John 13:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem

................................................................................
Juan 13:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros; que como yo os he amado, así también os améis los unos a los otros.
................................................................................
Johannes 13:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet.
................................................................................
Jean 13:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres.
................................................................................
約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 赐 给 你 们 一 条 新 命 令 , 乃 是 叫 你 们 彼 此 相 爱 ; 我 怎 样 爱 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 相 爱 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
A new commandment I give to you, That you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I give you a new law: Have love one for another; even as I have had love for you, so are you to have love one for another.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, that you also love one another.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
A new commandment I give to you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I'm giving you a new commandment: Love each other in the same way that I have loved you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
A new commandment give I unto you, that ye love together, as I have loved you, that even so ye love one another.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
A new commandment I give you, to love one another; that as I have loved you, you also may love one another.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
A new commandment I give to you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
A new commandment I give to you, that you love one another, just like I have loved you; that you also love one another.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'A new commandment I give to you, that ye love one another; according as I did love you, that ye also love one another;
................................................................................
約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 賜 給 你 們 一 條 新 命 令 , 乃 是 叫 你 們 彼 此 相 愛 ; 我 怎 樣 愛 你 們 , 你 們 也 要 怎 樣 相 愛 。
................................................................................
約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
................................................................................
約 翰 福 音 13:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
................................................................................
Jean 13:34 French: Darby
................................................................................
Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez l'un l'autre; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez l'un l'autre.
................................................................................
Jean 13:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, [et] que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi l'un l'autre.
................................................................................
Jean 13:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous donne un commandement nouveau; c'est que vous vous aimiez les uns les autres; que, comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi les uns les autres.
................................................................................
Johannes 13:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich sage euch nun: Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebet habe, auf daß auch ihr einander lieb habet.
................................................................................
Johannes 13:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet, auf daß, gleichwie ich euch geliebt habe, auch ihr einander liebet.
Gjoni 13:34 Albanian
................................................................................
Po ju jap një urdhërim të ri: ta doni njëri-tjetrin; sikurse unë ju kam dashur, ashtu edhe ju ta doni njëri-tjetrin.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նոր պատուիրան մը կու տամ ձեզի. “Սիրեցէ՛ք զիրար”. ինչպէս ես սիրեցի ձեզ, դո՛ւք ալ սիրեցէք զիրար:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  13:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Manamendu berribat emaiten drauçuet, batac berceari on daritzoçuen, nic çuey on eritzi drauçuedan beçala, çuec-ere elkarri on daritzoçuençat.
................................................................................
Йоан 13:34 Bulgarian
................................................................................
Нова заповед ви давам, да се любите един другиго; както Аз ви възлюбих, така и вие да се любите един другиго.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 13:34 Croatian Bible
................................................................................
Zapovijed vam novu dajem: ljubite jedni druge; kao što sam ja ljubio vas tako i vi ljubite jedni druge.
................................................................................
Jan 13:34 Czech BKR
................................................................................
Přikázání nové dávám vám, abyste se milovali vespolek; jakož já miloval jsem vás, tak abyste i vy milovali jeden druhého.
................................................................................
Johannes 13:34 Danish
................................................................................
Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle også I elske hverandre.
................................................................................
Johannes 13:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een nieuw gebod geef Ik u, dat gij elkander liefhebt; gelijk Ik u liefgehad heb, dat ook gij elkander liefhebt.
................................................................................
János 13:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
Új parancsolatot adok néktek, hogy egymást szeressétek; a mint én szerettelek titeket, úgy szeressétek ti is egymást.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 13:34 Esperanto
................................................................................
Novan ordonon mi donas al vi, ke vi amu unu alian; kiel mi amis vin, tiel vi ankaux amu unu alian.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Uuden käskyn minä teille annan, että te rakastaisitte teitänne keskenänne, niinkuin minä teitä rakastin, että te myös toinen toistanne rakastaisitte.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Uuden käskyn minä annan teille, että rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut-että tekin niin rakastatte toisianne.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους· καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εντολην καινην διδωμι υμιν ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας ινα και υμεις αγαπατε αλληλους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous
................................................................................
entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous
................................................................................
entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous
................................................................................
entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous
................................................................................
entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous
................................................................................
entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
entolēn kainēn didōmi umin ina agapate allēlous kathōs ēgapēsa umas ina kai umeis agapate allēlous
................................................................................
entolEn kainEn didOmi umin ina agapate allElous kathOs EgapEsa umas ina kai umeis agapate allElous

................................................................................
Jan 13:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, m'ap ban nou yon kòmandman nouvo: Se pou nou yonn renmen lòt. Wi, se pou nou yonn renmen lòt menm jan mwen renmen nou an.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وصية جديدة انا اعطيكم ان تحبوا بعضكم بعضا. كما احببتكم انا تحبون انتم ايضا بعضكم بعضا.
................................................................................
John 13:34 Hebrew Bible
................................................................................
מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃
................................................................................
John 13:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܦܘܩܕܢܐ ܚܕܬܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܘܝܬܘܢ ܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܟܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
Giovanni 13:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io vi do un nuovo comandamento: che vi amiate gli uni gli altri. Com’io v’ho amati, anche voi amatevi gli uni gli altri.
................................................................................
YOHANES 13:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Suatu hukum yang baharu Aku beri kepada kamu, yaitu: Hendaklah kamu berkasih-kasih sama sendiri sama seperti Aku mengasihi kamu, supaya kamu juga berkasih-kasih sama sendiri.
................................................................................
John 13:34 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-d-fkeɣ yiwen n lameṛ d ajdid : « myeḥmalet wway gar awen. Akken i kkun-ḥemmleɣ, myeḥmalet wway gar-awen.»
................................................................................
요한복음 13:34 Korean
................................................................................
새 계명을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 ! 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라
................................................................................
Sv. Jānis 13:34 Latvian New Testament
................................................................................
Jaunu bausli es jums dodu, lai jūs viens otru mīlētu. Kā es jūs mīlēju, tā arī jūs cits citu mīliet!
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 13:34 Lithuanian
................................................................................
Aš jums duodu naują įsakymą, kad jūs vienas kitą mylėtumėte: kaip Aš jus pamilau, kad ir jūs mylėtumėte vienas kitą.
................................................................................
John 13:34 Maori
................................................................................
He ture hou taku ka hoatu nei ki a koutou, kia aroha koutou tetahi ki tetahi; kia rite ki toku aroha ki a koutou, waihoki kia aroha koutou tetahi ki tetahi.
................................................................................
Johannes 13:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przykazanie nowe daję wam, abyście się społecznie miłowali; jakom i ja was umiłował, abyście się i wy społecznie miłowali.
................................................................................
João 13:34 Portugese Bible
................................................................................
Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.   
................................................................................
Ioan 13:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vă dau o poruncă nouă: Să vă iubiţi unii pe alţii; cum v-am iubit Eu, aşa să vă iubiţi şi voi unii pe alţii.
................................................................................
От Иоанна 13:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Заповедь новую даю вам, да любите другдруга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
................................................................................
От Иоанна 13:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
................................................................................
От Иоанна 13:34 Russian koi8r
................................................................................
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, [так] и вы да любите друг друга.
................................................................................
John 13:34 Shuar New Testament
................................................................................
Ju yamaram akupeamun amaajai nuamtak mai anenai ajatarum tusan. Wi atumin aneajrumna N·nisrumek atumsha nuamtak mai anenai ajatniuitrume.
................................................................................
Juan 13:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Un mandamiento nuevo les doy: 'que se amen los unos a los otros;' que como Yo los he amado, así también se amen los unos a los otros.
................................................................................
Juan 13:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos á otros: como os he amado, que también os améis los unos á los otros.
................................................................................
Juan 13:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Un mandamiento nuevo os doy: Que os ameis unos a otros; como os he amado, que también os améis los unos a los otros.
................................................................................
Juan 13:34 Spanish: Modern
................................................................................
Un mandamiento nuevo os doy: que os améis los unos a los otros. Como os he amado, amaos también vosotros los unos a los otros.
................................................................................
Johannes 13:34 Swedish (1917)
................................................................................
Ett nytt bud giver jag eder, att I skolen älska varandra; ja, såsom jag har älskat eder, så skolen ock I älska varandra.
................................................................................
Yohana 13:34 Swahili NT
................................................................................
Nawapeni amri mpya: pendaneni; pendaneni kama nilivyowapenda ninyi.
................................................................................
Juan 13:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Isang bagong utos ang sa inyo'y ibinibigay ko, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa: na kung paanong iniibig ko kayo, ay mangagibigan naman kayo sa isa't isa.
................................................................................
Yuhanna 13:34 Turkish
................................................................................
Size yeni bir buyruk veriyorum: Birbirinizi sevin. Sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi sevin.
................................................................................
Йоан 13:34 Ukrainian: NT
................................................................................
Заповідь нову даю вам: щоб любили один одного. Як я любив вас, щоб і ви любили один одного.
................................................................................
John 13:34 Uma New Testament
................................................................................
Kuwai' -koi hawa' to bo'u: Momepoka'ahi' -mokoi. Hewa Aku' mpoka'ahi' -koi, wae wo'o koi' kana momepoka'ahi' hadua bo hadua.
................................................................................
Giaêng 13:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta ban cho các ngươi một điều răn mới, nghĩa là các ngươi phải yêu nhau; như ta đã yêu các ngươi thể nào, thì các ngươi cũng hãy yêu nhau thể ấy.
................................................................................
Giovanni 13:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io vi do un nuovo comandamento: che voi vi amiate gli uni gli altri; acciocchè, come io vi ho amati, voi ancora vi amiate gli uni gli altri.
................................................................................
YOHANES 13:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Perintah baru Kuberikan kepadamu: Kasihilah satu sama lain. Sama seperti Aku mengasihi kalian, begitu juga kalian harus saling mengasihi.
................................................................................
YOHANES 13:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku memberikan perintah baru kepada kamu, yaitu supaya kamu saling mengasihi; sama seperti Aku telah mengasihi kamu demikian pula kamu harus saling mengasihi.
................................................................................
Command .......... Commandment .......... Love .......... New
................................................................................
Command .......... Commandment .......... Love .......... New
................................................................................
Alphabetical: A .......... also .......... another .......... As .......... command .......... commandment .......... even .......... give .......... have .......... I .......... Love .......... loved .......... must .......... new .......... one .......... so .......... that .......... to .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible