New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ' αὐτῷ ποιησόμεθα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus ................................................................................ Juan 14:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Jesús respondió, y le dijo: Si alguno me ama, guardará mi palabra; y mi Padre lo amará, y vendremos a él, y haremos con él morada. ................................................................................ Johannes 14:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebt, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. ................................................................................ Jean 14:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. ................................................................................ 約 翰 福 音 14:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 回 答 说 : 人 若 爱 我 , 就 必 遵 守 我 的 道 ; 我 父 也 必 爱 他 , 并 且 我 们 要 到 他 那 里 去 , 与 他 同 住 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Jesus answered and said to him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our stayed with him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jesus answered and said to him, If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our abode with him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus answered him, "Those who love me will do what I say. My Father will love them, and we will go to them and make our home with them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus answered and said unto him: if a man love me and will keep my sayings, my father also will love him, and we will come unto him, and will dwell with him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "If any one loves me," replied Jesus, "he will obey my teaching; and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Jesus answered and said to him, If a man loveth me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jesus answered and said to him, 'If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make; ................................................................................ 約 翰 福 音 14:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 回 答 說 : 人 若 愛 我 , 就 必 遵 守 我 的 道 ; 我 父 也 必 愛 他 , 並 且 我 們 要 到 他 那 裡 去 , 與 他 同 住 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 14:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌回答:“人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。 ................................................................................ 約 翰 福 音 14:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。 ................................................................................ Jean 14:23 French: Darby ................................................................................ Jésus répondit et lui dit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. ................................................................................ Jean 14:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus répondit, et lui dit : si quelqu'un m'aime il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. ................................................................................ Jean 14:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. ................................................................................ Johannes 14:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebet, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. ................................................................................ Johannes 14:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort halten, (O. bewahren; so auch v 24) und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. (Eig. bei ihm uns machen) | Gjoni 14:23 Albanian ................................................................................ Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Nëse ndokush më do, do ta zbatojë fjalën time; edhe Ati im do ta dojë dhe ne do të vijmë tek ai dhe do të bëjmë banesën tek ai. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս պատասխանեց անոր. «Եթէ մէկը սիրէ զիս՝ պիտի պահէ իմ խօսքս, ու իմ Հայրս պիտի սիրէ զայն. եւ պիտի գանք անոր ու բնակինք անոր հետ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 14:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ihardets ceçan Iesusec, eta erran cieçón, Baldin norbeitec on badarizt niri, ene hitza beguiraturen du: eta ene Aitac onhetsiren du hura, eta harengana ethorriren gara, eta hura baithan egoitza eguinen dugu. ................................................................................ Йоан 14:23 Bulgarian ................................................................................ Исус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 14:23 Croatian Bible ................................................................................ Odgovori mu Isus: Ako me tko ljubi, čuvat će moju riječ pa će i Otac moj ljubiti njega i k njemu ćemo doći i kod njega se nastaniti. ................................................................................ Jan 14:23 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Miluje-li mne kdo, slova mého ostříhati bude, a Otec můj bude jej milovati, a k němu přijdeme, a příbytek u něho učiníme. ................................................................................ Johannes 14:23 Danish ................................................................................ Jesus svarede og sagde til ham: "Om nogen elsker mig, vil han holde mit Ord; og min Fader skal elske ham, og vi skulle komme til ham og tage Bolig hos ham. ................................................................................ Johannes 14:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus antwoordde en zeide tot hem: Zo iemand Mij liefheeft, die zal Mijn woord bewaren; en Mijn Vader zal hem liefhebben, en Wij zullen tot hem komen, en zullen woning bij hem maken. ................................................................................ János 14:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felele Jézus és monda néki: Ha valaki szeret engem, megtartja az én beszédemet: és az én Atyám szereti azt, és ahhoz megyünk, és annál lakozunk. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 14:23 Esperanto ................................................................................ Jesuo respondis kaj diris al li:Se iu min amas, tiu observos mian vorton; kaj mia Patro lin amos; kaj ni venos al li kaj faros logxon kun li. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jesus vastasi ja sanoi hänelle: joka minua rakastaa, se pitää minun sanani; ja minun Isäni rakastaa häntä, ja me tulemme hänen tykönsä, ja asumme hänen tykönänsä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Jos joku rakastaa minua, niin hän pitää minun sanani, ja minun Isäni rakastaa häntä, ja me tulemme hänen tykönsä ja jäämme hänen tykönsä asumaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ' αὐτῷ ποιησόμεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεθα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autō ean tis agapa me ton logon mou tērēsei kai o patēr mou agapēsei auton kai pros auton eleusometha kai monēn par autō poiēsometha ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autO ean tis agapa me ton logon mou tErEsei kai o patEr mou agapEsei auton kai pros auton eleusometha kai monEn par autO poiEsometha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autō ean tis agapa me ton logon mou tērēsei kai o patēr mou agapēsei auton kai pros auton eleusometha kai monēn par autō poiēsomen ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autO ean tis agapa me ton logon mou tErEsei kai o patEr mou agapEsei auton kai pros auton eleusometha kai monEn par autO poiEsomen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ apekrithē o iēsous kai eipen autō ean tis agapa me ton logon mou tērēsei kai o patēr mou agapēsei auton kai pros auton eleusometha kai monēn par autō poiēsomen ................................................................................ apekrithE o iEsous kai eipen autO ean tis agapa me ton logon mou tErEsei kai o patEr mou agapEsei auton kai pros auton eleusometha kai monEn par autO poiEsomen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ apekrithē o iēsous kai eipen autō ean tis agapa me ton logon mou tērēsei kai o patēr mou agapēsei auton kai pros auton eleusometha kai monēn par autō poiēsomen ................................................................................ apekrithE o iEsous kai eipen autO ean tis agapa me ton logon mou tErEsei kai o patEr mou agapEsei auton kai pros auton eleusometha kai monEn par autO poiEsomen ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autō ean tis agapa me ton logon mou tērēsei kai o patēr mou agapēsei auton kai pros auton eleusometha kai monēn par autō poiēsometha ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autO ean tis agapa me ton logon mou tErEsei kai o patEr mou agapEsei auton kai pros auton eleusometha kai monEn par autO poiEsometha ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apekrithē iēsous kai eipen autō ean tis agapa me ton logon mou tērēsei kai o patēr mou agapēsei auton kai pros auton eleusometha kai monēn par autō poiēsometha ................................................................................ apekrithE iEsous kai eipen autO ean tis agapa me ton logon mou tErEsei kai o patEr mou agapEsei auton kai pros auton eleusometha kai monEn par autO poiEsometha ................................................................................ Jan 14:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn li: Moun ki renmen m', se li menm ki va fè tou sa m' di l' fè. Papa m' va renmen l' tou. Papa m' va vin jwenn li ansanm avè m', n'a viv nan li. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اجاب يسوع وقال له ان احبني احد يحفظ كلامي ويحبه ابي واليه نأتي وعنده نصنع منزلا. ................................................................................ John 14:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ישוע ויאמר אליו איש כי יאהבני ישמר את דברי ואבי יאהב אתו ונבואה אליו ונשים אצלו מעונתנו׃ ................................................................................ John 14:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܕܪܚܡ ܠܝ ܡܠܬܝ ܢܛܪ ܘܐܒܝ ܢܪܚܡܝܘܗܝ ܘܠܘܬܗ ܐܬܝܢ ܚܢܢ ܘܐܘܢܐ ܠܘܬܗ ܥܒܕܝܢ ܚܢܢ ܀ | Giovanni 14:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù rispose e gli disse: Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l’amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui. ................................................................................ YOHANES 14:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Jikalau barang seorang mengasihi Aku, ia akan menurut perkataan-Ku, maka Bapa-Ku itu mengasihi dia, dan Kami akan datang kepadanya dan akan diam bersama-sama dengan dia. ................................................................................ John 14:23 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yas : Win i yi-ḥemmlen ad ixdem ayen i d-nniɣ, ula d Baba a t iḥemmel ! A d-nas i sin ɣuṛ-es, a nezdeɣ ɣuṛ-es. ................................................................................ 요한복음 14:23 Korean ................................................................................ 예수께서 대답하여 가라사대 `사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 우리가 저에게 와서 거처를 저와 함께 하리라 ................................................................................ Sv. Jānis 14:23 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus atbildēja viņam, sacīdams: Ja kas mani mīl, tas manus vārdus pildīs, un mans Tēvs viņu mīlēs, un mēs nāksim pie tā un ņemsim mājvietu viņā ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 14:23 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jam atsakė: “Jei kas mane myli, laikysis mano žodžio ir mano Tėvas jį mylės; mes pas jį ateisime ir apsigyvensime. ................................................................................ John 14:23 Maori ................................................................................ Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, Ki te aroha tetahi ki ahau, e puritia e ia taku kupu: a ka arohaina ia e toku Matua, ka haere atu maua ki a ia, ka noho tonu ki a ia. ................................................................................ Johannes 14:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus svarte og sa til ham: Om nogen elsker mig, da holder han mitt ord, og min Fader skal elske ham, og vi skal komme til ham og ta bolig hos ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Jeźli mię kto miłuje, słowo moje zachowywać będzie; i Ojciec mój umiłuje go, i do niego przyjdziemy, a mieszkanie u niego uczynimy. ................................................................................ João 14:23 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada. ................................................................................ Ioan 14:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Dacă Mă iubeşte cineva, va păzi cuvîntul Meu, şi Tatăl Meu îl va iubi. Noi vom veni la el, şi vom locui împreună cu el. ................................................................................ От Иоанна 14:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим. ................................................................................ От Иоанна 14:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим. ................................................................................ От Иоанна 14:23 Russian koi8r ................................................................................ Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим. ................................................................................ John 14:23 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus Tφmiayi "Winia anentuka Tßjana nuna Enentßimtawai. Winia Aparsha nu shuaran aneattawai. Tura Wisha winia Aparnum nu shuarjai tsaninkia pujustatji. ................................................................................ Juan 14:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús le respondió: "Si alguien Me ama, guardará Mi palabra; y Mi Padre lo amará, y vendremos a él, y haremos con él morada. ................................................................................ Juan 14:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada. ................................................................................ Juan 14:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Respondió Jesús, y le dijo: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos con él morada. ................................................................................ Juan 14:23 Spanish: Modern ................................................................................ Respondió Jesús y le dijo: --Si alguno me ama, mi palabra guardará. Y mi Padre lo amará, y vendremos a él y haremos nuestra morada con él. ................................................................................ Johannes 14:23 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus svarade och sade till honom: »Om någon älskar mig, så håller han mitt ord; och min Fader skall älska honom, och vi skola komma till honom och taga vår boning hos honom. ................................................................................ Yohana 14:23 Swahili NT ................................................................................ Yesu akamjibu, "Mtu akinipenda atashika neno langu, na Baba yangu atampenda, nasi tutakuja kwake na kukaa naye. ................................................................................ Juan 14:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Kung ang sinoman ay umiibig sa akin, ay kaniyang tutuparin ang aking salita: at siya'y iibigin ng aking Ama, at kami'y pasasa kaniya, at siya'y gagawin naming aming tahanan. ................................................................................ Yuhanna 14:23 Turkish ................................................................................ İsa ona şu karşılığı verdi: ‹‹Beni seven sözüme uyar, Babam da onu sever. Biz de ona gelir, onunla birlikte yaşarız. ................................................................................ Йоан 14:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Відказав Ісус і рече йому: Коли хто любить мене, слово моє хоронити ме, і Отець мій любити ме його, і до него прийдемо, і оселю в него зробимо. ................................................................................ John 14:23 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus: "Kupopehuwu woto-ku hi tauna to mpoka'ahi' -a pai' to mpotuku' lolita-ku. Tuama-ku mpoka'ahi' tauna to hewa toe. Tuama-ku pai' Aku' hilou hi tauna toera, pai' mo'oha' -makai dohe-ra. ................................................................................ Giaêng 14:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu ai yêu mến ta, thì vâng giữ lời ta, Cha ta sẽ thương yêu người, chúng ta đều đến cùng người và ở trong người. ................................................................................ Giovanni 14:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se alcuno mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio l’amerà; e noi verremo a lui, e faremo dimora presso lui. ................................................................................ YOHANES 14:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Orang yang mengasihi Aku, akan menuruti ajaran-Ku. Bapa-Ku akan mengasihi dia. Bapa dan Aku akan datang kepadanya dan tinggal bersama dia. ................................................................................ YOHANES 14:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus: "Jika seorang mengasihi Aku, ia akan menuruti firman-Ku dan Bapa-Ku akan mengasihi dia dan Kami akan datang kepadanya dan diam bersama-sama dengan dia. ................................................................................ Abode .......... Dear .......... Home .......... Jesus .......... Living-Place .......... Loves .......... Obey .......... Teaching .......... Word .......... Words ................................................................................ Abode .......... Dear .......... Home .......... Jesus .......... Living-Place .......... Loves .......... Obey .......... Teaching .......... Word .......... Words ................................................................................ Alphabetical: abode .......... and .......... answered .......... anyone .......... come .......... Father .......... he .......... him .......... home .......... If .......... Jesus .......... keep .......... love .......... loves .......... make .......... me .......... my .......... obey .......... our .......... replied .......... said .......... teaching .......... to .......... we .......... will .......... with .......... word ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |