John 14:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis

................................................................................
Juan 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Un poco más de tiempo y el mundo no me verá más, pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis.
................................................................................
Johannes 14:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben.
................................................................................
Jean 14:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
................................................................................
約 翰 福 音 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
还 有 不 多 的 时 候 , 世 人 不 再 看 见 我 , 你 们 却 看 见 我 ; 因 为 我 活 着 , 你 们 也 要 活 着 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In a little while the world will no longer see me, but you will see me. You will live because I live.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
It is yet a little while and the world seeth me no more: but ye shall see me. For I live, and ye shall live.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
................................................................................
約 翰 福 音 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
還 有 不 多 的 時 候 , 世 人 不 再 看 見 我 , 你 們 卻 看 見 我 ; 因 為 我 活 著 , 你 們 也 要 活 著 。
................................................................................
約 翰 福 音 14:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不久以後,世人不再看見我,你們卻要看見我,因為我活著,你們也要活著。
................................................................................
約 翰 福 音 14:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。
................................................................................
Jean 14:19 French: Darby
................................................................................
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.
................................................................................
Jean 14:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; [et] parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
................................................................................
Jean 14:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, et que vous vivrez.
................................................................................
Johannes 14:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen: denn ich lebe, und ihr sollt auch leben.
................................................................................
Johannes 14:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
Gjoni 14:19 Albanian
................................................................................
Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քիչ մը ատենէն ետք աշխարհը ա՛լ պիտի չտեսնէ զիս. բայց դուք պիտի տեսնէք զիս, որովհետեւ ես կ՚ապրի՛մ, եւ դո՛ւք ալ պիտի ապրիք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  14:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Oraino gutibat, eta munduac eznau guehiagoric ikussiren, baina çuec ikussiren nauçue: ceren ni vici bainaiz, çuec-ere vicico çarete.
................................................................................
Йоан 14:19 Bulgarian
................................................................................
Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 14:19 Croatian Bible
................................................................................
Još malo i svijet me više neće vidjeti, no vi ćete me vidjeti jer ja živim i vi ćete živjeti.
................................................................................
Jan 14:19 Czech BKR
................................................................................
Ještě maličko, a svět mne již neuzří, ale vy uzříte mne; nebo já živ jsem, a i vy živi budete.
................................................................................
Johannes 14:19 Danish
................................................................................
Endnu en liden Stund, og Verden ser mig ikke mere, men I se mig; thi jeg lever, og I skulle leve.
................................................................................
Johannes 14:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nog een kleinen tijd, en de wereld zal Mij niet meer zien; maar gij zult Mij zien; want Ik leef, en gij zult leven.
................................................................................
János 14:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Még egy kevés idõ és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 14:19 Esperanto
................................................................................
Ankoraux iom da tempo, kaj la mondo ne plu vidos min, sed vi vidos min; cxar mi vivas, tial vi ankaux vivos.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vielä on vähän aikaa, ja ei maailma silleen minua näe, mutta te näette minun; sillä minä elän, ja te myös elätte.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut; koska minä elän, niin tekin saatte elää.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ· ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκ ἔτι θεωρεῖ ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτε με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsete
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsesthe
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouk eti theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsesthe
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouk eti theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouk eti theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsesthe
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouk eti theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsete
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouketi theōrei umeis de theōreite me oti egō zō kai umeis zēsete
................................................................................
eti mikron kai o kosmos me ouketi theOrei umeis de theOreite me oti egO zO kai umeis zEsete

................................................................................
Jan 14:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anvan lontan ankò, lemonn p'ap wè m', men nou menm n'a wè mwen. Paske m'ap viv, nou menm tou n'ap viv.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بعد قليل لا يراني العالم ايضا واما انتم فترونني. اني انا حيّ فانتم ستحيون.
................................................................................
John 14:19 Hebrew Bible
................................................................................
עוד מעט והעולם לא יוסיף לראות אתי ואתם תראוני כי חי אני וגם אתם חיה תחיו׃
................................................................................
John 14:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠܡܐ ܠܐ ܚܙܐ ܠܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܢܐ ܚܝ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܘܢ ܀
Giovanni 14:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
................................................................................
YOHANES 14:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hanya seketika lagi maka isi dunia ini tiada lagi nampak Aku, tetapi kamu ini nampak Aku, karena Aku ini hidup, maka kamu akan hidup juga.
................................................................................
John 14:19 Kabyle: NT
................................................................................
Drus i yi-d iqqimen di ddunit ; ddunit ur tețɛawad ara a yi-tẓer, ma d kunwi a yi-twalim axaṭer ddreɣ yerna ula d kunwi aț-țidirem.
................................................................................
요한복음 14:19 Korean
................................................................................
조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라
................................................................................
Sv. Jānis 14:19 Latvian New Testament
................................................................................
Vēl neilgi, un pasaule mani vairs neredzēs. Bet jūs redzēsiet mani, jo es dzīvoju, un jūs dzīvosiet.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 14:19 Lithuanian
................................................................................
Dar valandėlė, ir pasaulis manęs nebematys. O jūs mane matysite, nes Aš gyvenu ir jūs gyvensite.
................................................................................
John 14:19 Maori
................................................................................
Taro ake a heoi ano kitenga o te ao i ahau; ko koutou ia e kite i ahau: e ora ana ahau, ka ora ano koutou.
................................................................................
Johannes 14:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie.
................................................................................
João 14:19 Portugese Bible
................................................................................
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.   
................................................................................
Ioan 14:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Peste puţină vreme, lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea; pentrucă Eu trăiesc, şi voi veţi trăi.
................................................................................
От Иоанна 14:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
................................................................................
От Иоанна 14:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
................................................................................
От Иоанна 14:19 Russian koi8r
................................................................................
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
................................................................................
John 14:19 Shuar New Testament
................................................................................
Ishichik tsawant nankaamasmatai Chφkich shuar irunna nu Wßitkiachartatui. Tura Wi iwiaaku asamtai ßtumka nu iwiaakmajai pujustatrume. Tuma asarum Wßitkiattarme.
................................................................................
Juan 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Un poco más de tiempo y el mundo no Me verá más, pero ustedes Me verán; porque Yo vivo, ustedes también vivirán.
................................................................................
Juan 14:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
................................................................................
Juan 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aún un poquito, y el mundo no me verá más; sin embargo vosotros me veréis; porque yo vivo vosotros también viviréis.
................................................................................
Juan 14:19 Spanish: Modern
................................................................................
Todavía un poquito, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis. Porque yo vivo, también vosotros viviréis.
................................................................................
Johannes 14:19 Swedish (1917)
................................................................................
Ännu en liten tid, och världen ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva.
................................................................................
Yohana 14:19 Swahili NT
................................................................................
Bado kidogo nao ulimwengu hautaniona tena, lakini ninyi mtaniona; na kwa kuwa mimi ni hai, nanyi pia mtakuwa hai.
................................................................................
Juan 14:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaunti pang panahon, at hindi na ako makikita ng sanglibutan; nguni't inyong makikita ako: sapagka't ako'y nabubuhay, ay mangabubuhay rin naman kayo.
................................................................................
Yuhanna 14:19 Turkish
................................................................................
Az sonra dünya artık beni görmeyecek, ama siz beni göreceksiniz. Ben yaşadığım için siz de yaşayacaksınız.
................................................................................
Йоан 14:19 Ukrainian: NT
................................................................................
Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете.
................................................................................
John 14:19 Uma New Testament
................................................................................
Hampai' lia-damo, tauna to hi dunia' uma-pi mpohiloi-a. Aga koi', nihilo moto-a. Tuwu' moto-koi mpai', apa' Aku' tuwu' -a.
................................................................................
Giaêng 14:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn ít lâu, thế gian chẳng thấy ta nữa, nhưng các ngươi sẽ thấy ta; vì ta sống thì các ngươi cũng sẽ sống.
................................................................................
Giovanni 14:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete;
................................................................................
YOHANES 14:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tinggal sebentar saja dunia tak akan melihat Aku lagi. Tetapi kalian akan melihat Aku. Dan karena Aku hidup, kalian pun akan hidup.
................................................................................
YOHANES 14:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tinggal sesaat lagi dan dunia tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kamu melihat Aku, sebab Aku hidup dan kamupun akan hidup.
................................................................................
Anymore .......... Beholdeth .......... Little .......... Time .......... World
................................................................................
Anymore .......... Beholdeth .......... Little .......... Time .......... World
................................................................................
Alphabetical: a .......... After .......... also .......... anymore .......... Because .......... Before .......... but .......... I .......... little .......... live .......... long .......... longer .......... me .......... no .......... not .......... see .......... the .......... while .......... will .......... world .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible