New American Standard Bible (©1995) "If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father's commandments and abide in His love.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου καθὼς ἐγὼ [τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου] (τοῦ πατρὸς τὰς ἐντολὰς) τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ. Latin: Biblia Sacra Vulgata si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione Juan 15:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. Johannes 15:10 German: Luther (1912) So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe. Jean 15:10 French: Louis Segond (1910) Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour. 約 翰 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 爱 里 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 爱 里 。 King James Bible If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. American King James Version If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. American Standard Version If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. Bible in Basic English If you keep my laws, you will be ever in my love, even as I have kept my Father's laws, and am ever in his love. Douay-Rheims Bible If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love. Darby Bible Translation If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love. English Revised Version If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. GOD'S WORD® Translation (©1995) If you obey my commandments, you will live in my love. I have obeyed my Father's commandments, and in that way I live in his love. Tyndale New Testament If ye shall keep my commandments, ye shall bide in my love, even as I have kept my father's commandments, and bide in his love. Weymouth New Testament If you obey my commands, you will continue in my love, as I have obeyed my Father's commands and continue in His love. Webster's Bible Translation If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. World English Bible If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love. Young's Literal Translation if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love; 約 翰 福 音 15:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 愛 裡 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 愛 裡 。 約 翰 福 音 15:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。 約 翰 福 音 15:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。 Jean 15:10 French: Darby Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour; comme moi j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour. Jean 15:10 French: Martin (1744) Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour; comme j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure en son amour. Jean 15:10 French: Ostervald (1744) Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour. Johannes 15:10 German: Luther (1545) So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe. Johannes 15:10 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe. | Gjoni 15:10 Albanian Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:10 Armenian (Western): NT Եթէ պահէք իմ պատուիրաններս՝ պիտի մնաք իմ սիրոյս մէջ, ինչպէս ես պահեցի իմ Հօրս պատուիրանները եւ կը մնամ անոր սիրոյն մէջ: Euangelioa S. Ioannen araura. 15:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baldin ene manamenduac beguira baditzaçue, egonen çarete ene charitatean: nic-ere neure Aitaren manamenduac beguiratu ditudan beçala, eta egoiten bainaiz haren amorioan. Йоан 15:10 Bulgarian Ако пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Отца Си и пребъдвам в Неговата любов. Evanðelje po Ivanu 15:10 Croatian Bible Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj. Jan 15:10 Czech BKR Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování. Johannes 15:10 Danish Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed. Johannes 15:10 Dutch Staten Vertaling Indien gij Mijn geboden bewaart, zo zult gij in Mijn liefde blijven; gelijkerwijs Ik de geboden Mijns Vaders bewaard heb, en blijf in Zijn liefde. János 15:10 Hungarian: Karoli Ha [a]z én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az õ szeretetében. La evangelio laŭ Johano 15:10 Esperanto Se vi observos miajn ordonojn, vi restados en mia amo tiel same, kiel mi observis la ordonojn de mia Patro kaj restadas en Lia amo. Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:10 Finnish: Bible (1776) Jos te minun käskyni pidätte, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä pidän Isäni käskyn ja pysyn hänen rakkaudessansa. Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jos te pidätte minun käskyni, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς κἀγὼ τοῦ πατρός μου τὰς ἐντολὰς τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου καθὼς ἐγὼ τοῦ πατρὸς τὰς ἐντολὰς τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως καγω του πατρος μου τας εντολας τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω του πατρος τας εντολας τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω {VAR1: του πατρος τας εντολας } {VAR2: τας εντολας του πατρος μου } τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs kagō tou patros mou tas entolas tetērēka kai menō autou en tē agapē ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs kagO tou patros mou tas entolas tetErEka kai menO autou en tE agapE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō tas entolas tou patros mou tetērēka kai menō autou en tē agapē ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO tas entolas tou patros mou tetErEka kai menO autou en tE agapE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō tas entolas tou patros mou tetērēka kai menō autou en tē agapē ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO tas entolas tou patros mou tetErEka kai menO autou en tE agapE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō tas entolas tou patros mou tetērēka kai menō autou en tē agapē ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO tas entolas tou patros mou tetErEka kai menO autou en tE agapE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō tou patros tas entolas tetērēka kai menō autou en tē agapē ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO tou patros tas entolas tetErEka kai menO autou en tE agapE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ean tas entolas mou tērēsēte meneite en tē agapē mou kathōs egō {WH: tou patros tas entolas } {UBS4: tas entolas tou patros mou } tetērēka kai menō autou en tē agapē ean tas entolas mou tErEsEte meneite en tE agapE mou kathOs egO {WH: tou patros tas entolas} {UBS4: tas entolas tou patros mou} tetErEka kai menO autou en tE agapE Jan 15:10 Haitian Creole Bible Si nou fè tou sa mwen ban nou lòd fè a, n'a renmen m' tou menm jan mwen renmen nou an. Menm jan mwen menm, mwen fè tou sa Papa a te ban m' lòd fè a, mwen renmen l' menm jan li renmen m' tou. | Giovanni 15:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.YOHANES 15:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kamu menurut segala hukum-Ku, niscaya kamu akan tetap di dalam kasih-Ku, sama seperti Aku sudah menurut segala hukum Bapa-Ku dan tetaplah di dalam kasih-Nya. John 15:10 Kabyle: NT Ma tḥerzem lumuṛat-iw aț țdumem di tayri-w, akken ḥerzeɣ lumuṛ n Baba yerna dumeɣ di tayri-s. 요한복음 15:10 Korean 내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는 것같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 거하리라 Sv. Jānis 15:10 Latvian New Testament Ja jūs manus baušļus pildīsiet, jūs paliksiet manā mīlestibā, tāpat kā es sava Tēva baušļus pildīju un palieku Viņa mīlestībā. Evangelija pagal Jonà 15:10 Lithuanian Jei laikysitės mano įsakymų, pasiliksite mano meilėje, kaip Aš kad vykdau savo Tėvo įsakymus ir pasilieku Jo meilėje. John 15:10 Maori Ki te pupuri koutou i aku ture, ka u koutou ki toku aroha: me ahau hoki kua pupuri nei i nga ture a toku Matua, ka u nei ki tona aroha. Johannes 15:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet. Polish: Biblia Gdanska Jeźli przykazania moje zachowacie, trwać będziecie w miłości mojej, jakom i ja zachował przykazania Ojca mego i trwam w miłości jego. João 15:10 Portugese Bible Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor. Ioan 15:10 Romanian: Cornilescu Dacă păziţi poruncile Mele, veţi rămînea în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu, şi rămîn în dragostea Lui. От Иоанна 15:10 Russian: Synodal Translation (1876) Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви. От Иоанна 15:10 Russian: Victor Zhuromsky NT Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви. От Иоанна 15:10 Russian koi8r Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви. John 15:10 Shuar New Testament Winia Aparu akupkamurin umiakun tuke ni aneamurintjai. N·nisrumek winia akupkamur umiakrumka tuke winia aneamur ßtatrume' Tφmiayi. Juan 15:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si guardan Mis mandamientos, permanecerán en Mi amor, así como Yo he guardado los mandamientos de Mi Padre y permanezco en Su amor. Juan 15:10 Spanish: Reina Valera (1909) Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor. Juan 15:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanesco en su amor. Juan 15:10 Spanish: Modern Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. Johannes 15:10 Swedish (1917) Om I hållen mina bud, så förbliven I i min kärlek, likasom jag har hållit min Faders bud och förbliver i hans kärlek. Yohana 15:10 Swahili NT Mkizishika amri zangu mtakaa katika pendo langu, kama vile nami nilivyozishika amri za Baba yangu na kukaa katika pendo lake. Juan 15:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung tinutupad ninyo ang aking mga utos, ay magsisipanahan kayo sa aking pagibig; gaya ng aking pagtupad sa mga utos ng aking Ama, at ako'y nananatili sa kaniyang pagibig. Yuhanna 15:10 Turkish Eğer buyruklarımı yerine getirirseniz sevgimde kalırsınız, tıpkı benim de Babamın buyruklarını yerine getirdiğim ve sevgisinde kaldığım gibi... Йоан 15:10 Ukrainian: NT Коли заповіді мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його. John 15:10 Uma New Testament Ane nituku' -mi hawa' -ku, tida mpu'u-koi mohu' hi Aku' pai' nirasai mpu'u ahi' -ku, hewa Aku' wo'o mpotuku' hawa' Tuama-ku pai' -a tida mohu' hi Hi'a pai' mporasai ahi' -na. Giaêng 15:10 Vietnamese (1934) Nếu các ngươi vâng giữ các điều răn của ta, thì sẽ ở trong sự yêu thương ta, cũng như chính ta đã vâng giữ các điều răn của Cha ta, và cứ ở trong sự yêu thương Ngài. Giovanni 15:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se voi osservate i miei comandamenti, voi dimorerete nel mio amore; siccome io ho osservati i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore. YOHANES 15:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau kalian menjalankan perintah-perintah-Ku, kalian tetap setia kepada kasih-Ku, sama seperti Aku tetap setia kepada kasih Bapa karena menjalankan perintah-perintah-Nya. YOHANES 15:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jikalau kamu menuruti perintah-Ku, kamu akan tinggal di dalam kasih-Ku, seperti Aku menuruti perintah Bapa-Ku dan tinggal di dalam kasih-Nya. Abide .......... Commandments .......... Commands .......... Continue .......... Father's .......... Kept .......... Love .......... Obey .......... Obeyed Abide .......... Commandments .......... Commands .......... Continue .......... Father's .......... Kept .......... Love .......... Obey .......... Obeyed Alphabetical: abide .......... and .......... as .......... commandments .......... commands .......... Father's .......... have .......... his .......... I .......... If .......... in .......... just .......... keep .......... kept .......... love .......... my .......... obey .......... obeyed .......... remain .......... will .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |