New American Standard Bible (©1995) "Remember the word that I said to you, 'A slave is not greater than his master.' If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν. Latin: Biblia Sacra Vulgata mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt Juan 15:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acordaos de la palabra que yo os dije: ``Un siervo no es mayor que su señor. Si me persiguieron a mí, también os perseguirán a vosotros; si guardaron mi palabra, también guardarán la vuestra. Johannes 15:20 German: Luther (1912) Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: "Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr." Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten. Jean 15:20 French: Louis Segond (1910) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. 約 翰 福 音 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 记 念 我 从 前 对 你 们 所 说 的 话 : 仆 人 不 能 大 於 主 人 。 他 们 若 逼 迫 了 我 , 也 要 逼 迫 你 们 ; 若 遵 守 了 我 的 话 , 也 要 遵 守 你 们 的 话 。 King James Bible Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. American King James Version Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. American Standard Version Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also. Bible in Basic English Keep in mind the words I said to you, A servant is not greater than his lord. If they were cruel to me, they will be cruel to you; if they kept my words, they will keep yours. Douay-Rheims Bible Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also. Darby Bible Translation Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours. English Revised Version Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also. GOD'S WORD® Translation (©1995) Remember what I told you: 'A servant isn't greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they did what I said, they will also do what you say. Tyndale New Testament Remember the saying, that I said unto you: the servant is not greater than the lord. If they have persecuted me, so will they persecute you. If they have kept my saying, so will they keep yours. Weymouth New Testament Bear in mind what I said to you, 'A servant is not superior to his master.' If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have obeyed my teaching, they will obey yours also. Webster's Bible Translation Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my saying, they will keep yours also. World English Bible Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his lord.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also. Young's Literal Translation 'Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep; 約 翰 福 音 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 記 念 我 從 前 對 你 們 所 說 的 話 : 僕 人 不 能 大 於 主 人 。 他 們 若 逼 迫 了 我 , 也 要 逼 迫 你 們 ; 若 遵 守 了 我 的 話 , 也 要 遵 守 你 們 的 話 。 約 翰 福 音 15:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要記住我對你們說過的話:‘僕人不能大過主人。’他們若迫害我,也必定迫害你們;他們若遵守我的話,也必定遵守你們的話。 約 翰 福 音 15:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能大过主人。’他们若迫害我,也必定迫害你们;他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。 Jean 15:20 French: Darby Souvenez-vous de la parole que moi je vous ai dite: L'esclave n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. Jean 15:20 French: Martin (1744) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite, que le serviteur n'est pas plus grand que son maître; s'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. Jean 15:20 French: Ostervald (1744) Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont observé ma parole, ils observeront aussi la vôtre. Johannes 15:20 German: Luther (1545) Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer denn, sein HERR. Haben sie mich verfolget, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten. Johannes 15:20 German: Elberfelder (1871) Gedenket des Wortes, das ich euch gesagt habe: Ein Knecht (O. Sklave) ist nicht größer als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie mein Wort gehalten haben, werden sie auch das eure halten. | Gjoni 15:20 Albanian Kujtoni fjalën që ju thashë: "Shërbëtori nuk është më i madh se i zoti". Nëse më kanë përndjekur mua, do t'ju përndjekin edhe ju; nëse kanë zbatuar fjalën time, do të zbatojnë edhe tuajën.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:20 Armenian (Western): NT Յիշեցէ՛ք այն խօսքը՝ որ ըսի ձեզի. “Ծառան իր տիրոջմէն մեծ չէ”. եթէ հալածեցին զիս, պիտի հալածեն նաեւ ձեզ. եթէ պահեցին իմ խօսքս, պիտի պահեն նաեւ ձերը: Euangelioa S. Ioannen araura. 15:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orhoit çaitezte nic erran drauçuedan hitzaz Ezta cerbitzaria bere nabussia baino handiago: baldin ni persecutatu banauté, çuec-ere persecutaturen çaituzte: baldin ene hitza beguiratu baduté, çuena-ere beguiraturen duté. Йоан 15:20 Bulgarian Помнете думата, която ви казах, слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са опазили Моето учение, и вашето ще пазят. Evanðelje po Ivanu 15:20 Croatian Bible Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati. Jan 15:20 Czech BKR Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou. Johannes 15:20 Danish Kommer det Ord i Hu, som jeg har sagt eder: En Tjener er ikke større end sin Herre. Have de forfulgt mig, ville de også forfølge eder; have de holdt mit Ord, ville de også holde eders. Johannes 15:20 Dutch Staten Vertaling Gedenk des woords, dat Ik u gezegd heb: Een dienstknecht is niet meerder dan zijn heer. Indien zij Mij vervolgd hebben, zij zullen ook u vervolgen; indien zij Mijn woord bewaard hebben, zij zullen ook het uwe bewaren. János 15:20 Hungarian: Karoli Emlékezzetek meg ama beszédekrõl, a melyeket én mondtam néktek: Nem nagyobb a szolga az õ uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldöznek majd; ha az én beszédemet megtartották, a tiéteket is megtartják majd. La evangelio laŭ Johano 15:20 Esperanto Memoru la vorton, kiun mi diris al vi:Sklavo ne estas pli granda ol lia sinjoro. Se ili min persekutis, vin ankaux ili persekutos; se ili observis mian vorton, ankaux vian ili observos. Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:20 Finnish: Bible (1776) Muistakaat sitä sanaa, jonka minä teille sanoin: ei ole palvelia suurempi herraansa. Jos he minua vainosivat, niin he myös teitä vainoovat: jos he minun sanani kätkivät, niin he teidänkin sananne kätkevät. Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Muistakaa se sana, jonka minä teille sanoin: 'Ei ole palvelija herraansa suurempi'. Jos he ovat minua vainonneet, niin he teitäkin vainoavat; jos he ovat ottaneet vaarin minun sanastani, niin he ottavat vaarin teidänkin sanastanne. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Greek Orthodox Church μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μνημονευετε του λογου ου εγω ειπον υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ει εμε εδιωξαν και υμας διωξουσιν ει τον λογον μου ετηρησαν και τον υμετερον τηρησουσιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μνημονευετε του λογου ου εγω ειπον υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ει εμε εδιωξαν και υμας διωξουσιν ει τον λογον μου ετηρησαν και τον υμετερον τηρησουσιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) μνημονευετε του λογου ου εγω ειπον υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ει εμε εδιωξαν και υμας διωξουσιν ει τον λογον μου ετηρησαν και τον υμετερον τηρησουσιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) μνημονευετε του λογου ου εγω ειπον υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ει εμε εδιωξαν και υμας διωξουσιν ει τον λογον μου ετηρησαν και τον υμετερον τηρησουσιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Westcott/Hort μνημονευετε του λογου ου εγω ειπον υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ει εμε εδιωξαν και υμας διωξουσιν ει τον λογον μου ετηρησαν και τον υμετερον τηρησουσιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants μνημονευετε του λογου ου εγω ειπον υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ει εμε εδιωξαν και υμας διωξουσιν ει τον λογον μου ετηρησαν και τον υμετερον τηρησουσιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated mnēmoneuete tou logou ou egō eipon umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou ei eme ediōxan kai umas diōxousin ei ton logon mou etērēsan kai ton umeteron tērēsousin mnEmoneuete tou logou ou egO eipon umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou ei eme ediOxan kai umas diOxousin ei ton logon mou etErEsan kai ton umeteron tErEsousin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated mnēmoneuete tou logou ou egō eipon umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou ei eme ediōxan kai umas diōxousin ei ton logon mou etērēsan kai ton umeteron tērēsousin mnEmoneuete tou logou ou egO eipon umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou ei eme ediOxan kai umas diOxousin ei ton logon mou etErEsan kai ton umeteron tErEsousin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated mnēmoneuete tou logou ou egō eipon umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou ei eme ediōxan kai umas diōxousin ei ton logon mou etērēsan kai ton umeteron tērēsousin mnEmoneuete tou logou ou egO eipon umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou ei eme ediOxan kai umas diOxousin ei ton logon mou etErEsan kai ton umeteron tErEsousin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated mnēmoneuete tou logou ou egō eipon umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou ei eme ediōxan kai umas diōxousin ei ton logon mou etērēsan kai ton umeteron tērēsousin mnEmoneuete tou logou ou egO eipon umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou ei eme ediOxan kai umas diOxousin ei ton logon mou etErEsan kai ton umeteron tErEsousin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated mnēmoneuete tou logou ou egō eipon umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou ei eme ediōxan kai umas diōxousin ei ton logon mou etērēsan kai ton umeteron tērēsousin mnEmoneuete tou logou ou egO eipon umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou ei eme ediOxan kai umas diOxousin ei ton logon mou etErEsan kai ton umeteron tErEsousin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated mnēmoneuete tou logou ou egō eipon umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou ei eme ediōxan kai umas diōxousin ei ton logon mou etērēsan kai ton umeteron tērēsousin mnEmoneuete tou logou ou egO eipon umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou ei eme ediOxan kai umas diOxousin ei ton logon mou etErEsan kai ton umeteron tErEsousin Jan 15:20 Haitian Creole Bible Chonje sa m' te di nou: Yon domestik pa janm pi grannèg pase mèt li. Si yo pèsekite m', y'a pèsekite nou tou. Si yo fè sa m' te moutre yo, y'a fè sa n'a moutre yo tou. | Giovanni 15:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Ricordatevi della parola che v’ho detta: Il servitore non è da più del suo signore. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.YOHANES 15:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ingatlah kamu akan perkataan yang Aku katakan kepadamu itu: Seorang hamba tiada lebih besar daripada tuannya. Jikalau mereka itu menganiayakan Aku, niscaya mereka itu akan menganiayakan kamu juga; jikalau mereka itu menurut perkataan-Ku, maka perkataan kamu pun akan diturutnya. John 15:20 Kabyle: NT Mmektit-ed ayen i wen-d nniɣ : aqeddac werǧin yugar Bab-is. Ma qehṛen-iyi a kkun-qehṛen ula d kunwi ; ma ḥerzen imeslayen-iw ad ḥerzen imeslayen-nwen. 요한복음 15:20 Korean 내가 너희더러 종이 주인보다 더 크지 못하다 한 말을 기억하라 사람들이 나를 핍박하였은즉 너희도 핍박할 터이요 내 말을 지켰은즉 너희 말도 지킬 터이라 Sv. Jānis 15:20 Latvian New Testament Atcerieties manus vārdus, ko es jums teicu: kalps nav lielāks par savu kungu. Ja viņi mani vajāja, tie vajās arī jūs. Ja viņi manus vārdus ievērojuši, tie pildīs arī jūsējos. Evangelija pagal Jonà 15:20 Lithuanian Atsiminkite žodžius, kuriuos jums sakiau: ‘Tarnas ne didesnis už savo šeimininką!’ Jei persekiojo mane, tai ir jus persekios; jeigu laikėsi mano žodžio, laikysis ir jūsų. John 15:20 Maori Kia mahara ki te kupu i korero ai ahau ki a koutou, kahore te pononga e rahi ake i tona ariki. Ki te mea i whakatoia ahau e ratou, ka whakatoia ano koutou; ki te mea i pupuri ratou i taku kupu, ka pupuri ano ratou i ta koutou. Johannes 15:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders. Polish: Biblia Gdanska Wspomnijcie na słowo, którem ja wam powiedział: Nie jest sługa większy nad pana swego. Jeźlić mię prześladowali, i was prześladować będą; jeźli słowa moje zachowywali, i wasze zachowywać będą. João 15:20 Portugese Bible Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa. Ioan 15:20 Romanian: Cornilescu Aduceţi-vă aminte de vorba, pe care v-am spus -o: ,Robul nu este mai mare decît stăpînul său.` Dacă m'au prigonit pe Mine, şi pe voi vă vor prigoni; dacă au păzit cuvîntul Meu, şi pe al vostru îl vor păzi. От Иоанна 15:20 Russian: Synodal Translation (1876) Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будутгнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. От Иоанна 15:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. От Иоанна 15:20 Russian koi8r Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. John 15:20 Shuar New Testament Takarniuka ni uuntri nankaamaschaiti Tφchamkajrum. Shuar Winia yajauch awajtusaru ßsar atumniasha yajauch awajtamsartatui. Chikichcha umirtukaru ßsar atumniasha umirtamkartatui. Juan 15:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Acuérdense de la palabra que Yo les dije: 'Un siervo no es mayor que su señor.' Si Me persiguieron a Mí, también los perseguirán a ustedes; si guardaron Mi palabra, también guardarán la de ustedes. Juan 15:20 Spanish: Reina Valera (1909) Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí mé han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra. Juan 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirá; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra. Juan 15:20 Spanish: Modern Acordaos de la palabra que yo os he dicho: 'El siervo no es mayor que su señor.' Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán. Si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra. Johannes 15:20 Swedish (1917) Kommen ihåg det ord som jag sade till eder: 'Tjänaren är icke förmer än sin herre.' Hava de förföljt mig, så skola de ock förfölja eder; hava de hållit mitt ord, så skola de ock hålla edert. Yohana 15:20 Swahili NT Kumbukeni niliyowaambieni: mtumishi si mkuu zaidi kuliko bwana wake. Ikiwa wamenitesa mimi, watawatesa na ninyi pia; kama wameshika neno langu, watalishika na lenu pia. Juan 15:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Alalahanin ninyo ang salitang sa inyo'y aking sinabi, Ang alipin ay hindi dakila kay sa kaniyang panginoon. Kung ako'y kanilang pinagusig, kayo man ay kanilang paguusigin din; kung tinupad nila ang aking salita, ang inyo man ay tutuparin din. Yuhanna 15:20 Turkish Size söylediğim sözü hatırlayın: ‹Köle efendisinden üstün değildir.› Bana zulmettilerse, size de zulmedecekler. Benim sözüme uydularsa, sizinkine de uyacaklar. Йоан 15:20 Ukrainian: NT Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть. John 15:20 Uma New Testament Kiwoi napa to ku'uli' -kokoi we'i: Hadua batua uma meliu tuwu' -na ngkai maradika-na. Ane ntoa' Aku' rabalinai', koi' wo'o mpai' rabalinai'. Ane ria to mpotuku' lolita-ku, bate ratuku' wo'o mpai' lolita-ni. Giaêng 15:20 Vietnamese (1934) Hãy nhớ lời ta đã nói cùng các ngươi: Ðầy tớ chẳng lớn hơn chủ mình. Nếu họ đã bắt bớ ta, ắt cũng bắt bớ các ngươi; bằng họ đã giữ lời ta, ắt cũng giữ lời các ngươi. Giovanni 15:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ricordatevi delle parole che io vi ho dette: Che il servitore non è da più del suo signore; se hanno perseguito me, perseguiranno ancora voi; se hanno osservate le mie parole, osserveranno ancora le vostre. YOHANES 15:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ingatlah apa yang sudah Kukatakan kepadamu, 'Hamba tidak lebih besar daripada tuannya.' Kalau mereka sudah menganiaya Aku, mereka akan menganiaya kalian juga. Kalau mereka menuruti ajaran-Ku, mereka akan menuruti ajaranmu juga. YOHANES 15:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ingatlah apa yang telah Kukatakan kepadamu: Seorang hamba tidaklah lebih tinggi dari pada tuannya. Jikalau mereka telah menganiaya Aku, mereka juga akan menganiaya kamu; jikalau mereka telah menuruti firman-Ku, mereka juga akan menuruti perkataanmu. Bear .......... Cruel .......... Greater .......... Kept .......... Master .......... Mind .......... Obey .......... Obeyed .......... Persecute .......... Persecuted .......... Remember .......... Servant .......... Slave .......... Superior .......... Teaching .......... Word .......... Words Bear .......... Cruel .......... Greater .......... Kept .......... Master .......... Mind .......... Obey .......... Obeyed .......... Persecute .......... Persecuted .......... Remember .......... Servant .......... Slave .......... Superior .......... Teaching .......... Word .......... Words Alphabetical: A .......... also .......... greater .......... his .......... I .......... If .......... is .......... keep .......... kept .......... master .......... me .......... my .......... No .......... not .......... obey .......... obeyed .......... persecute .......... persecuted .......... Remember .......... said .......... servant .......... slave .......... spoke .......... teaching .......... than .......... that .......... the .......... they .......... to .......... will .......... word .......... words .......... you .......... yours NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |