New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "He who hates Me hates My Father also. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui me odit et Patrem meum odit ................................................................................ Juan 15:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que me odia a mí, odia también a mi Padre. ................................................................................ Johannes 15:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater. ................................................................................ Jean 15:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui me hait, hait aussi mon Père. ................................................................................ 約 翰 福 音 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that hateth me hateth my Father also. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that hates me hates my Father also. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that hateth me hateth my Father also. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who has hate for me has hate for my Father. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that hateth me, hateth my Father also. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He that hates me hates also my Father. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that hateth me hateth my Father also. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The person who hates me also hates my Father. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He that hateth me, hateth my father. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He who hates me hates my Father also. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that hateth me, hateth my Father also. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who hates me, hates my Father also. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'He who is hating me, doth hate also my Father; ................................................................................ 約 翰 福 音 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 15:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 恨我的,也恨我的父。 ................................................................................ 約 翰 福 音 15:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 恨我的,也恨我的父。 ................................................................................ Jean 15:23 French: Darby ................................................................................ Celui qui me hait, hait aussi mon Père. ................................................................................ Jean 15:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui me hait, hait aussi mon Père. ................................................................................ Jean 15:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui me hait, hait aussi mon Père. ................................................................................ Johannes 15:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer mich hasset, der hasset auch meinen Vater. ................................................................................ Johannes 15:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer mich haßt, haßt auch meinen Vater. | Gjoni 15:23 Albanian ................................................................................ Kush më urren mua, urren edhe Atin tim. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ա՛ն որ կ՚ատէ զիս՝ կ՚ատէ նաեւ իմ Հայրս: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 15:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Niri gaitz dariztanac, ene Aitari-ere gaitz daritza. ................................................................................ Йоан 15:23 Bulgarian ................................................................................ Който мрази Мене, мрази и Отца Ми. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 15:23 Croatian Bible ................................................................................ Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega. ................................................................................ Jan 15:23 Czech BKR ................................................................................ Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí. ................................................................................ Johannes 15:23 Danish ................................................................................ Den, som hader mig, hader også min Fader. ................................................................................ Johannes 15:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die Mij haat, die haat ook Mijn Vader. ................................................................................ János 15:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki engem gyûlöl, gyûlöli az én Atyámat is. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 15:23 Esperanto ................................................................................ Tiu, kiu min malamas, malamas ankaux mian Patron. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka minua vihaa, hän vihaa myös minun Isääni. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka vihaa minua, se vihaa myös minun Isääni. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o eme misōn kai ton patera mou misei ................................................................................ o eme misOn kai ton patera mou misei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o eme misōn kai ton patera mou misei ................................................................................ o eme misOn kai ton patera mou misei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o eme misōn kai ton patera mou misei ................................................................................ o eme misOn kai ton patera mou misei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o eme misōn kai ton patera mou misei ................................................................................ o eme misOn kai ton patera mou misei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o eme misōn kai ton patera mou misei ................................................................................ o eme misOn kai ton patera mou misei ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o eme misōn kai ton patera mou misei ................................................................................ o eme misOn kai ton patera mou misei ................................................................................ Jan 15:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki rayi m', li rayi Papa m' tou. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي يبغضني يبغض ابي ايضا. ................................................................................ John 15:23 Hebrew Bible ................................................................................ השנא אתי ישנא גם את אבי׃ ................................................................................ John 15:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܕܠܝ ܤܢܐ ܘܐܦ ܠܐܒܝ ܤܢܐ ܀ | Giovanni 15:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi odia me, odia anche il Padre mio. ................................................................................ YOHANES 15:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Siapa yang membenci Aku, ia membenci Bapa-Ku juga. ................................................................................ John 15:23 Kabyle: NT ................................................................................ Win i yi-keṛhen yekṛeh daɣen Baba. ................................................................................ 요한복음 15:23 Korean ................................................................................ 나를 미워하는 자는 또 내 아버지를 미워하느니라 ................................................................................ Sv. Jānis 15:23 Latvian New Testament ................................................................................ Kas mani ienīst, ienīst arī manu Tēvu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 15:23 Lithuanian ................................................................................ Kas manęs nekenčia, nekenčia ir mano Tėvo. ................................................................................ John 15:23 Maori ................................................................................ Ko te tangata e whakakino ana ki ahau, e whakakino ana hoki ki toku Matua. ................................................................................ Johannes 15:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som hater mig, han hater også min Fader. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto mnie nienawidzi, i Ojca mego nienawidzi. ................................................................................ João 15:23 Portugese Bible ................................................................................ Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai. ................................................................................ Ioan 15:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine Mă urăşte pe Mine, urăşte şi pe Tatăl Meu. ................................................................................ От Иоанна 15:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего. ................................................................................ От Иоанна 15:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего. ................................................................................ От Иоанна 15:23 Russian koi8r ................................................................................ Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего. ................................................................................ John 15:23 Shuar New Testament ................................................................................ Winia nakitruinia nuka winia Aparnasha nakitiainiawai. ................................................................................ Juan 15:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El que Me odia a Mí, odia también a Mi Padre. ................................................................................ Juan 15:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que me aborrece, también á mi Padre aborrece. ................................................................................ Juan 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que me aborrece, también a mi Padre aborrece. ................................................................................ Juan 15:23 Spanish: Modern ................................................................................ El que me aborrece, también aborrece a mi Padre. ................................................................................ Johannes 15:23 Swedish (1917) ................................................................................ Den som hatar mig, han hatar ock min Fader. ................................................................................ Yohana 15:23 Swahili NT ................................................................................ Anayenichukia mimi, anamchukia na Baba yangu pia. ................................................................................ Juan 15:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang napopoot sa akin ay napopoot din naman sa aking Ama. ................................................................................ Yuhanna 15:23 Turkish ................................................................................ Benden nefret eden, Babamdan da nefret eder. ................................................................................ Йоан 15:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто мене ненавидить, і Отця мого ненавидить. ................................................................................ John 15:23 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpokahuku' -a, mpokahuku' wo'o-ra Tuama-ku. ................................................................................ Giaêng 15:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ nào ghét ta cũng ghét Cha ta nữa. ................................................................................ Giovanni 15:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi odia me, odia eziandio il Padre mio. ................................................................................ YOHANES 15:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang membenci Aku, membenci Bapa-Ku. ................................................................................ YOHANES 15:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa membenci Aku, ia membenci juga Bapa-Ku. ................................................................................ Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating ................................................................................ Hate .......... Hates .......... Hateth .......... Hating ................................................................................ Alphabetical: also .......... as .......... Father .......... hates .......... He .......... me .......... my .......... well .......... who ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |