New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis ................................................................................ Juan 14:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y os lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, creáis. ................................................................................ Johannes 14:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet. ................................................................................ Jean 14:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. ................................................................................ 約 翰 福 音 14:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 事 情 还 没 有 成 就 , 我 预 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 就 可 以 信 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, you might believe. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I'm telling you this now before it happens. When it does happen, you will believe. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And now have I shewed you, before it come, that when it is come to pass, ye might believe. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And now I have said it to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe; ................................................................................ 約 翰 福 音 14:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 事 情 還 沒 有 成 就 , 我 預 先 告 訴 你 們 , 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 就 可 以 信 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 14:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在事情還沒有發生,我就已經告訴你們,使你們在事情發生的時候可以相信。 ................................................................................ 約 翰 福 音 14:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在事情还没有发生,我就已经告诉你们,使你们在事情发生的时候可以相信。 ................................................................................ Jean 14:29 French: Darby ................................................................................ Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez. ................................................................................ Jean 14:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela soit arrivé, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez. ................................................................................ Jean 14:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je vous l'ai dit maintenant, avant que la chose arrive, afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez. ................................................................................ Johannes 14:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nun hab' ich's euch gesagt, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es nun geschehen wird, daß ihr glaubet. ................................................................................ Johannes 14:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet. | Gjoni 14:29 Albanian ................................................................................ Dhe jua kam thënë tani, para se të ndodhë, që, kur të ndodhë, të besoni. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ այժմէն՝ դեռ չեղած՝ ըսի ձեզի, որպէսզի երբ ըլլայ՝ հաւատաք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 14:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta orain erran drauçuet eguin dadin baino lehen, eguin datenean sinhets deçaçuençát. ................................................................................ Йоан 14:29 Bulgarian ................................................................................ И сега ви казах [това] преди да е станало, та когато стане, да повярвате. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 14:29 Croatian Bible ................................................................................ Kazao sam vam to sada, prije negoli se dogodi, da vjerujete kad se dogodi. ................................................................................ Jan 14:29 Czech BKR ................................................................................ A nyní pověděl jsem vám, prve nežli by se stalo, abyste, když se stane, uvěřili. ................................................................................ Johannes 14:29 Danish ................................................................................ Og nu har jeg sagt eder det, før det sker, for at I skulle tro, når det er sket. ................................................................................ Johannes 14:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu heb Ik het u gezegd, eer het geschied is; opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt. ................................................................................ János 14:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És most mondtam meg néktek, mielõtt meglenne: hogy a mikor majd meglesz, higyjetek. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 14:29 Esperanto ................................................................................ Kaj nun mi diris al vi, antaux ol gxi okazos, por ke vi kredu, kiam gxi okazos. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nyt minä sanon teille ennen kuin se tapahtuu, että te uskoisitte, kuin se tapahtunut on. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nyt minä olen sanonut sen teille, ennenkuin se on tapahtunut, että te uskoisitte, kun se tapahtuu. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte ................................................................................ kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte ................................................................................ kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte ................................................................................ kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte ................................................................................ kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte ................................................................................ kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte ................................................................................ kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte ................................................................................ Jan 14:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen tou di nou sa koulye a anvan bagay sa yo rive, pou lè yo rive nou ka kwè. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقلت لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون. ................................................................................ John 14:29 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הנה הגדתי זאת לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו׃ ................................................................................ John 14:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܫܐ ܗܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܥܕܠܐ ܢܗܘܐ ܕܡܐ ܕܗܘܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀ | Giovanni 14:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate. ................................................................................ YOHANES 14:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang Aku telah mengatakan kepadamu sebelum jadinya, supaya apabila sudah jadi kelak kamu percaya. ................................................................................ John 14:29 Kabyle: NT ................................................................................ Xebbṛeɣ-kkun-id ɣef wannect-agi tura uqbel ad yedṛu iwakken m'ara d-yedṛu aț-țamnem. ................................................................................ 요한복음 14:29 Korean ................................................................................ 이제 일이 이루기 전에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라 ................................................................................ Sv. Jānis 14:29 Latvian New Testament ................................................................................ Un tagad es jums to sacīju, pirms tas notiek, lai jūs, kad tas notiks, ticētu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 14:29 Lithuanian ................................................................................ Ir dabar, prieš įvykstant, jums tai pasakiau, kad tikėtumėte, kada tai įvyks. ................................................................................ John 14:29 Maori ................................................................................ Na kua korero nei ahau ki a koutou: i te mea kahore ano i puta, mo te puta rawa mai, ka whakapono koutou. ................................................................................ Johannes 14:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nu har jeg sagt eder det før det skjer, forat I skal tro når det Skjer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I terazem wam powiedział, przedtem niż się to stanie, żebyście gdy się to stanie, uwierzyli. ................................................................................ João 14:29 Portugese Bible ................................................................................ Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais. ................................................................................ Ioan 14:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi v'am spus aceste lucruri acum, înainte ca să se întîmple, pentruca atunci cînd se vor întîmpla, să credeţi. ................................................................................ От Иоанна 14:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, Я сказал вам о том , прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. ................................................................................ От Иоанна 14:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. ................................................................................ От Иоанна 14:29 Russian koi8r ................................................................................ И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. ................................................................................ John 14:29 Shuar New Testament ................................................................................ Nuka T·matsain ujaajrume. T·runamtai Nuyß Winia Enentßimtursattarme" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 14:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y se lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, crean. ................................................................................ Juan 14:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis. ................................................................................ Juan 14:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ahora os lo he dicho antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis. ................................................................................ Juan 14:29 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis. ................................................................................ Johannes 14:29 Swedish (1917) ................................................................................ Och nu har jag sagt eder det, förrän det sker, på det att I mån tro, när det har skett. ................................................................................ Yohana 14:29 Swahili NT ................................................................................ Nimewaambieni haya sasa kabla hayajatokea, ili yatakapotokea mpate kuamini. ................................................................................ Juan 14:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon ay sinabi ko sa inyo bago mangyari, upang, kung ito'y mangyari, ay magsisampalataya kayo. ................................................................................ Yuhanna 14:29 Turkish ................................................................................ Bunları size şimdiden, her şey olup bitmeden önce söyledim. Öyle ki, bunlar olunca inanasınız. ................................................................................ Йоан 14:29 Ukrainian: NT ................................................................................ І оце глаголав вам, перш нїж тому стати ся, щоб, як станеть ся, увірували. ................................................................................ John 14:29 Uma New Testament ................................................................................ Toe-e ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa' -pi mpai', nipangala' -mi. ................................................................................ Giaêng 14:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hiện nay ta đã nói những điều đó với các ngươi trước khi xảy đến, để khi những điều đó xảy đến thì các ngươi tin. ................................................................................ Giovanni 14:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ora, io ve l’ho detto, innanzi che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, voi crediate. ................................................................................ YOHANES 14:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku memberitahukan itu kepadamu sekarang, sebelum semuanya terjadi, supaya kalau terjadi nanti, kalian akan percaya. ................................................................................ YOHANES 14:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sekarang juga Aku mengatakannya kepadamu sebelum hal itu terjadi, supaya kamu percaya, apabila hal itu terjadi. ................................................................................ Believe .......... Faith .......... Happens .......... Word ................................................................................ Believe .......... Faith .......... Happens .......... Word ................................................................................ Alphabetical: before .......... believe .......... does .......... happen .......... happens .......... have .......... I .......... it .......... may .......... now .......... so .......... that .......... told .......... when .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |