John 14:2
New American Standard Bible (©1995)
"In My Father's house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum

Juan 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En la casa de mi Padre hay muchas moradas; si no fuera así, os lo hubiera dicho; porque voy a preparar un lugar para vosotros.

Johannes 14:2 German: Luther (1912)
In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.

Jean 14:2 French: Louis Segond (1910)
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.

約 翰 福 音 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 我 父 的 家 里 有 许 多 住 处 ; 若 是 没 有 , 我 就 早 已 告 诉 你 们 了 。 我 去 原 是 为 你 们 预 备 地 方 去 。

King James Bible
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

American King James Version
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

American Standard Version
In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

Bible in Basic English
In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?

Douay-Rheims Bible
In my Father's house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.

Darby Bible Translation
In my Father's house there are many abodes; were it not so, I had told you: for I go to prepare you a place;

English Revised Version
In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My Father's house has many rooms. If that were not true, would I have told you that I'm going to prepare a place for you?

Tyndale New Testament
In my father's house are many mansions. If it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

Weymouth New Testament
In my Father's house there are many resting-places. Were it otherwise, I would have told you; for I am going to make ready a place for you.

Webster's Bible Translation
In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

World English Bible
In my Father's house are many homes. If it weren't so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.

Young's Literal Translation
in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;

約 翰 福 音 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 我 父 的 家 裡 有 許 多 住 處 ; 若 是 沒 有 , 我 就 早 已 告 訴 你 們 了 。 我 去 原 是 為 你 們 預 備 地 方 去 。

約 翰 福 音 14:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在我父的家裡,有許多住的地方;如果沒有,我怎麼會告訴你們我去是要為你們預備地方呢?(下半節或譯:“如果沒有,我早就對你們說了,因為我去是為你們預備地方。”)

約 翰 福 音 14:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)

Jean 14:2 French: Darby
Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures; s'il en était autrement, je vous l'eusse dit, car je vais vous préparer une place.

Jean 14:2 French: Martin (1744)
Il y a plusieurs demeures dans la Maison de mon Père; s'il était autrement, je vous l'eusse dit; je vais vous préparer le lieu.

Jean 14:2 French: Ostervald (1744)
Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.

Johannes 14:2 German: Luther (1545)
In meines Vaters Hause sind viel Wohnungen. Wenn's nicht so wäre, so wollt' ich zu euch sagen; ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten.

Johannes 14:2 German: Elberfelder (1871)
In dem Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.

Gjoni 14:2 Albanian
Në shtëpinë e Atit tim ka shumë banesa; përndryshe do t'ju thoja. Unë po shkoj t'ju përgatis një vend.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:2 Armenian (Western): NT
Շատ բնակարաններ կան իմ Հօրս տան մէջ. եթէ այդպէս չըլլար, միթէ պիտի ըսէի՞ ձեզի թէ կ՚երթամ՝ որ տեղ պատրաստեմ ձեզի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ene Aitaren etchean egoitzác anhitz dirade: baldin bercela baliz erran nerauqueçuen, Banoa çuey leku appaincera.

Йоан 14:2 Bulgarian
В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.

Evanðelje po Ivanu 14:2 Croatian Bible
U domu Oca mojega ima mnogo stanova. Da nema, zar bih vam rekao: 'Idem pripraviti vam mjesto'?

Jan 14:2 Czech BKR
V domu Otce mého příbytkové mnozí jsou. Byť nebylo tak, pověděl bych vám.

Johannes 14:2 Danish
I min Faders Hus er der mange Boliger. Dersom det ikke var så, havde jeg sagt eder det; thi jeg går bort for at berede eder Sted.

Johannes 14:2 Dutch Staten Vertaling
In het huis Mijns Vaders zijn vele woningen; anderszins zo zou Ik het u gezegd hebben; Ik ga heen om u plaats te bereiden.

János 14:2 Hungarian: Karoli
Az én Atyámnak házában sok lakóhely van; ha pedig nem [volna], megmondtam volna néktek. Elmegyek, hogy helyet készítsek néktek.

La evangelio laŭ Johano 14:2 Esperanto
CXe la domo de mia Patro estas multe da logxejoj; se ne tiel estus, mi dirus al vi; mi iras, por pretigi por vi lokon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:2 Finnish: Bible (1776)
Minun Isäni huoneessa on monta asuinsiaa; jos ei niin olisi, niin minä sanoisin teille: minä menen valmistamaan teille siaa.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσίν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν· ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν. πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή εἶπον ἂν ὑμῖν πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μὴ, εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν οτι πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν οτι πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν οτι πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin
en tE oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mE eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin
en tE oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mE eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin
en tE oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mE eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin
en tE oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mE eipon an umin poreuomai etoimasai topon umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin
en tE oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mE eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en tē oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mē eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin
en tE oikia tou patros mou monai pollai eisin ei de mE eipon an umin oti poreuomai etoimasai topon umin

Jan 14:2 Haitian Creole Bible
Lakay Papa a gen anpil kote pou moun rete. Mwen pral pare plas pou nou. Si se pa t' vre, mwen pa ta di nou sa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:2 Arabic: Smith & Van Dyke
في بيت ابي منازل كثيرة. وإلا فاني كنت قد قلت لكم. انا امضي لاعد لكم مكانا.

John 14:2 Hebrew Bible
בבית אבי מעונות רבות ואם לא כן הוא כי עתה הגדתי לכם הנני הלך להכין מקום לכם׃

John 14:2 Aramaic NT: Peshitta
ܤܓܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܐܘܢܐ ܒܝܬ ܐܒܝ ܘܐܠܐ ܐܡܪ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܕܐܛܝܒ ܠܟܘܢ ܐܬܪܐ ܀

Giovanni 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo;

YOHANES 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di dalam rumah Bapa-Ku adalah banyak tempat kediaman; jikalau tiada demikian, niscaya sudah Aku katakan kepadamu; karena Aku pergi menyediakan tempat bagimu.

John 14:2 Kabyle: NT
Deg wexxam n Baba aṭas n tmezduɣin i gellan, ad ṛuḥeɣ a wen-heggiɣ amkan ; lemmer ulac, tili nniɣ-awen-t-id.

요한복음 14:2 Korean
내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니

Sv. Jānis 14:2 Latvian New Testament
Mana Tēva namā daudz mājokļu. Ja tas tā nebūtu, es jums pateiktu. Es eju jums sataisīt vietu.

Evangelija pagal Jonà 14:2 Lithuanian
Mano Tėvo namuose daug buveinių. Jeigu taip nebūtų, būčiau jums pasakęs. Einu jums vietos paruošti.

John 14:2 Maori
He maha nga nohonga i roto i te whare o toku Matua: me he kahore, kua korerotia e ahau ki a koutou. Ka haere hoki ahau ki te mea i tetahi wahi hei tukunga ake mo koutou.

Johannes 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I min Faders hus er det mange rum; var det ikke så, da hadde jeg sagt eder det; for jeg går bort for å berede eder sted;

Polish: Biblia Gdanska
W domu Ojca mego wiele jest mieszkania; a jeźli nie, wżdybymci wam powiedział.

João 14:2 Portugese Bible
Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.   

Ioan 14:2 Romanian: Cornilescu
În casa Tatălui Meu sînt multe locaşuri. Dacă n'ar fi aşa, v'aş fi spus. Eu Mă duc să vă pregătesc un loc.

От Иоанна 14:2 Russian: Synodal Translation (1876)
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так,Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.

От Иоанна 14:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: "Я иду приготовить место вам.

От Иоанна 14:2 Russian koi8r
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.

John 14:2 Shuar New Testament
Winia Aparuφ ßtum pujustin ti ankant awai. Tura nuna iwiarataj tusan Aparuφ wΘajai, nekasaiti. Nekaschaitkiuinkia ┐itiurak ujakaajrum?

Juan 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En la casa de Mi Padre hay muchas moradas; si no fuera así, se lo hubiera dicho; porque voy a preparar un lugar para ustedes.

Juan 14:2 Spanish: Reina Valera (1909)
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros.

Juan 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En la Casa de mi Padre muchas moradas hay; de otra manera os lo hubiera dicho; porque voy a aparejaros el lugar.

Juan 14:2 Spanish: Modern
En la casa de mi Padre muchas moradas hay. De otra manera, os lo hubiera dicho. Voy, pues, a preparar lugar para vosotros.

Johannes 14:2 Swedish (1917)
I min Faders hus äro många boningar; om så icke voro, skulle jag nu säga eder att jag går bort för att bereda eder rum.

Yohana 14:2 Swahili NT
Nyumbani mwa Baba yangu mna makao mengi; la sivyo ningalikwisha waambieni. Sasa nakwenda kuwatayarishieni nafasi.

Juan 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa bahay ng aking Ama ay maraming tahanan; kung di gayon, ay sinabi ko sana sa inyo; sapagka't ako'y paroroon upang ipaghanda ko kayo ng dakong kalalagyan.

Yuhanna 14:2 Turkish
Babamın evinde kalacak çok yer var. Öyle olmasa size söylerdim. Çünkü size yer hazırlamaya gidiyorum.

Йоан 14:2 Ukrainian: NT
В дому Отця мого осель багато. Коли б ні, сказав би вам: Ійду наготовити місце вам.

John 14:2 Uma New Testament
Hi tomi Tuama-ku, wori' po'ohaa'. Hilou-a mporodo-kokoi po'ohaa' -ni. Ane ke uma hewa toe, ke uma-hawo ku'uli' -kokoi.

Giaêng 14:2 Vietnamese (1934)
Trong nhà Cha ta có nhiều chỗ ở; bằng chẳng vậy, ta đã nói cho các ngươi rồi. Ta đi sắm sẵn cho các ngươi một chỗ.

Giovanni 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nella casa del Padre mio vi son molte stanze; se no, io ve l’avrei detto; io vo ad apparecchiarvi il luogo.

YOHANES 14:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal. Aku pergi ke sana untuk menyediakan tempat bagi kalian. Aku tidak akan berkata begitu kepadamu, sekiranya itu tidak demikian.

YOHANES 14:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu.

Dwelling .......... Enough .......... Father's .......... Homes .......... House .......... Mansions .......... Otherwise .......... Places .......... Prepare .......... Ready .......... Resting-Places .......... Rooms .......... Weren't

Dwelling .......... Enough .......... Father's .......... Homes .......... House .......... Mansions .......... Otherwise .......... Places .......... Prepare .......... Ready .......... Resting-Places .......... Rooms .......... Weren't

Alphabetical: a .......... am .......... are .......... dwelling .......... Father's .......... for .......... go .......... going .......... have .......... house .......... I .......... if .......... In .......... it .......... many .......... my .......... not .......... place .......... places .......... prepare .......... rooms .......... so .......... there .......... to .......... told .......... were .......... would .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible