John 14:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis

................................................................................
Juan 14:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y os lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, creáis.
................................................................................
Johannes 14:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Und nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet.
................................................................................
Jean 14:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.
................................................................................
約 翰 福 音 14:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 在 事 情 还 没 有 成 就 , 我 预 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 就 可 以 信 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, you might believe.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And now I have told you before it comes to pass, that when it shall have come to pass ye may believe.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I'm telling you this now before it happens. When it does happen, you will believe.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And now have I shewed you, before it come, that when it is come to pass, ye might believe.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I have now told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And now I have told you before it cometh to pass, that when it hath come to pass, ye may believe.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And now I have said it to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;
................................................................................
約 翰 福 音 14:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
現 在 事 情 還 沒 有 成 就 , 我 預 先 告 訴 你 們 , 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 就 可 以 信 。
................................................................................
約 翰 福 音 14:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
現在事情還沒有發生,我就已經告訴你們,使你們在事情發生的時候可以相信。
................................................................................
約 翰 福 音 14:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
现在事情还没有发生,我就已经告诉你们,使你们在事情发生的时候可以相信。
................................................................................
Jean 14:29 French: Darby
................................................................................
Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez.
................................................................................
Jean 14:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela soit arrivé, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez.
................................................................................
Jean 14:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je vous l'ai dit maintenant, avant que la chose arrive, afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez.
................................................................................
Johannes 14:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Und nun hab' ich's euch gesagt, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es nun geschehen wird, daß ihr glaubet.
................................................................................
Johannes 14:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet.
Gjoni 14:29 Albanian
................................................................................
Dhe jua kam thënë tani, para se të ndodhë, që, kur të ndodhë, të besoni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ այժմէն՝ դեռ չեղած՝ ըսի ձեզի, որպէսզի երբ ըլլայ՝ հաւատաք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  14:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta orain erran drauçuet eguin dadin baino lehen, eguin datenean sinhets deçaçuençát.
................................................................................
Йоан 14:29 Bulgarian
................................................................................
И сега ви казах [това] преди да е станало, та когато стане, да повярвате.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 14:29 Croatian Bible
................................................................................
Kazao sam vam to sada, prije negoli se dogodi, da vjerujete kad se dogodi.
................................................................................
Jan 14:29 Czech BKR
................................................................................
A nyní pověděl jsem vám, prve nežli by se stalo, abyste, když se stane, uvěřili.
................................................................................
Johannes 14:29 Danish
................................................................................
Og nu har jeg sagt eder det, før det sker, for at I skulle tro, når det er sket.
................................................................................
Johannes 14:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En nu heb Ik het u gezegd, eer het geschied is; opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt.
................................................................................
János 14:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
És most mondtam meg néktek, mielõtt meglenne: hogy a mikor majd meglesz, higyjetek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 14:29 Esperanto
................................................................................
Kaj nun mi diris al vi, antaux ol gxi okazos, por ke vi kredu, kiam gxi okazos.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja nyt minä sanon teille ennen kuin se tapahtuu, että te uskoisitte, kuin se tapahtunut on.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja nyt minä olen sanonut sen teille, ennenkuin se on tapahtunut, että te uskoisitte, kun se tapahtuu.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte
................................................................................
kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte
................................................................................
kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte
................................................................................
kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte
................................................................................
kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte
................................................................................
kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai nun eirēka umin prin genesthai ina otan genētai pisteusēte
................................................................................
kai nun eirEka umin prin genesthai ina otan genEtai pisteusEte

................................................................................
Jan 14:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen tou di nou sa koulye a anvan bagay sa yo rive, pou lè yo rive nou ka kwè.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقلت لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون.
................................................................................
John 14:29 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה הנה הגדתי זאת לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו׃
................................................................................
John 14:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܫܐ ܗܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܥܕܠܐ ܢܗܘܐ ܕܡܐ ܕܗܘܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܀
Giovanni 14:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.
................................................................................
YOHANES 14:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sekarang Aku telah mengatakan kepadamu sebelum jadinya, supaya apabila sudah jadi kelak kamu percaya.
................................................................................
John 14:29 Kabyle: NT
................................................................................
Xebbṛeɣ-kkun-id ɣef wannect-agi tura uqbel ad yedṛu iwakken m'ara d-yedṛu aț-țamnem.
................................................................................
요한복음 14:29 Korean
................................................................................
이제 일이 이루기 전에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라
................................................................................
Sv. Jānis 14:29 Latvian New Testament
................................................................................
Un tagad es jums to sacīju, pirms tas notiek, lai jūs, kad tas notiks, ticētu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 14:29 Lithuanian
................................................................................
Ir dabar, prieš įvykstant, jums tai pasakiau, kad tikėtumėte, kada tai įvyks.
................................................................................
John 14:29 Maori
................................................................................
Na kua korero nei ahau ki a koutou: i te mea kahore ano i puta, mo te puta rawa mai, ka whakapono koutou.
................................................................................
Johannes 14:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og nu har jeg sagt eder det før det skjer, forat I skal tro når det Skjer.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I terazem wam powiedział, przedtem niż się to stanie, żebyście gdy się to stanie, uwierzyli.
................................................................................
João 14:29 Portugese Bible
................................................................................
Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.   
................................................................................
Ioan 14:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi v'am spus aceste lucruri acum, înainte ca să se întîmple, pentruca atunci cînd se vor întîmpla, să credeţi.
................................................................................
От Иоанна 14:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, Я сказал вам о том , прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
................................................................................
От Иоанна 14:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
................................................................................
От Иоанна 14:29 Russian koi8r
................................................................................
И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.
................................................................................
John 14:29 Shuar New Testament
................................................................................
Nuka T·matsain ujaajrume. T·runamtai Nuyß Winia Enentßimtursattarme" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 14:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y se lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, crean.
................................................................................
Juan 14:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.
................................................................................
Juan 14:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ahora os lo he dicho antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis.
................................................................................
Juan 14:29 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis.
................................................................................
Johannes 14:29 Swedish (1917)
................................................................................
Och nu har jag sagt eder det, förrän det sker, på det att I mån tro, när det har skett.
................................................................................
Yohana 14:29 Swahili NT
................................................................................
Nimewaambieni haya sasa kabla hayajatokea, ili yatakapotokea mpate kuamini.
................................................................................
Juan 14:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ngayon ay sinabi ko sa inyo bago mangyari, upang, kung ito'y mangyari, ay magsisampalataya kayo.
................................................................................
Yuhanna 14:29 Turkish
................................................................................
Bunları size şimdiden, her şey olup bitmeden önce söyledim. Öyle ki, bunlar olunca inanasınız.
................................................................................
Йоан 14:29 Ukrainian: NT
................................................................................
І оце глаголав вам, перш нїж тому стати ся, щоб, як станеть ся, увірували.
................................................................................
John 14:29 Uma New Testament
................................................................................
Toe-e ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa' -pi mpai', nipangala' -mi.
................................................................................
Giaêng 14:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hiện nay ta đã nói những điều đó với các ngươi trước khi xảy đến, để khi những điều đó xảy đến thì các ngươi tin.
................................................................................
Giovanni 14:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ora, io ve l’ho detto, innanzi che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, voi crediate.
................................................................................
YOHANES 14:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku memberitahukan itu kepadamu sekarang, sebelum semuanya terjadi, supaya kalau terjadi nanti, kalian akan percaya.
................................................................................
YOHANES 14:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan sekarang juga Aku mengatakannya kepadamu sebelum hal itu terjadi, supaya kamu percaya, apabila hal itu terjadi.
................................................................................
Believe .......... Faith .......... Happens .......... Word
................................................................................
Believe .......... Faith .......... Happens .......... Word
................................................................................
Alphabetical: before .......... believe .......... does .......... happen .......... happens .......... have .......... I .......... it .......... may .......... now .......... so .......... that .......... told .......... when .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible