New American Standard Bible (©1995) "From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε / πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. Latin: Biblia Sacra Vulgata amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum Juan 13:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Os lo digo desde ahora, antes de que pase, para que cuando suceda, creáis que yo soy. Johannes 13:19 German: Luther (1912) Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin. Jean 13:19 French: Louis Segond (1910) Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis. 約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 如 今 事 情 还 没 有 成 就 , 我 要 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 可 以 信 我 是 基 督 。 King James Bible Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. American King James Version Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he. American Standard Version From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he . Bible in Basic English From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he. Douay-Rheims Bible At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he. Darby Bible Translation I tell you it now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am he. English Revised Version From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. GOD'S WORD® Translation (©1995) I'm telling you now before it happens. Then, when it happens, you will believe that I am the one. Tyndale New Testament Now tell I you before it come: that when it is come to pass ye might believe that I am he. Weymouth New Testament From this time forward I tell you things before they happen, in order that when they do happen you may believe that I am He. Webster's Bible Translation Now I tell you before it cometh, that when it hath come to pass, ye may believe that I am he. World English Bible From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he. Young's Literal Translation From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am he; 約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 如 今 事 情 還 沒 有 成 就 , 我 要 先 告 訴 你 們 , 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 可 以 信 我 是 基 督 。 約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在,事情還沒有發生,我就告訴你們,使你們到時可以信我就是‘那一位’。 約 翰 福 音 13:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。 Jean 13:19 French: Darby Je vous le dis dès maintenant, avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez que c'est moi. Jean 13:19 French: Martin (1744) Je vous dis ceci dès maintenant, [et] avant qu'il arrive, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez que c'est moi [que le Père a envoyé]. Jean 13:19 French: Ostervald (1744) Je vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive; afin que, quand elle sera arrivée, vous me reconnaissiez pour ce que je suis. Johannes 13:19 German: Luther (1545) Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es geschehen ist, daß ihr glaubet, daß ich's bin. Johannes 13:19 German: Elberfelder (1871) Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, auf daß ihr, wenn es geschieht, glaubet, daß ich es bin. | Gjoni 13:19 Albanian Po ju them që tani, para se të ndodhë, që, kur të ketë ndodhur, të besoni se unë jam Krishti.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:19 Armenian (Western): NT Այժմէ՛ն կ՚ըսեմ ձեզի՝ ըլլալէ՛ն առաջ, որպէսզի երբ ըլլայ՝ հաւատաք թէ ես ան եմ: Euangelioa S. Ioannen araura. 13:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Oraindanic erraiten drauçuet eguin dadin baino lehen, eguin datenean, sinhets deçaçuençát ecen ni naicela. Йоан 13:19 Bulgarian Отсега ви казвам [това нещо] преди да е станало, та когато стане да повярвате, че съм Аз [това, което рекох]. Evanðelje po Ivanu 13:19 Croatian Bible Već vam sada kažem, prije negoli se dogodi, da kad se dogodi vjerujete da Ja jesam. Jan 13:19 Czech BKR Nyní pravím vám, prve než by se to stalo, abyste, když se stane, uvěřili, že já jsem. Johannes 13:19 Danish Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, når det er sket, skulle tro, at det er mig. Johannes 13:19 Dutch Staten Vertaling Van nu zeg Ik het ulieden, eer het geschied is, opdat, wanneer het geschied zal zijn, gij geloven moogt, dat Ik het ben. János 13:19 Hungarian: Karoli Most megmondom néktek, mielõtt meglenne, hogy mikor meglesz, higyjétek majd, hogy én vagyok. La evangelio laŭ Johano 13:19 Esperanto De nun mi parolas al vi pri tio, antaux ol gxi okazos, por ke, kiam gxi okazos, vi kredu, ke mi estas. Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:19 Finnish: Bible (1776) Nyt minä sanon teille ennenkuin se tapahtuu, että sittekuin se tapahtunut on, te uskoisitte minun siksi. Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jo nyt minä sanon sen teille, ennenkuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että minä olen se. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπάρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγὼ εἰμι. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απαρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα πιστευσητε οταν γενηται οτι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Westcott/Hort απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα πιστευητε οταν γενηται οτι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα {VAR1: πιστευητε } {VAR2: πιστευσητε } οταν γενηται οτι εγω ειμι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated aparti legō umin pro tou genesthai ina pisteusēte otan genētai oti egō eimi aparti legO umin pro tou genesthai ina pisteusEte otan genEtai oti egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ap arti legō umin pro tou genesthai ina pisteuēte otan genētai oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina pisteuEte otan genEtai oti egO eimi ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ap arti legō umin pro tou genesthai ina {WH: pisteuēte } {UBS4: pisteusēte } otan genētai oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina {WH: pisteuEte} {UBS4: pisteusEte} otan genEtai oti egO eimi Jan 13:19 Haitian Creole Bible M'ap tou di nou sa koulye a anvan bagay sa yo rive, pou lè yo rive vre nou ka kwè mwen se moun mwen ye a. | Giovanni 13:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Fin da ora ve lo dico, prima che accada; affinché, quando sia accaduto, voi crediate che sono io (il Cristo).YOHANES 13:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekarang ini Aku mengatakan perkara itu kepadamu sebelum ia itu jadi, supaya apabila jadi kelak, kamu akan percaya bahwa Akulah Dia. John 13:19 Kabyle: NT Nniɣ-awen-t-id si tura uqbel a d-yaweḍ, iwakken asm'ara d-yedṛu aț-țamnem belli nekk «d Win yellan.» 요한복음 13:19 Korean 지금부터 일이 이루기 전에 미리 너희에게 이름은 일이 이룰 때에 내가 그인줄 너희로 믿게 하려 함이로라 Sv. Jānis 13:19 Latvian New Testament Jau tagad es jums saku: pirms tas noticis, lai jūs, kad piepildīsies, ticētu, ka es tas esmu. Evangelija pagal Jonà 13:19 Lithuanian Sakau jums dabar, prieš įvykstant, kad įvykus tikėtumėte, jog Aš Esu. John 13:19 Maori Na ka korerotia nei e ahau ki a koutou i te mea kahore ano i puta noa, mo te puta rawa mai, kia whakapono ai koutou, ko ahau ia. Johannes 13:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig. Polish: Biblia Gdanska Teraz wam powiadam, przedtem niż się to stanie, abyście gdy się to stanie, uwierzyli, żem ja jest. João 13:19 Portugese Bible Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou. Ioan 13:19 Romanian: Cornilescu Vă spun lucrul acesta depe acum, înainte ca să se întîmple, pentruca, atunci cînd se va întîmpla, să credeţi că Eu sînt. От Иоанна 13:19 Russian: Synodal Translation (1876) Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. От Иоанна 13:19 Russian: Victor Zhuromsky NT Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. От Иоанна 13:19 Russian koi8r Теперь сказываю вам, прежде нежели [то] сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. John 13:19 Shuar New Testament Nuka T·matsain ujaajrume. Nuyß T·runamtai Yusa Uchirφntjai nusha paant nekaattarme. Juan 13:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Se lo digo desde ahora, antes de que pase, para que cuando suceda, crean que Yo soy. Juan 13:19 Spanish: Reina Valera (1909) Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy. Juan 13:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que YO SOY. Juan 13:19 Spanish: Modern Desde ahora os lo digo, antes de que suceda, para que cuando suceda, creáis que Yo Soy. Johannes 13:19 Swedish (1917) Redan nu, förrän det sker, säger jag eder det, för att I, när det har skett, skolen tro att jag är den jag är. Yohana 13:19 Swahili NT Mimi nimewaambieni mambo haya sasa kabla hayajatokea, ili yatakapotokea mpate kuamini kuwa mimi ndimi. Juan 13:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mula ngayon ay sinasalita ko sa inyo bago mangyari, upang, pagka nangyari, kayo'y magsisampalataya na ako nga. Yuhanna 13:19 Turkish Size şimdiden, bunlar olmadan önce söylüyorum ki, bunlar olunca, benim O olduğuma inanasınız. Йоан 13:19 Ukrainian: NT Від нинї глаголю вам, перше нїж стало ся, щоб, як станеть ся, увірували, що се я, John 13:19 Uma New Testament Tohe'i ku'uli' ami' -mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa' -pi mpai', nipangala' -mi lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku. Giaêng 13:19 Vietnamese (1934) Hiện bây giờ, ta nói điều nầy cùng các ngươi trước việc chưa xảy đến; để khi việc xảy đến rồi, các ngươi sẽ tin ta là Ðấng đó. Giovanni 13:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fin da ora io vel dico, avanti che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, crediate ch’io son desso. YOHANES 13:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hal itu Kusampaikan kepadamu sekarang, sebelum terjadi, supaya kalau hal itu terjadi nanti, kalian akan percaya bahwa Akulah Dia yang disebut AKU ADA. YOHANES 13:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku mengatakannya kepadamu sekarang juga sebelum hal itu terjadi, supaya jika hal itu terjadi, kamu percaya, bahwa Akulah Dia. Believe .......... Forward .......... Happens .......... Henceforth .......... Occur .......... Order .......... Telling .......... Time Believe .......... Forward .......... Happens .......... Henceforth .......... Occur .......... Order .......... Telling .......... Time Alphabetical: am .......... before .......... believe .......... comes .......... does .......... From .......... happen .......... happens .......... He .......... I .......... it .......... may .......... now .......... occur .......... on .......... pass .......... so .......... telling .......... that .......... to .......... when .......... will .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |