John 14:25
New American Standard Bible (©1995)
"These things I have spoken to you while abiding with you.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ' ὑμῖν μένων·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec locutus sum vobis apud vos manens

Juan 14:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Estas cosas os he dicho estando con vosotros.

Johannes 14:25 German: Luther (1912)
Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin.

Jean 14:25 French: Louis Segond (1910)
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.

約 翰 福 音 14:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 还 与 你 们 同 住 的 时 候 , 已 将 这 些 话 对 你 们 说 了 。

King James Bible
These things have I spoken unto you, being yet present with you.

American King James Version
These things have I spoken to you, being yet present with you.

American Standard Version
These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.

Bible in Basic English
I have said all this to you while I am still with you.

Douay-Rheims Bible
These things have I spoken to you, abiding with you.

Darby Bible Translation
These things I have said to you, abiding with you;

English Revised Version
These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I have told you this while I'm still with you.

Tyndale New Testament
This have I spoken unto you being yet present with you.

Weymouth New Testament
"All this I have spoken to you while still with you.

Webster's Bible Translation
These things have I spoken to you, being yet present with you.

World English Bible
I have said these things to you, while still living with you.

Young's Literal Translation
'These things I have spoken to you, remaining with you,

約 翰 福 音 14:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 , 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了 。

約 翰 福 音 14:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。

約 翰 福 音 14:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。

Jean 14:25 French: Darby
Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous;

Jean 14:25 French: Martin (1744)
Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous.

Jean 14:25 French: Ostervald (1744)
Je vous dis ces choses, tandis que je demeure avec vous.

Johannes 14:25 German: Luther (1545)
Solches hab' ich zu euch geredet, weil ich bei euch gewesen bin.

Johannes 14:25 German: Elberfelder (1871)
Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin. (Eig. bleibe, wohne)

Gjoni 14:25 Albanian
Ju kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:25 Armenian (Western): NT
Այս բաները խօսեցայ ձեզի, քանի դեռ կը մնամ ձեր քով:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça hauc erran drauzquiçuet, çuequin nagoela.

Йоан 14:25 Bulgarian
Това ви изговорих докато [още] пребъдвам с вас.

Evanðelje po Ivanu 14:25 Croatian Bible
To sam vam govorio dok sam boravio s vama.

Jan 14:25 Czech BKR
Toto mluvil jsem vám, u vás přebývaje.

Johannes 14:25 Danish
Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder.

Johannes 14:25 Dutch Staten Vertaling
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, bij u blijvende.

János 14:25 Hungarian: Karoli
Ezeket beszéltem néktek, a míg veletek valék.

La evangelio laŭ Johano 14:25 Esperanto
Tion mi parolis al vi, dum mi cxe vi restas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:25 Finnish: Bible (1776)
Näitä olen minä teille puhunut, ollessani teidän kanssanne.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tämän minä olen teille puhunut ollessani teidän tykönänne.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ' ὑμῖν μένων·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort
ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tauta lelalēka umin par umin menōn
tauta lelalEka umin par umin menOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tauta lelalēka umin par umin menōn
tauta lelalEka umin par umin menOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tauta lelalēka umin par umin menōn
tauta lelalEka umin par umin menOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tauta lelalēka umin par umin menōn
tauta lelalEka umin par umin menOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tauta lelalēka umin par umin menōn
tauta lelalEka umin par umin menOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tauta lelalēka umin par umin menōn
tauta lelalEka umin par umin menOn

Jan 14:25 Haitian Creole Bible
Mwen di nou tou sa antan m' la ankò avèk nou.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:25 Arabic: Smith & Van Dyke
بهذا كلمتكم وانا عندكم.

John 14:25 Hebrew Bible
את אלה דברתי אליכם בעוד היותי עמכם׃

John 14:25 Aramaic NT: Peshitta
ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܐܝܬܝ ܀

Giovanni 14:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi;

YOHANES 14:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala perkara ini Aku katakan kepadamu selagi Aku tinggal bersama-sama dengan kamu.

John 14:25 Kabyle: NT
Qqaṛeɣ-awen-d akk annect-agi skud mazal-iyi yid-wen.

요한복음 14:25 Korean
내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와

Sv. Jānis 14:25 Latvian New Testament
To es jums sacīju, atrazdamies pie jums.

Evangelija pagal Jonà 14:25 Lithuanian
Aš jums tai pasakiau, būdamas su jumis,

John 14:25 Maori
Kua korerotia nei e ahau enei mea ki a koutou, i ahau e noho nei i a koutou.

Johannes 14:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette har jeg talt til eder mens jeg var hos eder;

Polish: Biblia Gdanska
Tomci wam powiedział, u was mieszkając.

João 14:25 Portugese Bible
Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.   

Ioan 14:25 Romanian: Cornilescu
V'am spus aceste lucruri cît mai sînt cu voi.

От Иоанна 14:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Сие сказал Я вам, находясь с вами.

От Иоанна 14:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
Сие сказал Я вам, находясь с вами.

От Иоанна 14:25 Russian koi8r
Сие сказал Я вам, находясь с вами.

John 14:25 Shuar New Testament
`Atumjai tuke pujakun nuna Tßjarme.

Juan 14:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Estas cosas les he dicho estando con ustedes.

Juan 14:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Estas cosas os he hablado estando con vosotros.

Juan 14:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Estas cosas os he hablado estando con vosotros.

Juan 14:25 Spanish: Modern
Estas cosas os he hablado mientras todavía estoy con vosotros.

Johannes 14:25 Swedish (1917)
Detta har jag talat till eder, medan jag ännu är kvar hos eder.

Yohana 14:25 Swahili NT
Nimewaambieni mambo haya nikiwa bado pamoja nanyi

Juan 14:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, samantalang ako'y tumatahang kasama pa ninyo.

Yuhanna 14:25 Turkish
‹‹Ben daha aranızdayken size bunları söyledim.

Йоан 14:25 Ukrainian: NT
Се я глаголав вам, у вас пробуваючи.

John 14:25 Uma New Testament
"Hawe'ea toe we'i lau ku'uli' -kokoi nampa' hi ria-a-pidi dohe-ni.

Giaêng 14:25 Vietnamese (1934)
Ta đã nói những điều đó với các ngươi đang khi ta còn ở cùng các ngươi.

Giovanni 14:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vi ho ragionate queste cose, dimorando appresso di voi.

YOHANES 14:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Semuanya itu Kukatakan kepadamu selama Aku masih bersama kalian.

YOHANES 14:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Semuanya itu Kukatakan kepadamu, selagi Aku berada bersama-sama dengan kamu;

Abiding .......... Present .......... Remaining

Abiding .......... Present .......... Remaining

Alphabetical: abiding .......... All .......... have .......... I .......... spoken .......... still .......... These .......... things .......... this .......... to .......... while .......... with .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible