New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes ................................................................................ Juan 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues si yo, el Señor y el Maestro, os lavé los pies, vosotros también debéis lavaros los pies unos a otros. ................................................................................ Johannes 13:14 German: Luther (1912) ................................................................................ So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen. ................................................................................ Jean 13:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres; ................................................................................ 約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 是 你 们 的 主 , 你 们 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 们 的 脚 , 你 们 也 当 彼 此 洗 脚 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So if I, your Lord and teacher, have washed your feet, you must wash each other's feet. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If I then your Lord and master have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If I then, your Master and Rabbi, have washed your feet, it is also your duty to wash one another's feet. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet. ................................................................................ 約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 是 你 們 的 主 , 你 們 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 們 的 腳 , 你 們 也 當 彼 此 洗 腳 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我是主,是老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。 ................................................................................ 約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。 ................................................................................ Jean 13:14 French: Darby ................................................................................ si donc moi, le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres. ................................................................................ Jean 13:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Si donc moi, qui suis le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns des autres. ................................................................................ Jean 13:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si donc je vous ai lavé les pieds, moi le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres. ................................................................................ Johannes 13:14 German: Luther (1545) ................................................................................ So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen. ................................................................................ Johannes 13:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen. | Gjoni 13:14 Albanian ................................................................................ Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի եթէ ես՝ Տէրս ու Վարդապետս՝ լուացի ձեր ոտքերը, դո՛ւք ալ պարտաւոր էք լուալ իրարու ոտքերը: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 13:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baldin beraz nic ikuci baditut çuen oinac Iauna eta Magistrua naicelaric, çuec-ere behar drauzteçue elkerri oinac ikuci. ................................................................................ Йоан 13:14 Bulgarian ................................................................................ И тъй, ако Аз, Господ и Учител, ви умих нозете, то и вие сте длъжни един на друг да си миете нозете. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 13:14 Croatian Bible ................................................................................ Ako dakle ja - Gospodin i Učitelj - vama oprah noge, treba da i vi jedni drugima perete noge. ................................................................................ Jan 13:14 Czech BKR ................................................................................ Poněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati. ................................................................................ Johannes 13:14 Danish ................................................................................ Når da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, så ere også I skyldige at to hverandres Fødder. ................................................................................ Johannes 13:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen. ................................................................................ János 13:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 13:14 Esperanto ................................................................................ Se do mi, la Sinjoro kaj la Majstro, lavis viajn piedojn, vi ankaux devas inter vi lavi la piedojn. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden, jos minä, joka olen Herra ja Mestari, olen teidän jalkanne pessyt, niin pitää myös teidänkin toinen toisenne jalat pesemän. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas ................................................................................ ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas ................................................................................ ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas ................................................................................ ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas ................................................................................ ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas ................................................................................ ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas ................................................................................ ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas ................................................................................ Jan 13:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si mwen menm ki Seyè, mwen menm ki Mèt, mwen lave pye nou, konsa tou, nou menm, se pou nou yonn lave pye lòt. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان كنت وانا السيد والمعلّم قد غسلت ارجلكم فانتم يجب عليكم ان يغسل بعضكم ارجل بعض. ................................................................................ John 13:14 Hebrew Bible ................................................................................ לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃ ................................................................................ John 13:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܪܟܘܢ ܘܪܒܟܘܢ ܐܫܝܓܬ ܠܟܘܢ ܪܓܠܝܟܘܢ ܟܡܐ ܐܢܬܘܢ ܚܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܝܓܘܢ ܪܓܠܐ ܚܕ ܕܚܕ ܀ | Giovanni 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se dunque io, che sono il Signore e il Maestro, v’ho lavato i piedi, anche voi dovete lavare i piedi gli uni agli altri. ................................................................................ YOHANES 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau Aku, Tuhan dan Guru, sudah membasuh kakimu, patutlah kamu juga membasuh kaki sama sendiri. ................................................................................ John 13:14 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella nekk yellan d Ssid-nwen ssardeɣ-awen iḍaṛṛen-nwen, ilaq awen aț-țețțemsiridem iḍaṛṛen wway gar-awen. ................................................................................ 요한복음 13:14 Korean ................................................................................ 내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라 ................................................................................ Sv. Jānis 13:14 Latvian New Testament ................................................................................ Ja nu es, Kungs un Mācītājs, mazgāju jūsu kājas, tad arī jums pienākas cits citam kājas mazgāt. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 13:14 Lithuanian ................................................................................ Jei tad AšViešpats ir Mokytojasnuploviau jums kojas, tai ir jūs turite vieni kitiems kojas plauti. ................................................................................ John 13:14 Maori ................................................................................ Na kua horoia nei o koutou waewae e ahau, e to koutou Ariki, e to koutou Kaiwhakaako; me horoi ano hoki e koutou nga waewae o tetahi, o tetahi o koutou. ................................................................................ Johannes 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ponieważem ja tedy umył nogi wasze, Pan i nauczyciel, i wyście powinni jedni drugim nogi umywać. ................................................................................ João 13:14 Portugese Bible ................................................................................ Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros. ................................................................................ Ioan 13:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v'am spălat picioarele, şi voi sînteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora. ................................................................................ От Иоанна 13:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу. ................................................................................ От Иоанна 13:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу. ................................................................................ От Иоанна 13:14 Russian koi8r ................................................................................ Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу. ................................................................................ John 13:14 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jintinniuitiatan tura Uuntaitiatan Atumφ nawen nijiarchajak. Atumsha N·nisrumek nuamtak Nßwem nijiatnairatarum. ................................................................................ Juan 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pues si Yo, el Señor y el Maestro, les lavé los pies, ustedes también deben lavarse los pies unos a otros. ................................................................................ Juan 13:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros. ................................................................................ Juan 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos de los otros. ................................................................................ Juan 13:14 Spanish: Modern ................................................................................ Pues bien, si yo, el Señor y el Maestro, lavé vuestros pies, también vosotros debéis lavaros los pies los unos a los otros. ................................................................................ Johannes 13:14 Swedish (1917) ................................................................................ Har nu jag, eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så ären ock I pliktiga att två varandras fötter. ................................................................................ Yohana 13:14 Swahili NT ................................................................................ Basi, ikiwa mimi niliye Bwana na Mwalimu, nimewaosha ninyi miguu, nanyi pia mnapaswa kuoshana miguu. ................................................................................ Juan 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa. ................................................................................ Yuhanna 13:14 Turkish ................................................................................ Ben Rab ve Öğretmen olduğum halde ayaklarınızı yıkadım; öyleyse, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız. ................................................................................ Йоан 13:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги. ................................................................................ John 13:14 Uma New Testament ................................................................................ Aku' Pue' pai' Guru-ni mobago hewa hadua batua mpobohoi' witi' -ni. Jadi', koi' wo'o kana momebohoi' ngkawiti'. ................................................................................ Giaêng 13:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, nếu ta là Chúa là Thầy, mà đã rửa chơn cho các ngươi, thì các ngươi cũng nên rửa chơn lẫn cho nhau. ................................................................................ Giovanni 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se dunque io, che sono il Signore, e il Maestro, v’ho lavati i piedi, voi ancora dovete lavare i piedi gli uni agli altri. ................................................................................ YOHANES 13:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau Aku sebagai Tuhan dan Gurumu membasuh kakimu, kalian wajib juga saling membasuh kaki. ................................................................................ YOHANES 13:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi jikalau Aku membasuh kakimu, Aku yang adalah Tuhan dan Gurumu, maka kamupun wajib saling membasuh kakimu; ................................................................................ Another's .......... Clean .......... Duty .......... Feet .......... Master .......... Ought .......... Rabbi .......... Right .......... Teacher .......... Wash .......... Washed ................................................................................ Another's .......... Clean .......... Duty .......... Feet .......... Master .......... Ought .......... Rabbi .......... Right .......... Teacher .......... Wash .......... Washed ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... another's .......... feet .......... have .......... I .......... If .......... Lord .......... Now .......... one .......... ought .......... should .......... Teacher .......... that .......... the .......... then .......... to .......... wash .......... washed .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |