John 15:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis

................................................................................
Juan 15:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
................................................................................
Johannes 15:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
................................................................................
Jean 15:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
................................................................................
約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 为 朋 友 舍 命 , 人 的 爱 心 没 有 比 这 个 大 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The greatest love you can show is to give your life for your friends.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Greater love than this hath no man, than that a man bestow his life for his friends.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
No one has greater love than this--a man laying down his life for his friends.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
................................................................................
約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 為 朋 友 捨 命 , 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的 。
................................................................................
約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
人為朋友捨命,人間的愛沒有比這個更大的了。
................................................................................
約 翰 福 音 15:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
................................................................................
Jean 15:13 French: Darby
................................................................................
Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, qu'il laisse sa vie pour ses amis.
................................................................................
Jean 15:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Personne n'a un plus grand amour que celui-ci, [savoir], quand quelqu'un expose sa vie pour ses amis.
................................................................................
Jean 15:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nul n'a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
................................................................................
Johannes 15:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben lässet für seine Freunde.
................................................................................
Johannes 15:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt (Eig. eingesetzt, darlegt) für seine Freunde.
Gjoni 15:13 Albanian
................................................................................
Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛չ մէկը ունի աւելի մեծ սէր, քան այն՝ երբ մէկը կ՚ընծայէ իր անձը իր բարեկամներուն համար:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  15:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.
................................................................................
Йоан 15:13 Bulgarian
................................................................................
Никой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 15:13 Croatian Bible
................................................................................
Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
................................................................................
Jan 15:13 Czech BKR
................................................................................
Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
................................................................................
Johannes 15:13 Danish
................................................................................
Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.
................................................................................
Johannes 15:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.
................................................................................
János 15:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az õ barátaiért.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 15:13 Esperanto
................................................................................
Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
................................................................................
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
................................................................................
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
................................................................................
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
................................................................................
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
................................................................................
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
meizona tautēs agapēn oudeis echei ina tis tēn psuchēn autou thē uper tōn philōn autou
................................................................................
meizona tautEs agapEn oudeis echei ina tis tEn psuchEn autou thE uper tOn philOn autou

................................................................................
Jan 15:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa gen pi bon jan pou ou moutre jan ou renmen zanmi ou pase lè ou bay lavi ou pou yo.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه.
................................................................................
John 15:13 Hebrew Bible
................................................................................
אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
................................................................................
John 15:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܚܘܒܐ ܕܪܒ ܡܢ ܗܢܐ ܠܝܬ ܕܐܢܫ ܢܦܫܗ ܢܤܝܡ ܚܠܦ ܪܚܡܘܗܝ ܀
Giovanni 15:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
................................................................................
YOHANES 15:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada seorang pun tiada kasih yang lebih daripada ini, yaitu sehingga ia menyerahkan nyawanya karena segala sahabatnya.
................................................................................
John 15:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ulac tayri yugaren tin n win ara isebblen tudert-is ɣef yeḥbiben-is.
................................................................................
요한복음 15:13 Korean
................................................................................
사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니
................................................................................
Sv. Jānis 15:13 Latvian New Testament
................................................................................
Nav nevienam lielākas mīlestības par to, ja kāds atdod savu dzīvību par saviem draugiem.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 15:13 Lithuanian
................................................................................
Niekas neturi didesnės meilės kaip tas, kuris savo gyvybę už draugus atiduoda.
................................................................................
John 15:13 Maori
................................................................................
Kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, ara kia tuku te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa.
................................................................................
Johannes 15:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje.
................................................................................
João 15:13 Portugese Bible
................................................................................
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.   
................................................................................
Ioan 15:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu este mai mare dragoste decît să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.
................................................................................
От Иоанна 15:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
................................................................................
От Иоанна 15:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
................................................................................
От Иоанна 15:13 Russian koi8r
................................................................................
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
................................................................................
John 15:13 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar ni amikrin Yßintaj tusa jakanka ti anenkartichukait.
................................................................................
Juan 15:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Nadie tiene un amor mayor que éste: que uno dé su vida por sus amigos.
................................................................................
Juan 15:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
................................................................................
Juan 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su alma por sus amigos.
................................................................................
Juan 15:13 Spanish: Modern
................................................................................
Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos.
................................................................................
Johannes 15:13 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.
................................................................................
Yohana 15:13 Swahili NT
................................................................................
Hakuna upendo mkuu zaidi kuliko upendo wa mtu atoaye uhai wake kwa ajili ya rafiki zake.
................................................................................
Juan 15:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan.
................................................................................
Yuhanna 15:13 Turkish
................................................................................
Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.
................................................................................
Йоан 15:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
................................................................................
John 15:13 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria tauna to mpewai' tuwu' -na bona doo-na tuwu', bohe mpu'u ahi' -na toe. Uma ria ahi' to meliu ngkai ahi' tauna to mpewai' tuwu' -na bona mpotulungi doo-na.
................................................................................
Giaêng 15:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình.
................................................................................
Giovanni 15:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici.
................................................................................
YOHANES 15:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang paling mengasihi sahabat-sahabatnya adalah orang yang memberi hidupnya untuk mereka.
................................................................................
YOHANES 15:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak ada kasih yang lebih besar dari pada kasih seorang yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya.
................................................................................
Friends .......... Gives .......... Greater .......... Laying .......... Love .......... Someone
................................................................................
Friends .......... Gives .......... Greater .......... Laying .......... Love .......... Someone
................................................................................
Alphabetical: down .......... for .......... friends .......... Greater .......... has .......... he .......... his .......... lay .......... life .......... love .......... no .......... one .......... than .......... that .......... this
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible