John 13:5
New American Standard Bible (©1995)
Then He poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which He was girded.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus

Juan 13:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Luego echó agua en una vasija, y comenzó a lavar los pies de los discípulos y a secárselos con la toalla que tenía ceñida.

Johannes 13:5 German: Luther (1912)
Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war.

Jean 13:5 French: Louis Segond (1910)
Ensuite il versa de l'eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

約 翰 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
随 後 把 水 倒 在 盆 里 , 就 洗 门 徒 的 脚 , 并 用 自 己 所 束 的 手 巾 擦 乾 。

King James Bible
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

American King James Version
After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

American Standard Version
Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

Bible in Basic English
Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him.

Douay-Rheims Bible
After that, he putteth water into a basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

Darby Bible Translation
then he pours water into the washhand basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the linen towel with which he was girded.

English Revised Version
Then he poureth water into the bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the towel that he had tied around his waist.

Tyndale New Testament
After that poured he water into a basin, and began to wash his disciples' feet, and to wipe them with the towel, wherewith he was gird.

Weymouth New Testament
Then He poured water into a basin, and proceeded to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel which He had put round Him.

Webster's Bible Translation
After that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

World English Bible
Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

Young's Literal Translation
afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.

約 翰 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
隨 後 把 水 倒 在 盆 裡 , 就 洗 門 徒 的 腳 , 並 用 自 己 所 束 的 手 巾 擦 乾 。

約 翰 福 音 13:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然後他倒了一盆水,洗門徒的腳,並且用束腰的手巾擦乾。

約 翰 福 音 13:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。

Jean 13:5 French: Darby
Puis il verse de l'eau dans le bassin, et se met à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Jean 13:5 French: Martin (1744)
Puis il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses Disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Jean 13:5 French: Ostervald (1744)
Ensuite, il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.

Johannes 13:5 German: Luther (1545)
Danach goß er Wasser in ein Becken, hub an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war.

Johannes 13:5 German: Elberfelder (1871)
Dann gießt er Wasser in das Waschbecken und fing an, die Füße der Jünger zu waschen und mit dem leinenen Tuch abzutrocknen, mit welchem er umgürtet war.

Gjoni 13:5 Albanian
Mbasi hodhi ujë në një legen, filloi të lante këmbët e dishepujve dhe t'ua fshijnte me peshqirin, me të cilin ishte ngjeshur.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:5 Armenian (Western): NT
Յետոյ ջուր լեցուց կոնքին մէջ, եւ սկսաւ լուալ աշակերտներուն ոտքերը ու սրբել մէջքին կապած ղենջակով:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero eçar ceçan vr bacin batetara, eta has cedin discipuluen oinén ikutzen, eta guerricatua cen oihalaz ichucatzen.

Йоан 13:5 Bulgarian
После наля вода в умивалника и почна да мие нозете на учениците и да ги изтрива с престилката, с която бе препасан.

Evanðelje po Ivanu 13:5 Croatian Bible
Nalije zatim vodu u praonik i počne učenicima prati noge i otirati ih ubrusom kojim je bio opasan.

Jan 13:5 Czech BKR
Potom nalil vody do medenice, i počal umývati nohy učedlníků a vytírati rouchou, kterouž byl přepásán.

Johannes 13:5 Danish
Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med.

Johannes 13:5 Dutch Staten Vertaling
Daarna goot Hij water in het bekken, en begon de voeten der discipelen te wassen, en af te drogen met den linnen doek, waarmede Hij omgord was.

János 13:5 Hungarian: Karoli
Azután vizet tölte a medenczébe, és kezdé mosni a tanítványok lábait, és megtörleni a kendõvel, a melylyel körül van kötve.

La evangelio laŭ Johano 13:5 Esperanto
Poste li versxis akvon en la pelvon, kaj komencis lavi la piedojn de la discxiploj kaj visxi ilin per la tuko, per kiu li estis zonita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:5 Finnish: Bible (1776)
Pani hän sitte vettä maljaan, ja rupesi pesemään opetuslasten jalkoja, ja kuivasi ne sillä liinaisella, jolla hän vyötetty oli.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sitten hän kaatoi vettä pesumaljaan ja rupesi pesemään opetuslastensa jalkoja ja pyyhkimään niitä liinavaatteella, jolla oli vyöttäytynyt.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα καὶ ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν καὶ ἐκμάσσειν τῷ λεντίῳ ᾧ ἦν διεζωσμένος.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort
ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eita ballei udōr eis ton niptēra kai ērxato niptein tous podas tōn mathētōn kai ekmassein tō lentiō ō ēn diezōsmenos
eita ballei udOr eis ton niptEra kai Erxato niptein tous podas tOn mathEtOn kai ekmassein tO lentiO O En diezOsmenos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eita ballei udōr eis ton niptēra kai ērxato niptein tous podas tōn mathētōn kai ekmassein tō lentiō ō ēn diezōsmenos
eita ballei udOr eis ton niptEra kai Erxato niptein tous podas tOn mathEtOn kai ekmassein tO lentiO O En diezOsmenos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eita ballei udōr eis ton niptēra kai ērxato niptein tous podas tōn mathētōn kai ekmassein tō lentiō ō ēn diezōsmenos
eita ballei udOr eis ton niptEra kai Erxato niptein tous podas tOn mathEtOn kai ekmassein tO lentiO O En diezOsmenos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eita ballei udōr eis ton niptēra kai ērxato niptein tous podas tōn mathētōn kai ekmassein tō lentiō ō ēn diezōsmenos
eita ballei udOr eis ton niptEra kai Erxato niptein tous podas tOn mathEtOn kai ekmassein tO lentiO O En diezOsmenos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eita ballei udōr eis ton niptēra kai ērxato niptein tous podas tōn mathētōn kai ekmassein tō lentiō ō ēn diezōsmenos
eita ballei udOr eis ton niptEra kai Erxato niptein tous podas tOn mathEtOn kai ekmassein tO lentiO O En diezOsmenos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eita ballei udōr eis ton niptēra kai ērxato niptein tous podas tōn mathētōn kai ekmassein tō lentiō ō ēn diezōsmenos
eita ballei udOr eis ton niptEra kai Erxato niptein tous podas tOn mathEtOn kai ekmassein tO lentiO O En diezOsmenos

Jan 13:5 Haitian Creole Bible
Apre sa, li vide dlo nan yon kivèt. Epi li kòmanse lave pye disip li yo. Li t'ap siye yo ak sèvyèt li te mare nan ren l' lan.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم صبّ ماء في مغسل وابتدأ يغسل ارجل التلاميذ ويمسحها بالمنشفة التي كان متزرا بها.

John 13:5 Hebrew Bible
ואחר יצק מים בכיור ויחל לרחץ את רגלי תלמידיו ולנגב במטפחת אשר הוא חגור בה׃

John 13:5 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܪܡܝ ܡܝܐ ܒܡܫܓܬܐ ܘܫܪܝ ܠܡܫܓܘ ܪܓܠܐ ܕܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܡܫܘܐ ܗܘܐ ܒܤܕܘܢܐ ܕܡܚܐ ܒܚܨܘܗܝ ܀

Giovanni 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi mise dell’acqua nel bacino, e cominciò a lavare i piedi a’ discepoli, e ad asciugarli con l’asciugatoio del quale era cinto.

YOHANES 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu Ia menuang air ke dalam sebuah bokor, lalu mulai membasuh kaki murid-murid-Nya dan menyapu dengan kain yang terikat dipinggang-Nya itu.

John 13:5 Kabyle: NT
Syenna, yesmar-ed aman ɣer yiwet n tbaqit, yebda yessirid iḍaṛṛen n inelmaden-is, yesfeḍ-iten s ubeḥnuq-nni i gcudd ɣef wammas-is.

요한복음 13:5 Korean
이에 대야에 물을 담아 제자들의 발을 씻기시고 그 두르신 수건으로 씻기기를 시작하여

Sv. Jānis 13:5 Latvian New Testament
Pēc tam, ielējis ūdeni traukā, sāka mazgāt mācekļu kājas un susināja tās linu priekšautā, ar ko Viņš bija apjozies.

Evangelija pagal Jonà 13:5 Lithuanian
Po to įpylė vandens į praustuvą ir ėmė plauti mokiniams kojas bei šluostyti rankšluosčiu, kuriuo buvo persijuosęs.

John 13:5 Maori
Me i reira ka ringihia e ia he wai ki te peihana, a ka anga ka horoi i nga waewae o nga akonga, ka muru hoki ki te tauera i whitikiria ai ia.

Johannes 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.

Polish: Biblia Gdanska
Potem nalał wody do miednicy, i począł nogi umywać uczniom i ucierać prześcieradłem, którem był przepasany.

João 13:5 Portugese Bible
Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.   

Ioan 13:5 Romanian: Cornilescu
Apoi a turnat apă într'un lighean şi a început să spele picioarele ucenicilor, şi să le şteargă cu ştergarul cu care era încins.

От Иоанна 13:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.

От Иоанна 13:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.

От Иоанна 13:5 Russian koi8r
Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.

John 13:5 Shuar New Testament
Nuyß nijiaamatainium entsan Yarß ni unuiniamuri nawen nijiatramiayi. Tura awankΘmjai japirmiayi.

Juan 13:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Luego echó agua en una vasija, y comenzó a lavar los pies de los discípulos y a secárselos con la toalla que tenía ceñida.

Juan 13:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Luego puso agua en un lebrillo, y comenzó á lavar los pies de los discípulos, y á limpiarlos con la toalla con que estaba ceñido.

Juan 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Luego puso agua en una vasija, y comenzó a lavar los pies de los discípulos, y a limpiarlos con la toalla con que estaba ceñido.

Juan 13:5 Spanish: Modern
Luego echó agua en una vasija y comenzó a lavar los pies de los discípulos y a secarlos con la toalla con que estaba ceñido.

Johannes 13:5 Swedish (1917)
Sedan slog han vatten i ett bäcken och begynte två lärjungarnas fötter och torkade dem med linneduken som han hade bundit om sig.

Yohana 13:5 Swahili NT
Kisha akatia maji katika bakuli, akaanza kuwaosha wanafunzi wake miguu na kuipangusa kwa kile kitambaa alichojifungia.

Juan 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagsalin ng tubig sa kamaw, at pinasimulang hugasan ang mga paa ng mga alagad, at kinuskos ng toalya na sa kaniya'y nakabigkis.

Yuhanna 13:5 Turkish
Sonra bir leğene su doldurup öğrencilerin ayaklarını yıkamaya ve beline doladığı havluyla kurulamaya başladı.

Йоан 13:5 Ukrainian: NT
Після того налив води в умивальницю, та й почав обмивати ноги ученикам та обтирати рушником, котрим був підперезаний.

John 13:5 Uma New Testament
Oti toe, na'ala' ue natua hi batili, natepu'u-mi mpobohoi' witi' ana'guru-na, pai' naporihi hante abe' to hi hope' -na.

Giaêng 13:5 Vietnamese (1934)
Kế đó, Ngài đổ Nước vào chậu, và rửa chơn cho môn đồ, lại lấy khăn mình đã vấn mà lau chơn cho.

Giovanni 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi mise dell’acqua in un bacino, e prese a lavare i piedi de’ discepoli, e ad asciugarli con lo sciugatoio, del quale egli era cinto.

YOHANES 13:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sesudah itu Ia menuang air ke dalam sebuah baskom, lalu mulai membasuh kaki pengikut-pengikut-Nya dan mengeringkannya dengan anduk yang terikat di pinggang-Nya.

YOHANES 13:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
kemudian Ia menuangkan air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh kaki murid-murid-Nya lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya itu.

Afterward .......... Basin .......... Bason .......... Cloth .......... Disciples .......... Drying .......... Feet .......... Girded .......... Linen .......... Poured .......... Poureth .......... Pours .......... Proceeded .......... Putteth .......... Round .......... Towel .......... Wash .......... Washing .......... Water .......... Wherewith .......... Wipe .......... Wrapped

Afterward .......... Basin .......... Bason .......... Cloth .......... Disciples .......... Drying .......... Feet .......... Girded .......... Linen .......... Poured .......... Poureth .......... Pours .......... Proceeded .......... Putteth .......... Round .......... Towel .......... Wash .......... Washing .......... Water .......... Wherewith .......... Wipe .......... Wrapped

Alphabetical: a .......... After .......... and .......... around .......... basin .......... began .......... disciples .......... drying .......... feet .......... girded .......... he .......... him .......... his .......... into .......... poured .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... towel .......... was .......... wash .......... water .......... which .......... wipe .......... with .......... wrapped

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible