New American Standard Bible (©1995) "By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. Latin: Biblia Sacra Vulgata in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem Juan 13:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si os tenéis amor los unos a los otros. Johannes 13:35 German: Luther (1912) Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt. Jean 13:35 French: Louis Segond (1910) A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres. 約 翰 福 音 13:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 有 彼 此 相 爱 的 心 , 众 人 因 此 就 认 出 你 们 是 我 的 门 徒 了 。 King James Bible By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. American King James Version By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one to another. American Standard Version By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. Bible in Basic English By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another. Douay-Rheims Bible By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another. Darby Bible Translation By this shall all know that ye are disciples of mine, if ye have love amongst yourselves. English Revised Version By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. GOD'S WORD® Translation (©1995) Everyone will know that you are my disciples because of your love for each other." Tyndale New Testament By this shall all men know that ye are my disciples, if ye shall have love one to another. Weymouth New Testament It is by this that every one will know that you are my disciples--if you love one another." Webster's Bible Translation By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. World English Bible By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another." Young's Literal Translation in this shall all know that ye are my disciples, if ye may have love one to another.' 約 翰 福 音 13:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 有 彼 此 相 愛 的 心 , 眾 人 因 此 就 認 出 你 們 是 我 的 門 徒 了 。 約 翰 福 音 13:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。” 約 翰 福 音 13:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。” Jean 13:35 French: Darby A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour entre vous. Jean 13:35 French: Martin (1744) En ceci tous connaîtront que vous êtes mes Disciples, si vous avez de l'amour l'un pour l'autre. Jean 13:35 French: Ostervald (1744) C'est à ceci que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres. Johannes 13:35 German: Luther (1545) Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt. Johannes 13:35 German: Elberfelder (1871) Daran werden alle erkennen, daß ihr meine (Eig. mir) Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt. | Gjoni 13:35 Albanian Prej kësaj do t'ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:35 Armenian (Western): NT Ասո՛վ բոլորը պիտի գիտնան թէ իմ աշակերտներս էք, եթէ սէր ունենաք իրարու հանդէպ»: Euangelioa S. Ioannen araura. 13:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hunetan eçaguturen dute guciéc ecen ene discipulu çaretela, baldin charitate baduçue batac berceagana. Йоан 13:35 Bulgarian По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си. Evanðelje po Ivanu 13:35 Croatian Bible Po ovom će svi znati da ste moji učenici: ako budete imali ljubavi jedni za druge. Jan 13:35 Czech BKR Po tomť poznají všickni, že jste moji učedlníci, budete-li míti lásku jedni k druhým. Johannes 13:35 Danish Derpå skulle alle kende, at I ere mine Disciple, om I have indbyrdes Kærlighed." Johannes 13:35 Dutch Staten Vertaling Hieraan zullen zij allen bekennen, dat gij Mijn discipelen zijt, zo gij liefde hebt onder elkander. János 13:35 Hungarian: Karoli Errõl ismeri meg mindenki, hogy az én tanítványaim vagytok, ha egymást szeretni fogjátok. La evangelio laŭ Johano 13:35 Esperanto Per tio cxiuj homoj scios, ke vi estas miaj discxiploj, se vi havos amon unu al alia. Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:35 Finnish: Bible (1776) Siitä pitää kaikkein tunteman teidät minun opetuslapsikseni, jos te keskenänne rakkauden pidätte. Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus." ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν αγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Westcott/Hort εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois Jan 13:35 Haitian Creole Bible Si nou yonn renmen lòt, lè sa a tout moun va konnen se disip mwen nou ye. | Giovanni 13:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Da questo conosceranno tutti che siete miei discepoli, se avete amore gli uni per gli altri.YOHANES 13:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dengan hal ini sekalian orang akan mengetahui bahwa kamu murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu menaruh kasih sama sendiri." John 13:35 Kabyle: NT Ma temyeḥmalem wway gar awen, lɣaci meṛṛa a kkun-ɛeqlen belli d inelmaden-iw i tellam. 요한복음 13:35 Korean 너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인줄 알리라' Sv. Jānis 13:35 Latvian New Testament No tā visi pazīs, ka jūs esat mani mācekļi, ja jums būs mīlestība savā starpā. Evangelija pagal Jonà 13:35 Lithuanian Iš to visi pažins, kad esate mano mokiniai, jei mylėsite vieni kitus”. John 13:35 Maori Ma konei ka matau ai te katoa, he akonga koutou naku, me ka aroha koutou tetahi ki tetahi. Johannes 13:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet. Polish: Biblia Gdanska Stądci poznają wszyscy, żeście uczniami moimi, jeźli miłość mieć będziecie jedni przeciwko drugim. João 13:35 Portugese Bible Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros. Ioan 13:35 Romanian: Cornilescu Prin aceasta vor cunoaşte toţi că sînteţi ucenicii Mei, dacă veţi avea dragoste unii pentru alţii.`` От Иоанна 13:35 Russian: Synodal Translation (1876) По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою. От Иоанна 13:35 Russian: Victor Zhuromsky NT По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою. От Иоанна 13:35 Russian koi8r По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою. John 13:35 Shuar New Testament Anenaiyakrumninkia nujai Ashφ shuar "Kristu unuiniamuri ainiawai" T·ramartatui. Juan 13:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En esto conocerán todos que son Mis discípulos, si se tienen amor los unos a los otros." Juan 13:35 Spanish: Reina Valera (1909) En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros. Juan 13:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros. Juan 13:35 Spanish: Modern En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tenéis amor los unos por los otros. Johannes 13:35 Swedish (1917) Om I haven kärlek inbördes, så skola alla därav förstå att I ären mina lärjungar.» Yohana 13:35 Swahili NT Mkipendana, watu wote watajua kwamba ninyi ni wanafunzi wangu." Juan 13:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa ganito'y mangakikilala ng lahat ng mga tao na kayo ay aking mga alagad, kung kayo'y may pagibig sa isa't isa. Yuhanna 13:35 Turkish Birbirinize sevginiz olursa, herkes bununla benim öğrencilerim olduğunuzu anlayacaktır.›› Йоан 13:35 Ukrainian: NT По сьому знати муть усї, що ви мої ученики, коли любов мати мете один до одного. John 13:35 Uma New Testament Ane momepoka'ahi' -koi, hawe'ea tauna mpo'inca kakoi' -na mpu'u-mi topetuku' -ku." Giaêng 13:35 Vietnamese (1934) Nếu các ngươi yêu nhau, thì ấy là tại điều đó mà thiên hạ sẽ nhận biết các ngươi là môn đồ ta. Giovanni 13:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Da questo conosceranno tutti che voi siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri. YOHANES 13:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau kalian saling mengasihi, semua orang akan tahu bahwa kalian pengikut-pengikut-Ku. YOHANES 13:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu saling mengasihi." Amongst .......... Clear .......... Disciples .......... Love .......... Yourselves Amongst .......... Clear .......... Disciples .......... Love .......... Yourselves Alphabetical: all .......... another .......... are .......... By .......... disciples .......... for .......... have .......... if .......... know .......... love .......... men .......... my .......... one .......... that .......... this .......... will .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |