New American Standard Bible (©1995) "These things I have spoken to you while abiding with you.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ' ὑμῖν μένων· Latin: Biblia Sacra Vulgata haec locutus sum vobis apud vos manens Juan 14:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Estas cosas os he dicho estando con vosotros. Johannes 14:25 German: Luther (1912) Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin. Jean 14:25 French: Louis Segond (1910) Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous. 約 翰 福 音 14:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 还 与 你 们 同 住 的 时 候 , 已 将 这 些 话 对 你 们 说 了 。 King James Bible These things have I spoken unto you, being yet present with you. American King James Version These things have I spoken to you, being yet present with you. American Standard Version These things have I spoken unto you, while yet abiding with you. Bible in Basic English I have said all this to you while I am still with you. Douay-Rheims Bible These things have I spoken to you, abiding with you. Darby Bible Translation These things I have said to you, abiding with you; English Revised Version These things have I spoken unto you, while yet abiding with you. GOD'S WORD® Translation (©1995) "I have told you this while I'm still with you. Tyndale New Testament This have I spoken unto you being yet present with you. Weymouth New Testament "All this I have spoken to you while still with you. Webster's Bible Translation These things have I spoken to you, being yet present with you. World English Bible I have said these things to you, while still living with you. Young's Literal Translation 'These things I have spoken to you, remaining with you, 約 翰 福 音 14:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 , 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了 。 約 翰 福 音 14:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。 約 翰 福 音 14:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。 Jean 14:25 French: Darby Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous; Jean 14:25 French: Martin (1744) Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous. Jean 14:25 French: Ostervald (1744) Je vous dis ces choses, tandis que je demeure avec vous. Johannes 14:25 German: Luther (1545) Solches hab' ich zu euch geredet, weil ich bei euch gewesen bin. Johannes 14:25 German: Elberfelder (1871) Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin. (Eig. bleibe, wohne) | Gjoni 14:25 Albanian Ju kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:25 Armenian (Western): NT Այս բաները խօսեցայ ձեզի, քանի դեռ կը մնամ ձեր քով: Euangelioa S. Ioannen araura. 14:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gauça hauc erran drauzquiçuet, çuequin nagoela. Йоан 14:25 Bulgarian Това ви изговорих докато [още] пребъдвам с вас. Evanðelje po Ivanu 14:25 Croatian Bible To sam vam govorio dok sam boravio s vama. Jan 14:25 Czech BKR Toto mluvil jsem vám, u vás přebývaje. Johannes 14:25 Danish Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder. Johannes 14:25 Dutch Staten Vertaling Deze dingen heb Ik tot u gesproken, bij u blijvende. János 14:25 Hungarian: Karoli Ezeket beszéltem néktek, a míg veletek valék. La evangelio laŭ Johano 14:25 Esperanto Tion mi parolis al vi, dum mi cxe vi restas. Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:25 Finnish: Bible (1776) Näitä olen minä teille puhunut, ollessani teidän kanssanne. Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tämän minä olen teille puhunut ollessani teidän tykönänne. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ' ὑμῖν μένων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tauta lelalēka umin par umin menōn tauta lelalEka umin par umin menOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tauta lelalēka umin par umin menōn tauta lelalEka umin par umin menOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tauta lelalēka umin par umin menōn tauta lelalEka umin par umin menOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tauta lelalēka umin par umin menōn tauta lelalEka umin par umin menOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tauta lelalēka umin par umin menōn tauta lelalEka umin par umin menOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tauta lelalēka umin par umin menōn tauta lelalEka umin par umin menOn Jan 14:25 Haitian Creole Bible Mwen di nou tou sa antan m' la ankò avèk nou. | Giovanni 14:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi;YOHANES 14:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala perkara ini Aku katakan kepadamu selagi Aku tinggal bersama-sama dengan kamu. John 14:25 Kabyle: NT Qqaṛeɣ-awen-d akk annect-agi skud mazal-iyi yid-wen. 요한복음 14:25 Korean 내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와 Sv. Jānis 14:25 Latvian New Testament To es jums sacīju, atrazdamies pie jums. Evangelija pagal Jonà 14:25 Lithuanian Aš jums tai pasakiau, būdamas su jumis, John 14:25 Maori Kua korerotia nei e ahau enei mea ki a koutou, i ahau e noho nei i a koutou. Johannes 14:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette har jeg talt til eder mens jeg var hos eder; Polish: Biblia Gdanska Tomci wam powiedział, u was mieszkając. João 14:25 Portugese Bible Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco. Ioan 14:25 Romanian: Cornilescu V'am spus aceste lucruri cît mai sînt cu voi. От Иоанна 14:25 Russian: Synodal Translation (1876) Сие сказал Я вам, находясь с вами. От Иоанна 14:25 Russian: Victor Zhuromsky NT Сие сказал Я вам, находясь с вами. От Иоанна 14:25 Russian koi8r Сие сказал Я вам, находясь с вами. John 14:25 Shuar New Testament `Atumjai tuke pujakun nuna Tßjarme. Juan 14:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Estas cosas les he dicho estando con ustedes. Juan 14:25 Spanish: Reina Valera (1909) Estas cosas os he hablado estando con vosotros. Juan 14:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Estas cosas os he hablado estando con vosotros. Juan 14:25 Spanish: Modern Estas cosas os he hablado mientras todavía estoy con vosotros. Johannes 14:25 Swedish (1917) Detta har jag talat till eder, medan jag ännu är kvar hos eder. Yohana 14:25 Swahili NT Nimewaambieni mambo haya nikiwa bado pamoja nanyi Juan 14:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, samantalang ako'y tumatahang kasama pa ninyo. Yuhanna 14:25 Turkish ‹‹Ben daha aranızdayken size bunları söyledim. Йоан 14:25 Ukrainian: NT Се я глаголав вам, у вас пробуваючи. John 14:25 Uma New Testament "Hawe'ea toe we'i lau ku'uli' -kokoi nampa' hi ria-a-pidi dohe-ni. Giaêng 14:25 Vietnamese (1934) Ta đã nói những điều đó với các ngươi đang khi ta còn ở cùng các ngươi. Giovanni 14:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io vi ho ragionate queste cose, dimorando appresso di voi. YOHANES 14:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Semuanya itu Kukatakan kepadamu selama Aku masih bersama kalian. YOHANES 14:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Semuanya itu Kukatakan kepadamu, selagi Aku berada bersama-sama dengan kamu; Abiding .......... Present .......... Remaining Abiding .......... Present .......... Remaining Alphabetical: abiding .......... All .......... have .......... I .......... spoken .......... still .......... These .......... things .......... this .......... to .......... while .......... with .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |