John 15:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"He who hates Me hates My Father also.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui me odit et Patrem meum odit

................................................................................
Juan 15:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que me odia a mí, odia también a mi Padre.
................................................................................
Johannes 15:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
................................................................................
Jean 15:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
................................................................................
約 翰 福 音 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He that hateth me hateth my Father also.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He that hates me hates my Father also.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He that hateth me hateth my Father also.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He who has hate for me has hate for my Father.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He that hateth me, hateth my Father also.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He that hates me hates also my Father.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He that hateth me hateth my Father also.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The person who hates me also hates my Father.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He that hateth me, hateth my father.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He who hates me hates my Father also.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He that hateth me, hateth my Father also.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who hates me, hates my Father also.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'He who is hating me, doth hate also my Father;
................................................................................
約 翰 福 音 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。
................................................................................
約 翰 福 音 15:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
恨我的,也恨我的父。
................................................................................
約 翰 福 音 15:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
恨我的,也恨我的父。
................................................................................
Jean 15:23 French: Darby
................................................................................
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
................................................................................
Jean 15:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
................................................................................
Jean 15:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
................................................................................
Johannes 15:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer mich hasset, der hasset auch meinen Vater.
................................................................................
Johannes 15:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer mich haßt, haßt auch meinen Vater.
Gjoni 15:23 Albanian
................................................................................
Kush më urren mua, urren edhe Atin tim.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ կ՚ատէ զիս՝ կ՚ատէ նաեւ իմ Հայրս:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  15:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Niri gaitz dariztanac, ene Aitari-ere gaitz daritza.
................................................................................
Йоан 15:23 Bulgarian
................................................................................
Който мрази Мене, мрази и Отца Ми.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 15:23 Croatian Bible
................................................................................
Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
................................................................................
Jan 15:23 Czech BKR
................................................................................
Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí.
................................................................................
Johannes 15:23 Danish
................................................................................
Den, som hader mig, hader også min Fader.
................................................................................
Johannes 15:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die Mij haat, die haat ook Mijn Vader.
................................................................................
János 15:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki engem gyûlöl, gyûlöli az én Atyámat is.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 15:23 Esperanto
................................................................................
Tiu, kiu min malamas, malamas ankaux mian Patron.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka minua vihaa, hän vihaa myös minun Isääni.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka vihaa minua, se vihaa myös minun Isääni.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o eme misōn kai ton patera mou misei
................................................................................
o eme misOn kai ton patera mou misei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o eme misōn kai ton patera mou misei
................................................................................
o eme misOn kai ton patera mou misei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o eme misōn kai ton patera mou misei
................................................................................
o eme misOn kai ton patera mou misei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o eme misōn kai ton patera mou misei
................................................................................
o eme misOn kai ton patera mou misei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o eme misōn kai ton patera mou misei
................................................................................
o eme misOn kai ton patera mou misei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o eme misōn kai ton patera mou misei
................................................................................
o eme misOn kai ton patera mou misei

................................................................................
Jan 15:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki rayi m', li rayi Papa m' tou.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي يبغضني يبغض ابي ايضا.
................................................................................
John 15:23 Hebrew Bible
................................................................................
השנא אתי ישנא גם את אבי׃
................................................................................
John 15:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܠܝ ܤܢܐ ܘܐܦ ܠܐܒܝ ܤܢܐ ܀
Giovanni 15:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi odia me, odia anche il Padre mio.
................................................................................
YOHANES 15:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapa yang membenci Aku, ia membenci Bapa-Ku juga.
................................................................................
John 15:23 Kabyle: NT
................................................................................
Win i yi-keṛhen yekṛeh daɣen Baba.
................................................................................
요한복음 15:23 Korean
................................................................................
나를 미워하는 자는 또 내 아버지를 미워하느니라
................................................................................
Sv. Jānis 15:23 Latvian New Testament
................................................................................
Kas mani ienīst, ienīst arī manu Tēvu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 15:23 Lithuanian
................................................................................
Kas manęs nekenčia, nekenčia ir mano Tėvo.
................................................................................
John 15:23 Maori
................................................................................
Ko te tangata e whakakino ana ki ahau, e whakakino ana hoki ki toku Matua.
................................................................................
Johannes 15:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som hater mig, han hater også min Fader.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto mnie nienawidzi, i Ojca mego nienawidzi.
................................................................................
João 15:23 Portugese Bible
................................................................................
Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.   
................................................................................
Ioan 15:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine Mă urăşte pe Mine, urăşte şi pe Tatăl Meu.
................................................................................
От Иоанна 15:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
................................................................................
От Иоанна 15:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
................................................................................
От Иоанна 15:23 Russian koi8r
................................................................................
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
................................................................................
John 15:23 Shuar New Testament
................................................................................
Winia nakitruinia nuka winia Aparnasha nakitiainiawai.
................................................................................
Juan 15:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El que Me odia a Mí, odia también a Mi Padre.
................................................................................
Juan 15:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
................................................................................
Juan 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que me aborrece, también a mi Padre aborrece.
................................................................................
Juan 15:23 Spanish: Modern
................................................................................
El que me aborrece, también aborrece a mi Padre.
................................................................................
Johannes 15:23 Swedish (1917)
................................................................................
Den som hatar mig, han hatar ock min Fader.
................................................................................
Yohana 15:23 Swahili NT
................................................................................
Anayenichukia mimi, anamchukia na Baba yangu pia.
................................................................................
Juan 15:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang napopoot sa akin ay napopoot din naman sa aking Ama.
................................................................................
Yuhanna 15:23 Turkish
................................................................................
Benden nefret eden, Babamdan da nefret eder.
................................................................................
Йоан 15:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто мене ненавидить, і Отця мого ненавидить.
................................................................................
John 15:23 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpokahuku' -a, mpokahuku' wo'o-ra Tuama-ku.
................................................................................
Giaêng 15:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ nào ghét ta cũng ghét Cha ta nữa.
................................................................................
Giovanni 15:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi odia me, odia eziandio il Padre mio.
................................................................................
YOHANES 15:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang membenci Aku, membenci Bapa-Ku.
................................................................................
YOHANES 15:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa membenci Aku, ia membenci juga Bapa-Ku.
................................................................................
Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating
................................................................................
Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating
................................................................................
Alphabetical: also .......... as .......... Father .......... hates .......... He .......... me .......... my .......... well .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible