John 13:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε / πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum

................................................................................
Juan 13:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Os lo digo desde ahora, antes de que pase, para que cuando suceda, creáis que yo soy.
................................................................................
Johannes 13:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin.
................................................................................
Jean 13:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis.
................................................................................
約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
如 今 事 情 还 没 有 成 就 , 我 要 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 可 以 信 我 是 基 督 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he .
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I tell you it now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am he.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I'm telling you now before it happens. Then, when it happens, you will believe that I am the one.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Now tell I you before it come: that when it is come to pass ye might believe that I am he.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
From this time forward I tell you things before they happen, in order that when they do happen you may believe that I am He.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now I tell you before it cometh, that when it hath come to pass, ye may believe that I am he.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am he;
................................................................................
約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
如 今 事 情 還 沒 有 成 就 , 我 要 先 告 訴 你 們 , 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 可 以 信 我 是 基 督 。
................................................................................
約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
現在,事情還沒有發生,我就告訴你們,使你們到時可以信我就是‘那一位’。
................................................................................
約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。
................................................................................
Jean 13:19 French: Darby
................................................................................
Je vous le dis dès maintenant, avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez que c'est moi.
................................................................................
Jean 13:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Je vous dis ceci dès maintenant, [et] avant qu'il arrive, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez que c'est moi [que le Père a envoyé].
................................................................................
Jean 13:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive; afin que, quand elle sera arrivée, vous me reconnaissiez pour ce que je suis.
................................................................................
Johannes 13:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es geschehen ist, daß ihr glaubet, daß ich's bin.
................................................................................
Johannes 13:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf daß ihr, wenn es geschieht, glaubet, daß ich es bin.
Gjoni 13:19 Albanian
................................................................................
Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այժմէ՛ն կ՚ըսեմ ձեզի՝ ըլլալէ՛ն առաջ, որպէսզի երբ ըլլայ՝ հաւատաք թէ ես ան եմ:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  13:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Oraindanic erraiten drauçuet eguin dadin baino lehen, eguin datenean, sinhets deçaçuençát ecen ni naicela.
................................................................................
Йоан 13:19 Bulgarian
................................................................................
Отсега ви казвам [това нещо] преди да е станало, та когато стане да повярвате, че съм Аз [това, което рекох].
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 13:19 Croatian Bible
................................................................................
Već vam sada kažem, prije negoli se dogodi, da kad se dogodi vjerujete da Ja jesam.
................................................................................
Jan 13:19 Czech BKR
................................................................................
Nyní pravím vám, prve než by se to stalo, abyste, když se stane, uvěřili, že já jsem.
................................................................................
Johannes 13:19 Danish
................................................................................
Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, når det er sket, skulle tro, at det er mig.
................................................................................
Johannes 13:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van nu zeg Ik het ulieden, eer het geschied is, opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt, dat Ik het ben.
................................................................................
János 13:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most megmondom néktek, mielõtt meglenne, hogy mikor meglesz, higyjétek majd, hogy én vagyok.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 13:19 Esperanto
................................................................................
De nun mi parolas al vi pri tio, antaux ol gxi okazos, por ke, kiam gxi okazos, vi kredu, ke mi estas.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nyt minä sanon teille ennenkuin se tapahtuu, että sittekuin se tapahtunut on, te uskoisitte minun siksi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jo nyt minä sanon sen teille, ennenkuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että minä olen se.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπάρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγὼ εἰμι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απαρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα πιστευσητε οταν γενηται οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα πιστευητε οταν γενηται οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα {VAR1: πιστευητε } {VAR2: πιστευσητε } οταν γενηται οτι εγω ειμι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aparti legō umin pro tou genesthai ina pisteusēte otan genētai oti egō eimi
................................................................................
aparti legO umin pro tou genesthai ina pisteusEte otan genEtai oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi
................................................................................
ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi
................................................................................
ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi
................................................................................
ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ap arti legō umin pro tou genesthai ina pisteuēte otan genētai oti egō eimi
................................................................................
ap arti legO umin pro tou genesthai ina pisteuEte otan genEtai oti egO eimi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ap arti legō umin pro tou genesthai ina {WH: pisteuēte } {UBS4: pisteusēte } otan genētai oti egō eimi
................................................................................
ap arti legO umin pro tou genesthai ina {WH: pisteuEte} {UBS4: pisteusEte} otan genEtai oti egO eimi

................................................................................
Jan 13:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap tou di nou sa koulye a anvan bagay sa yo rive, pou lè yo rive vre nou ka kwè mwen se moun mwen ye a.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اقول لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون اني انا هو.
................................................................................
John 13:19 Hebrew Bible
................................................................................
מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃
................................................................................
John 13:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܗܫܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܕܡܐ ܕܗܘܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܀
Giovanni 13:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fin da ora ve lo dico, prima che accada; affinché, quando sia accaduto, voi crediate che sono io (il Cristo).
................................................................................
YOHANES 13:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sekarang ini Aku mengatakan perkara itu kepadamu sebelum ia itu jadi, supaya apabila jadi kelak, kamu akan percaya bahwa Akulah Dia.
................................................................................
John 13:19 Kabyle: NT
................................................................................
Nniɣ-awen-t-id si tura uqbel a d-yaweḍ, iwakken asm'ara d-yedṛu aț-țamnem belli nekk «d Win yellan.»
................................................................................
요한복음 13:19 Korean
................................................................................
지금부터 일이 이루기 전에 미리 너희에게 이름은 일이 이룰 때에 내가 그인줄 너희로 믿게 하려 함이로라
................................................................................
Sv. Jānis 13:19 Latvian New Testament
................................................................................
Jau tagad es jums saku: pirms tas noticis, lai jūs, kad piepildīsies, ticētu, ka es tas esmu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 13:19 Lithuanian
................................................................................
Sakau jums dabar, prieš įvykstant, kad įvykus tikėtumėte, jog Aš Esu.
................................................................................
John 13:19 Maori
................................................................................
Na ka korerotia nei e ahau ki a koutou i te mea kahore ano i puta noa, mo te puta rawa mai, kia whakapono ai koutou, ko ahau ia.
................................................................................
Johannes 13:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Teraz wam powiadam, przedtem niż się to stanie, abyście gdy się to stanie, uwierzyli, żem ja jest.
................................................................................
João 13:19 Portugese Bible
................................................................................
Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.   
................................................................................
Ioan 13:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vă spun lucrul acesta depe acum, înainte ca să se întîmple, pentruca, atunci cînd se va întîmpla, să credeţi că Eu sînt.
................................................................................
От Иоанна 13:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
................................................................................
От Иоанна 13:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
................................................................................
От Иоанна 13:19 Russian koi8r
................................................................................
Теперь сказываю вам, прежде нежели [то] сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
................................................................................
John 13:19 Shuar New Testament
................................................................................
Nuka T·matsain ujaajrume. Nuyß T·runamtai Yusa Uchirφntjai nusha paant nekaattarme.
................................................................................
Juan 13:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Se lo digo desde ahora, antes de que pase, para que cuando suceda, crean que Yo soy.
................................................................................
Juan 13:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy.
................................................................................
Juan 13:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que YO SOY.
................................................................................
Juan 13:19 Spanish: Modern
................................................................................
Desde ahora os lo digo, antes de que suceda, para que cuando suceda, creáis que Yo Soy.
................................................................................
Johannes 13:19 Swedish (1917)
................................................................................
Redan nu, förrän det sker, säger jag eder det, för att I, när det har skett, skolen tro att jag är den jag är.
................................................................................
Yohana 13:19 Swahili NT
................................................................................
Mimi nimewaambieni mambo haya sasa kabla hayajatokea, ili yatakapotokea mpate kuamini kuwa mimi ndimi.
................................................................................
Juan 13:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mula ngayon ay sinasalita ko sa inyo bago mangyari, upang, pagka nangyari, kayo'y magsisampalataya na ako nga.
................................................................................
Yuhanna 13:19 Turkish
................................................................................
Size şimdiden, bunlar olmadan önce söylüyorum ki, bunlar olunca, benim O olduğuma inanasınız.
................................................................................
Йоан 13:19 Ukrainian: NT
................................................................................
Від нинї глаголю вам, перше нїж стало ся, щоб, як станеть ся, увірували, що се я,
................................................................................
John 13:19 Uma New Testament
................................................................................
Tohe'i ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa' -pi mpai', nipangala' -mi lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku.
................................................................................
Giaêng 13:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hiện bây giờ, ta nói điều nầy cùng các ngươi trước việc chưa xảy đến; để khi việc xảy đến rồi, các ngươi sẽ tin ta là Ðấng đó.
................................................................................
Giovanni 13:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fin da ora io vel dico, avanti che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, crediate ch’io son desso.
................................................................................
YOHANES 13:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hal itu Kusampaikan kepadamu sekarang, sebelum terjadi, supaya kalau hal itu terjadi nanti, kalian akan percaya bahwa Akulah Dia yang disebut AKU ADA.
................................................................................
YOHANES 13:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku mengatakannya kepadamu sekarang juga sebelum hal itu terjadi, supaya jika hal itu terjadi, kamu percaya, bahwa Akulah Dia.
................................................................................
Believe .......... Forward .......... Happens .......... Henceforth .......... Occur .......... Order .......... Telling .......... Time
................................................................................
Believe .......... Forward .......... Happens .......... Henceforth .......... Occur .......... Order .......... Telling .......... Time
................................................................................
Alphabetical: am .......... before .......... believe .......... comes .......... does .......... From .......... happen .......... happens .......... He .......... I .......... it .......... may .......... now .......... occur .......... on .......... pass .......... so .......... telling .......... that .......... to .......... when .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible