New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε / πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum ................................................................................ Juan 13:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Os lo digo desde ahora, antes de que pase, para que cuando suceda, creáis que yo soy. ................................................................................ Johannes 13:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin. ................................................................................ Jean 13:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis. ................................................................................ 約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 如 今 事 情 还 没 有 成 就 , 我 要 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 可 以 信 我 是 基 督 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he . ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I tell you it now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am he. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I'm telling you now before it happens. Then, when it happens, you will believe that I am the one. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Now tell I you before it come: that when it is come to pass ye might believe that I am he. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ From this time forward I tell you things before they happen, in order that when they do happen you may believe that I am He. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now I tell you before it cometh, that when it hath come to pass, ye may believe that I am he. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am he; ................................................................................ 約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 如 今 事 情 還 沒 有 成 就 , 我 要 先 告 訴 你 們 , 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 可 以 信 我 是 基 督 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在,事情還沒有發生,我就告訴你們,使你們到時可以信我就是‘那一位’。 ................................................................................ 約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。 ................................................................................ Jean 13:19 French: Darby ................................................................................ Je vous le dis dès maintenant, avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez que c'est moi. ................................................................................ Jean 13:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Je vous dis ceci dès maintenant, [et] avant qu'il arrive, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez que c'est moi [que le Père a envoyé]. ................................................................................ Jean 13:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive; afin que, quand elle sera arrivée, vous me reconnaissiez pour ce que je suis. ................................................................................ Johannes 13:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es geschehen ist, daß ihr glaubet, daß ich's bin. ................................................................................ Johannes 13:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf daß ihr, wenn es geschieht, glaubet, daß ich es bin. | Gjoni 13:19 Albanian ................................................................................ Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այժմէ՛ն կ՚ըսեմ ձեզի՝ ըլլալէ՛ն առաջ, որպէսզի երբ ըլլայ՝ հաւատաք թէ ես ան եմ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 13:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Oraindanic erraiten drauçuet eguin dadin baino lehen, eguin datenean, sinhets deçaçuençát ecen ni naicela. ................................................................................ Йоан 13:19 Bulgarian ................................................................................ Отсега ви казвам [това нещо] преди да е станало, та когато стане да повярвате, че съм Аз [това, което рекох]. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 13:19 Croatian Bible ................................................................................ Već vam sada kažem, prije negoli se dogodi, da kad se dogodi vjerujete da Ja jesam. ................................................................................ Jan 13:19 Czech BKR ................................................................................ Nyní pravím vám, prve než by se to stalo, abyste, když se stane, uvěřili, že já jsem. ................................................................................ Johannes 13:19 Danish ................................................................................ Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, når det er sket, skulle tro, at det er mig. ................................................................................ Johannes 13:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van nu zeg Ik het ulieden, eer het geschied is, opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt, dat Ik het ben. ................................................................................ János 13:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most megmondom néktek, mielõtt meglenne, hogy mikor meglesz, higyjétek majd, hogy én vagyok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 13:19 Esperanto ................................................................................ De nun mi parolas al vi pri tio, antaux ol gxi okazos, por ke, kiam gxi okazos, vi kredu, ke mi estas. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nyt minä sanon teille ennenkuin se tapahtuu, että sittekuin se tapahtunut on, te uskoisitte minun siksi. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jo nyt minä sanon sen teille, ennenkuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että minä olen se. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπάρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγὼ εἰμι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απαρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα πιστευσητε οταν γενηται οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα πιστευητε οταν γενηται οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα {VAR1: πιστευητε } {VAR2: πιστευσητε } οταν γενηται οτι εγω ειμι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ aparti legō umin pro tou genesthai ina pisteusēte otan genētai oti egō eimi ................................................................................ aparti legO umin pro tou genesthai ina pisteusEte otan genEtai oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi ................................................................................ ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi ................................................................................ ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi ................................................................................ ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ap arti legō umin pro tou genesthai ina pisteuēte otan genētai oti egō eimi ................................................................................ ap arti legO umin pro tou genesthai ina pisteuEte otan genEtai oti egO eimi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ap arti legō umin pro tou genesthai ina {WH: pisteuēte } {UBS4: pisteusēte } otan genētai oti egō eimi ................................................................................ ap arti legO umin pro tou genesthai ina {WH: pisteuEte} {UBS4: pisteusEte} otan genEtai oti egO eimi ................................................................................ Jan 13:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap tou di nou sa koulye a anvan bagay sa yo rive, pou lè yo rive vre nou ka kwè mwen se moun mwen ye a. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اقول لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون اني انا هو. ................................................................................ John 13:19 Hebrew Bible ................................................................................ מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃ ................................................................................ John 13:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܗܫܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܕܡܐ ܕܗܘܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܀ | Giovanni 13:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fin da ora ve lo dico, prima che accada; affinché, quando sia accaduto, voi crediate che sono io (il Cristo). ................................................................................ YOHANES 13:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang ini Aku mengatakan perkara itu kepadamu sebelum ia itu jadi, supaya apabila jadi kelak, kamu akan percaya bahwa Akulah Dia. ................................................................................ John 13:19 Kabyle: NT ................................................................................ Nniɣ-awen-t-id si tura uqbel a d-yaweḍ, iwakken asm'ara d-yedṛu aț-țamnem belli nekk «d Win yellan.» ................................................................................ 요한복음 13:19 Korean ................................................................................ 지금부터 일이 이루기 전에 미리 너희에게 이름은 일이 이룰 때에 내가 그인줄 너희로 믿게 하려 함이로라 ................................................................................ Sv. Jānis 13:19 Latvian New Testament ................................................................................ Jau tagad es jums saku: pirms tas noticis, lai jūs, kad piepildīsies, ticētu, ka es tas esmu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 13:19 Lithuanian ................................................................................ Sakau jums dabar, prieš įvykstant, kad įvykus tikėtumėte, jog Aš Esu. ................................................................................ John 13:19 Maori ................................................................................ Na ka korerotia nei e ahau ki a koutou i te mea kahore ano i puta noa, mo te puta rawa mai, kia whakapono ai koutou, ko ahau ia. ................................................................................ Johannes 13:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Teraz wam powiadam, przedtem niż się to stanie, abyście gdy się to stanie, uwierzyli, żem ja jest. ................................................................................ João 13:19 Portugese Bible ................................................................................ Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou. ................................................................................ Ioan 13:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vă spun lucrul acesta depe acum, înainte ca să se întîmple, pentruca, atunci cînd se va întîmpla, să credeţi că Eu sînt. ................................................................................ От Иоанна 13:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. ................................................................................ От Иоанна 13:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. ................................................................................ От Иоанна 13:19 Russian koi8r ................................................................................ Теперь сказываю вам, прежде нежели [то] сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. ................................................................................ John 13:19 Shuar New Testament ................................................................................ Nuka T·matsain ujaajrume. Nuyß T·runamtai Yusa Uchirφntjai nusha paant nekaattarme. ................................................................................ Juan 13:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Se lo digo desde ahora, antes de que pase, para que cuando suceda, crean que Yo soy. ................................................................................ Juan 13:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy. ................................................................................ Juan 13:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que YO SOY. ................................................................................ Juan 13:19 Spanish: Modern ................................................................................ Desde ahora os lo digo, antes de que suceda, para que cuando suceda, creáis que Yo Soy. ................................................................................ Johannes 13:19 Swedish (1917) ................................................................................ Redan nu, förrän det sker, säger jag eder det, för att I, när det har skett, skolen tro att jag är den jag är. ................................................................................ Yohana 13:19 Swahili NT ................................................................................ Mimi nimewaambieni mambo haya sasa kabla hayajatokea, ili yatakapotokea mpate kuamini kuwa mimi ndimi. ................................................................................ Juan 13:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mula ngayon ay sinasalita ko sa inyo bago mangyari, upang, pagka nangyari, kayo'y magsisampalataya na ako nga. ................................................................................ Yuhanna 13:19 Turkish ................................................................................ Size şimdiden, bunlar olmadan önce söylüyorum ki, bunlar olunca, benim O olduğuma inanasınız. ................................................................................ Йоан 13:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Від нинї глаголю вам, перше нїж стало ся, щоб, як станеть ся, увірували, що се я, ................................................................................ John 13:19 Uma New Testament ................................................................................ Tohe'i ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa' -pi mpai', nipangala' -mi lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku. ................................................................................ Giaêng 13:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hiện bây giờ, ta nói điều nầy cùng các ngươi trước việc chưa xảy đến; để khi việc xảy đến rồi, các ngươi sẽ tin ta là Ðấng đó. ................................................................................ Giovanni 13:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fin da ora io vel dico, avanti che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, crediate ch’io son desso. ................................................................................ YOHANES 13:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hal itu Kusampaikan kepadamu sekarang, sebelum terjadi, supaya kalau hal itu terjadi nanti, kalian akan percaya bahwa Akulah Dia yang disebut AKU ADA. ................................................................................ YOHANES 13:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku mengatakannya kepadamu sekarang juga sebelum hal itu terjadi, supaya jika hal itu terjadi, kamu percaya, bahwa Akulah Dia. ................................................................................ Believe .......... Forward .......... Happens .......... Henceforth .......... Occur .......... Order .......... Telling .......... Time ................................................................................ Believe .......... Forward .......... Happens .......... Henceforth .......... Occur .......... Order .......... Telling .......... Time ................................................................................ Alphabetical: am .......... before .......... believe .......... comes .......... does .......... From .......... happen .......... happens .......... He .......... I .......... it .......... may .......... now .......... occur .......... on .......... pass .......... so .......... telling .......... that .......... to .......... when .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |