John 13:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For I gave you an example that you also should do as I did to you.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis

................................................................................
Juan 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque os he dado ejemplo, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
................................................................................
Johannes 13:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
................................................................................
Jean 13:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
................................................................................
約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 给 你 们 做 了 榜 样 , 叫 你 们 照 着 我 向 你 们 所 做 的 去 做 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I have given you an example, so that you may do what I have done to you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for I have given you an example that, as I have done to you, ye should do also.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I've given you an example that you should follow.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For I have set you an example in order that you may do what I have done to you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'For an example I gave to you, that, according as I did to you, ye also may do;
................................................................................
約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 給 你 們 做 了 榜 樣 , 叫 你 們 照 著 我 向 你 們 所 做 的 去 做 。
................................................................................
約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我作了你們的榜樣,是要你們也照著我所作的去行。
................................................................................
約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。
................................................................................
Jean 13:15 French: Darby
................................................................................
Car je vous ai donné un exemple, afin que, comme je vous ai fait, moi, vous aussi vous fassiez.
................................................................................
Jean 13:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Car je vous ai donné un exemple, afin que comme je vous ai fait, vous fassiez de même.
................................................................................
Jean 13:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
................................................................................
Johannes 13:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
................................................................................
Johannes 13:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ich habe euch ein Beispiel gegeben, auf daß, gleichwie ich euch getan habe, auch ihr tuet.
Gjoni 13:15 Albanian
................................................................................
Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ օրինակ մը տուի ձեզի, որպէսզի ինչպէս ես ըրի ձեզի՝ դուք ալ ընէք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  13:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen exemplu eman vkan drauçuet, nic çuey eguin drauçuedan beçala, çuec-ere daguiçuen.
................................................................................
Йоан 13:15 Bulgarian
................................................................................
Защото ви дадох пример да правите и вие както Аз направих на вас.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 13:15 Croatian Bible
................................................................................
Primjer sam vam dao da i vi činite kao što ja vama učinih.
................................................................................
Jan 13:15 Czech BKR
................................................................................
Příklad zajisté dal jsem vám, abyste, jakož jsem já učinil vám, i vy též činili.
................................................................................
Johannes 13:15 Danish
................................................................................
Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle også I gøre.
................................................................................
Johannes 13:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Ik heb u een voorbeeld gegeven, opdat, gelijkerwijs Ik u gedaan heb, gijlieden ook doet.
................................................................................
János 13:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert példát adtam néktek, hogy a miképen én cselekedtem veletek, ti is akképen cselekedjetek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 13:15 Esperanto
................................................................................
CXar mi donis al vi ekzemplon, por ke vi ankaux faru tion, kion mi faris al vi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä annoin teille esikuvan, että te niin tekisitte, kuin minä tein teille.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä minä annoin teille esikuvan, että myös te niin tekisitte, kuin minä olen teille tehnyt.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υποδειγμα γαρ δεδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
upodeigma gar dedōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte
................................................................................
upodeigma gar dedOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte
................................................................................
upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte
................................................................................
upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte
................................................................................
upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte
................................................................................
upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte
................................................................................
upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

................................................................................
Jan 13:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen ban nou yon egzanp pou nou ka fè menm bagay mwen te fè pou nou an.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني اعطيتكم مثالا حتى كما صنعت انا بكم تصنعون انتم ايضا.
................................................................................
John 13:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם׃
................................................................................
John 13:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܐ ܓܝܪ ܛܘܦܤܐ ܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܕܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܥܒܕܬ ܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܥܒܕܘܢ ܀
Giovanni 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché io v’ho dato un esempio, affinché anche voi facciate come v’ho fatto io.
................................................................................
YOHANES 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Aku sudah memberi teladan kepada kamu, supaya kamu juga berbuat sama seperti Aku perbuat kepadamu.
................................................................................
John 13:15 Kabyle: NT
................................................................................
Fkiɣ-awen-d lemtel iwakken ula d kunwi aț-țxedmem akken i wen-xedmeɣ.
................................................................................
요한복음 13:15 Korean
................................................................................
내가 너희에게 행한 것같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라
................................................................................
Sv. Jānis 13:15 Latvian New Testament
................................................................................
Jo es jums devu priekšzīmi, lai jūs darītu to, ko es jums darīju.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 13:15 Lithuanian
................................................................................
Aš jums daviau pavyzdį, kad Jūs darytumėte, kaip Aš jums dariau.
................................................................................
John 13:15 Maori
................................................................................
Kua hoatu nei hoki e ahau he tauira mo koutou, kia rite ai ta koutou mahi ki taku i mea nei ki a koutou.
................................................................................
Johannes 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem dałem wam przykład, abyście jakom ja wam uczynił, i wy czynili.
................................................................................
João 13:15 Portugese Bible
................................................................................
Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.   
................................................................................
Ioan 13:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pentru că Eu v'am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum am făcut Eu.
................................................................................
От Иоанна 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
................................................................................
От Иоанна 13:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
................................................................................
От Иоанна 13:15 Russian koi8r
................................................................................
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
................................................................................
John 13:15 Shuar New Testament
................................................................................
Atumin nekapruatsan T·ramjai. Atumsha N·nisrumek T·ratarum.
................................................................................
Juan 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque les he dado ejemplo, para que como Yo les he hecho, también ustedes lo hagan.
................................................................................
Juan 13:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
................................................................................
Juan 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
................................................................................
Juan 13:15 Spanish: Modern
................................................................................
Porque ejemplo os he dado, para que así como yo os hice, vosotros también hagáis.
................................................................................
Johannes 13:15 Swedish (1917)
................................................................................
Jag har ju givit eder ett föredöme, för att I skolen göra såsom jag har gjort mot eder.
................................................................................
Yohana 13:15 Swahili NT
................................................................................
Nimewapeni mfano, ili nanyi pia mfanye kama nilivyowafanyieni.
................................................................................
Juan 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kayo'y binigyan ko ng halimbawa, upang gawin naman ninyo ayon sa ginawa ko sa inyo.
................................................................................
Yuhanna 13:15 Turkish
................................................................................
Size yaptığımın aynısını yapmanız için bir örnek gösterdim.
................................................................................
Йоан 13:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Приклад бо дав вам, і як я зробив вам, і ви робіть.
................................................................................
John 13:15 Uma New Testament
................................................................................
Kupopohiloi-koi tonco toe we'i, bona nipenau' kehi-ku: hewa Aku' mpotulungi-koi, koi' wo'o kana mpotulungi doo.
................................................................................
Giaêng 13:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì ta đã làm gương cho các ngươi, để các ngươi cũng làm như ta đã làm cho các ngươi.
................................................................................
Giovanni 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perchè io vi ho dato esempio, acciocchè, come ho fatto io, facciate ancor voi.
................................................................................
YOHANES 13:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku memberi teladan ini kepada kalian, supaya kalian juga melakukan apa yang sudah Kulakukan kepadamu.
................................................................................
YOHANES 13:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sebab Aku telah memberikan suatu teladan kepada kamu, supaya kamu juga berbuat sama seperti yang telah Kuperbuat kepadamu.
................................................................................
Example .......... Order
................................................................................
Example .......... Order
................................................................................
Alphabetical: also .......... an .......... as .......... did .......... do .......... done .......... example .......... for .......... gave .......... have .......... I .......... set .......... should .......... that .......... to .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible