New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis ................................................................................ Juan 15:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos. ................................................................................ Johannes 15:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde. ................................................................................ Jean 15:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. ................................................................................ 約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 为 朋 友 舍 命 , 人 的 爱 心 没 有 比 这 个 大 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The greatest love you can show is to give your life for your friends. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Greater love than this hath no man, than that a man bestow his life for his friends. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ No one has greater love than this--a man laying down his life for his friends. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends; ................................................................................ 約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 為 朋 友 捨 命 , 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。 ................................................................................ 約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。 ................................................................................ Jean 15:13 French: Darby ................................................................................ Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, qu'il laisse sa vie pour ses amis. ................................................................................ Jean 15:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, [savoir], quand quelqu'un expose sa vie pour ses amis. ................................................................................ Jean 15:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nul n'a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis. ................................................................................ Johannes 15:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben lässet für seine Freunde. ................................................................................ Johannes 15:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt (Eig. eingesetzt, darlegt) für seine Freunde. | Gjoni 15:13 Albanian ................................................................................ Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ո՛չ մէկը ունի աւելի մեծ սէր, քան այն՝ երբ մէկը կ՚ընծայէ իր անձը իր բարեկամներուն համար: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 15:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan. ................................................................................ Йоан 15:13 Bulgarian ................................................................................ Никой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 15:13 Croatian Bible ................................................................................ Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje. ................................................................................ Jan 15:13 Czech BKR ................................................................................ Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své. ................................................................................ Johannes 15:13 Danish ................................................................................ Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner. ................................................................................ Johannes 15:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden. ................................................................................ János 15:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az õ barátaiért. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 15:13 Esperanto ................................................................................ Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou ................................................................................ meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou ................................................................................ meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou ................................................................................ meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou ................................................................................ meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou ................................................................................ meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou ................................................................................ meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou ................................................................................ Jan 15:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa gen pi bon jan pou ou moutre jan ou renmen zanmi ou pase lè ou bay lavi ou pou yo. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه. ................................................................................ John 15:13 Hebrew Bible ................................................................................ אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃ ................................................................................ John 15:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܘܒܐ ܕܪܒ ܡܢ ܗܢܐ ܠܝܬ ܕܐܢܫ ܢܦܫܗ ܢܤܝܡ ܚܠܦ ܪܚܡܘܗܝ ܀ | Giovanni 15:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici. ................................................................................ YOHANES 15:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada seorang pun tiada kasih yang lebih daripada ini, yaitu sehingga ia menyerahkan nyawanya karena segala sahabatnya. ................................................................................ John 15:13 Kabyle: NT ................................................................................ Ulac tayri yugaren tin n win ara isebblen tudert-is ɣef yeḥbiben-is. ................................................................................ 요한복음 15:13 Korean ................................................................................ 사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니 ................................................................................ Sv. Jānis 15:13 Latvian New Testament ................................................................................ Nav nevienam lielākas mīlestības par to, ja kāds atdod savu dzīvību par saviem draugiem. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 15:13 Lithuanian ................................................................................ Niekas neturi didesnės meilės kaip tas, kuris savo gyvybę už draugus atiduoda. ................................................................................ John 15:13 Maori ................................................................................ Kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, ara kia tuku te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa. ................................................................................ Johannes 15:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje. ................................................................................ João 15:13 Portugese Bible ................................................................................ Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos. ................................................................................ Ioan 15:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi. ................................................................................ От Иоанна 15:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. ................................................................................ От Иоанна 15:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. ................................................................................ От Иоанна 15:13 Russian koi8r ................................................................................ Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. ................................................................................ John 15:13 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar ni amikrin Yßintaj tusa jakanka ti anenkartichukait. ................................................................................ Juan 15:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos. ................................................................................ Juan 15:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos. ................................................................................ Juan 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su alma por sus amigos. ................................................................................ Juan 15:13 Spanish: Modern ................................................................................ Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos. ................................................................................ Johannes 15:13 Swedish (1917) ................................................................................ Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner. ................................................................................ Yohana 15:13 Swahili NT ................................................................................ Hakuna upendo mkuu zaidi kuliko upendo wa mtu atoaye uhai wake kwa ajili ya rafiki zake. ................................................................................ Juan 15:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan. ................................................................................ Yuhanna 15:13 Turkish ................................................................................ Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur. ................................................................................ Йоан 15:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх. ................................................................................ John 15:13 Uma New Testament ................................................................................ Ane ria tauna to mpewai' tuwu' -na bona doo-na tuwu', bohe mpu'u ahi' -na toe. Uma ria ahi' to meliu ngkai ahi' tauna to mpewai' tuwu' -na bona mpotulungi doo-na. ................................................................................ Giaêng 15:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình. ................................................................................ Giovanni 15:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici. ................................................................................ YOHANES 15:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang paling mengasihi sahabat-sahabatnya adalah orang yang memberi hidupnya untuk mereka. ................................................................................ YOHANES 15:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak ada kasih yang lebih besar dari pada kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya. ................................................................................ Friends .......... Gives .......... Greater .......... Laying .......... Love .......... Someone ................................................................................ Friends .......... Gives .......... Greater .......... Laying .......... Love .......... Someone ................................................................................ Alphabetical: down .......... for .......... friends .......... Greater .......... has .......... he .......... his .......... lay .......... life .......... love .......... no .......... one .......... than .......... that .......... this ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |