldu.

Йоан 15:25 Ukrainian: NT
Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавиділи мене дармо.

John 15:25 Uma New Testament
Aga bate kana hewa toe, bona madupa' lolita to te'uki' hi rala Buku Atura-ra to mpo'uli': 'Rapokahuku' -a nau' uma ria sabana.'

Giaêng 15:25 Vietnamese (1934)
Dường ấy, để cho ứng nghiệm lời đã chép trong luật pháp họ rằng: Họ ghét ta vô cớ.

Giovanni 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma questo è acciocchè si adempia la parola scritta nella lor legge: M’hanno odiato senza cagione.

YOHANES 15:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Namun sudah seharusnya demikian, supaya terjadilah apa yang tertulis dalam Buku Hukum mereka, yaitu: 'Mereka membenci Aku tanpa alasan.'

YOHANES 15:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi firman yang ada tertulis dalam kitab Taurat mereka harus digenapi: Mereka membenci Aku tanpa alasan.

Cause .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Hate .......... Hated .......... Law .......... Order .......... Reason .......... Stands .......... They .......... True. .......... Word .......... Writing .......... Written

Cause .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Hate .......... Hated .......... Law .......... Order .......... Reason .......... Stands .......... They .......... True. .......... Word .......... Writing .......... Written

Alphabetical: a .......... But .......... cause' .......... done .......... fulfill .......... hated .......... have .......... in .......... is .......... Law .......... me .......... reason' .......... that .......... the .......... their .......... They .......... this .......... to .......... what .......... without .......... word .......... written

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible