John 13:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit

................................................................................
Juan 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús, sabiendo que el Padre había puesto todas las cosas en sus manos, y que de Dios había salido y a Dios volvía,
................................................................................
Johannes 13:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und Jesus wußte, daß ihm der Vater alles in seine Hände gegeben und daß er von Gott gekommen war und zu Gott ging:
................................................................................
Jean 13:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu'il était venu de Dieu, et qu'il s'en allait à Dieu,
................................................................................
約 翰 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 知 道 父 已 将 万 有 交 在 他 手 里 , 且 知 道 自 己 是 从 神 出 来 的 , 又 要 归 到 神 那 里 去 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jesus , knowing that the Father had given all the things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Jesus, being conscious that the Father had put everything into his hands, and that he came from God and was going to God,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came from God, and goeth to God;
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jesus, knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came out from God and was going to God,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Father had put everything in Jesus' control. Jesus knew that. He also knew that he had come from God and was going back to God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus knowing that the father had given all things into his hands: And that he was come from God, and went to God,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
although He knew that the Father had put everything into His hands, and that He had come forth from God and was now going to God,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God, and was going to God;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Jesus knowing that all things the Father hath given to him -- into his hands, and that from God he came forth, and unto God he goeth,
................................................................................
約 翰 福 音 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 知 道 父 已 將 萬 有 交 在 他 手 裡 , 且 知 道 自 己 是 從 神 出 來 的 , 又 要 歸 到 神 那 裡 去 ,
................................................................................
約 翰 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌知道父已經把萬有交在他手中,並且知道自己從 神而來,又要回到 神那裡去,
................................................................................
約 翰 福 音 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣知道父已经把万有交在他手中,并且知道自己从 神而来,又要回到 神那里去,
................................................................................
Jean 13:3 French: Darby
................................................................................
-Jésus, sachant que le Père lui avait mis toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu,
................................................................................
Jean 13:3 French: Martin (1744)
................................................................................
[Et] Jésus sachant que le Père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu;
................................................................................
Jean 13:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus sachant que le Père lui avait remis toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et qu'il retournait à Dieu,
................................................................................
Johannes 13:3 German: Luther (1545)
................................................................................
wußte Jesus, daß ihm der Vater hatte alles in seine Hände gegeben, und daß er von Gott kommen war und zu Gott ging:
................................................................................
Johannes 13:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
steht Jesus , wissend, daß der Vater ihm alles in die Hände gegeben, und daß er von Gott ausgegangen war und zu Gott hingehe,
Gjoni 13:3 Albanian
................................................................................
Jezusi, duke ditur se Ati i kishte dhënë gjithçka në duar, dhe se ai kishte dalë nga Perëndia dhe te Perëndia po kthehej,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս՝ գիտնալով թէ Հայրը ամէն բան տուաւ իր ձեռքը, եւ թէ ինք եկաւ Աստուծմէ ու կ՚երթայ Աստուծոյ քով,
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  13:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Daquialaric Iesusec gauça gucia eman drauzcala hari Aitác escuetara, eta bera Iaincoaganic ilki dela, eta Iaincoganat ioaiten dela:
................................................................................
Йоан 13:3 Bulgarian
................................................................................
като знаеше [Исус], че Отец, е предал всичко в ръцете Му, и че от Бога е излязъл и при Бога отива,
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 13:3 Croatian Bible
................................................................................
A Isus je znao da mu je Otac sve predao u ruke i da je od Boga izišao te da k Bogu ide pa
................................................................................
Jan 13:3 Czech BKR
................................................................................
Věda Ježíš, že jemu Otec všecko v ruce dal a že od Boha vyšel a k Bohu jde,
................................................................................
Johannes 13:3 Danish
................................................................................
da Jesus vidste, at Faderen havde givet ham alle Ting i Hænde, og at han var udgået fra Gud og gik hen til Gud:
................................................................................
Johannes 13:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jezus, wetende, dat de Vader Hem alle dingen in de handen gegeven had, en dat Hij van God uitgegaan was, en tot God heenging,
................................................................................
János 13:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tudván Jézus, hogy az Atya mindent hatalmába adott néki, és hogy õ az Istentõl jött és az Istenhez megy,
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 13:3 Esperanto
................................................................................
Jesuo, sciante, ke la Patro donis cxion en liajn manojn, kaj ke li venis de Dio kaj iras al Dio,
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tiesi Jesus Isän kaikki hänen käsiinsä antaneen, ja että hän oli Jumalasta lähtenyt ulos ja oli Jumalan tykö menevä:
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin Jeesus, tietäen, että Isä oli antanut kaikki hänen käsiinsä ja että hän oli lähtenyt Jumalan tyköä ja oli menevä Jumalan tykö,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα δέδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθε καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα δἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειδως οτι παντα εδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειδως οτι παντα εδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειδως οτι παντα εδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eidōs oti panta edōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei
................................................................................
eidOs oti panta edOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eidōs o iēsous oti panta dedōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei
................................................................................
eidOs o iEsous oti panta dedOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eidōs o iēsous oti panta dedōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei
................................................................................
eidOs o iEsous oti panta dedOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eidōs o iēsous oti panta dedōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei
................................................................................
eidOs o iEsous oti panta dedOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eidōs oti panta edōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei
................................................................................
eidOs oti panta edOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eidōs oti panta edōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei
................................................................................
eidOs oti panta edOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei

................................................................................
Jan 13:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi te konnen pou tèt pa l' li te soti nan Bondye, epi li t'ap tounen jwenn Bondye ankò. Li te konnen Papa a te ba li pouvwa sou tout bagay.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يسوع وهو عالم ان الآب قد دفع كل شيء الى يديه وانه من عند الله خرج والى الله يمضي.
................................................................................
John 13:3 Hebrew Bible
................................................................................
וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב׃
................................................................................
John 13:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܛܠ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܝܗܒ ܐܒܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܘܕܡܢ ܐܠܗܐ ܢܦܩ ܘܠܘܬ ܐܠܗܐ ܐܙܠ ܀
Giovanni 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù, sapendo che il Padre gli avea dato tutto nelle mani e che era venuto da Dio e a Dio se ne tornava,
................................................................................
YOHANES 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sedangkan Yesus mengetahui bahwa Bapa itu sudah menyerahkan segala sesuatu ke tangan-Nya, dan lagi Ia datang daripada Allah dan kembali kepada Allah,
................................................................................
John 13:3 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yeẓra belli Baba Ṛebbi yerra kullec ger ifassen-is, yeẓra s ɣuṛ Ṛebbi i d-yusa, ɣuṛ-es ara yuɣal.
................................................................................
요한복음 13:3 Korean
................................................................................
저녁 먹는 중 예수는 아버지께서 모든 것을 자기 손에 맡기신 것과 또 자기가 하나님께로부터 오셨다가 하나님께로 돌아가실 것을 아시고
................................................................................
Sv. Jānis 13:3 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš, zinādams, ka Tēvs visu atdevis Viņa rokās un ka Viņš no Dieva izgājis un pie Dieva aiziet,
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 13:3 Lithuanian
................................................................................
žinodamas, kad Tėvas visa atidavęs į Jo rankas ir kad Jis išėjo iš Dievo ir eina pas Dievą,
................................................................................
John 13:3 Maori
................................................................................
A ka mahara a Ihu kua oti nga mea katoa te homai e te Matua ki ona ringa, i haere mai ia i te Atua, e hoki atu ana ki te Atua;
................................................................................
Johannes 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Widząc Jezus, iż wszystko Ojciec podał do rąk jego, a iż od Boga wyszedł i do Boga idzie,
................................................................................
João 13:3 Portugese Bible
................................................................................
Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,   
................................................................................
Ioan 13:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus, fiindcă ştia că Tatăl Îi dăduse toate lucrurile în mîni, că dela Dumnezeu a venit şi la Dumnezeu Se duce,
................................................................................
От Иоанна 13:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
................................................................................
От Иоанна 13:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
................................................................................
От Иоанна 13:3 Russian koi8r
................................................................................
Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
................................................................................
John 13:3 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus Yusaiya tau asa waketkitniuyi. Tura Yus Apa Ashφ mash susamiayi akupin Atφ tusa. Jesussha nuna Nekßa
................................................................................
Juan 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús, sabiendo que el Padre había puesto todas las cosas en Sus manos, y que de Dios había salido y a Dios volvía,
................................................................................
Juan 13:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y á Dios iba,
................................................................................
Juan 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y a Dios iba,
................................................................................
Juan 13:3 Spanish: Modern
................................................................................
y sabiendo Jesús que el Padre había puesto todas las cosas en sus manos y que él había salido de Dios y a Dios iba,
................................................................................
Johannes 13:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jesus visste att Fadern hade givit allt i hans händer, och att han hade gått ut från Gud och skulle gå till Gud.
................................................................................
Yohana 13:3 Swahili NT
................................................................................
Yesu alijua kwamba Baba alikuwa amemkabidhi kila kitu, na kwamba alikuwa ametoka kwa Mungu na anarudi kwa Mungu.
................................................................................
Juan 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Si Jesus, sa pagkatalastas na ibinigay na ng Ama ang lahat ng mga bagay sa kaniyang mga kamay, at siya'y nanggaling sa Dios, at sa Dios din paroroon,
................................................................................
Yuhanna 13:3 Turkish
................................................................................
İsa, Babanın her şeyi kendisine teslim ettiğini, kendisinin Tanrıdan çıkıp geldiğini ve Tanrıya döneceğini biliyordu.
................................................................................
Йоан 13:3 Ukrainian: NT
................................................................................
знаючи Ісус, що все дав Йому Отець у руки, й що від Бога вийшов, і до Бога йде,
................................................................................
John 13:3 Uma New Testament
................................................................................
Na'inca Yesus, Tuama-na mpowai' -i hawe'ea kuasa-na. Na'inca wo'o kangkai Alata'ala-nai, pai' nculii' hilou hi Alata'ala wo'o-i mpai'.
................................................................................
Giaêng 13:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus biết rằng Cha đã giao phó mọi sự trong tay mình, và mình sẽ về với Ðức Chúa Trời,
................................................................................
Giovanni 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù, sapendo che il Padre gli avea dato ogni cosa in mano, e ch’egli era proceduto da Dio, e se ne andava a Dio;
................................................................................
YOHANES 13:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus tahu bahwa Bapa sudah menyerahkan seluruh kekuasaan kepada-Nya. Ia tahu juga bahwa Ia datang dari Allah dan akan kembali kepada Allah.
................................................................................
YOHANES 13:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus tahu, bahwa Bapa-Nya telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Nya dan bahwa Ia datang dari Allah dan kembali kepada Allah.
................................................................................
Although .......... Conscious .......... Forth .......... Hands .......... Jesus .......... Power
................................................................................
Although .......... Conscious .......... Forth .......... Hands .......... Jesus .......... Power
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... back .......... come .......... Father .......... forth .......... from .......... given .......... God .......... going .......... had .......... hands .......... he .......... his .......... into .......... Jesus .......... knew .......... knowing .......... power .......... put .......... returning .......... that .......... the .......... things .......... to .......... under .......... was
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible