John 13:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes

................................................................................
Juan 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues si yo, el Señor y el Maestro, os lavé los pies, vosotros también debéis lavaros los pies unos a otros.
................................................................................
Johannes 13:14 German: Luther (1912)
................................................................................
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
................................................................................
Jean 13:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;
................................................................................
約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 是 你 们 的 主 , 你 们 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 们 的 脚 , 你 们 也 当 彼 此 洗 脚 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So if I, your Lord and teacher, have washed your feet, you must wash each other's feet.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If I then your Lord and master have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
If I then, your Master and Rabbi, have washed your feet, it is also your duty to wash one another's feet.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet.
................................................................................
約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 是 你 們 的 主 , 你 們 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 們 的 腳 , 你 們 也 當 彼 此 洗 腳 。
................................................................................
約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我是主,是老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。
................................................................................
約 翰 福 音 13:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。
................................................................................
Jean 13:14 French: Darby
................................................................................
si donc moi, le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.
................................................................................
Jean 13:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Si donc moi, qui suis le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns des autres.
................................................................................
Jean 13:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si donc je vous ai lavé les pieds, moi le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres.
................................................................................
Johannes 13:14 German: Luther (1545)
................................................................................
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
................................................................................
Johannes 13:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen.
Gjoni 13:14 Albanian
................................................................................
Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի եթէ ես՝ Տէրս ու Վարդապետս՝ լուացի ձեր ոտքերը, դո՛ւք ալ պարտաւոր էք լուալ իրարու ոտքերը:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  13:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baldin beraz nic ikuci baditut çuen oinac Iauna eta Magistrua naicelaric, çuec-ere behar drauzteçue elkerri oinac ikuci.
................................................................................
Йоан 13:14 Bulgarian
................................................................................
И тъй, ако Аз, Господ и Учител, ви умих нозете, то и вие сте длъжни един на друг да си миете нозете.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 13:14 Croatian Bible
................................................................................
Ako dakle ja - Gospodin i Učitelj - vama oprah noge, treba da i vi jedni drugima perete noge.
................................................................................
Jan 13:14 Czech BKR
................................................................................
Poněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati.
................................................................................
Johannes 13:14 Danish
................................................................................
Når da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, så ere også I skyldige at to hverandres Fødder.
................................................................................
Johannes 13:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen.
................................................................................
János 13:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 13:14 Esperanto
................................................................................
Se do mi, la Sinjoro kaj la Majstro, lavis viajn piedojn, vi ankaux devas inter vi lavi la piedojn.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden, jos minä, joka olen Herra ja Mestari, olen teidän jalkanne pessyt, niin pitää myös teidänkin toinen toisenne jalat pesemän.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas
................................................................................
ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas
................................................................................
ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas
................................................................................
ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas
................................................................................
ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas
................................................................................
ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas
................................................................................
ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

................................................................................
Jan 13:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si mwen menm ki Seyè, mwen menm ki Mèt, mwen lave pye nou, konsa tou, nou menm, se pou nou yonn lave pye lòt.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كنت وانا السيد والمعلّم قد غسلت ارجلكم فانتم يجب عليكم ان يغسل بعضكم ارجل بعض.
................................................................................
John 13:14 Hebrew Bible
................................................................................
לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃
................................................................................
John 13:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܪܟܘܢ ܘܪܒܟܘܢ ܐܫܝܓܬ ܠܟܘܢ ܪܓܠܝܟܘܢ ܟܡܐ ܐܢܬܘܢ ܚܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܝܓܘܢ ܪܓܠܐ ܚܕ ܕܚܕ ܀
Giovanni 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se dunque io, che sono il Signore e il Maestro, v’ho lavato i piedi, anche voi dovete lavare i piedi gli uni agli altri.
................................................................................
YOHANES 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau Aku, Tuhan dan Guru, sudah membasuh kakimu, patutlah kamu juga membasuh kaki sama sendiri.
................................................................................
John 13:14 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella nekk yellan d Ssid-nwen ssardeɣ-awen iḍaṛṛen-nwen, ilaq awen aț-țețțemsiridem iḍaṛṛen wway gar-awen.
................................................................................
요한복음 13:14 Korean
................................................................................
내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라
................................................................................
Sv. Jānis 13:14 Latvian New Testament
................................................................................
Ja nu es, Kungs un Mācītājs, mazgāju jūsu kājas, tad arī jums pienākas cits citam kājas mazgāt.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 13:14 Lithuanian
................................................................................
Jei tad Aš­Viešpats ir Mokytojas­nuploviau jums kojas, tai ir jūs turite vieni kitiems kojas plauti.
................................................................................
John 13:14 Maori
................................................................................
Na kua horoia nei o koutou waewae e ahau, e to koutou Ariki, e to koutou Kaiwhakaako; me horoi ano hoki e koutou nga waewae o tetahi, o tetahi o koutou.
................................................................................
Johannes 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważem ja tedy umył nogi wasze, Pan i nauczyciel, i wyście powinni jedni drugim nogi umywać.
................................................................................
João 13:14 Portugese Bible
................................................................................
Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.   
................................................................................
Ioan 13:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v'am spălat picioarele, şi voi sînteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.
................................................................................
От Иоанна 13:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
................................................................................
От Иоанна 13:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
................................................................................
От Иоанна 13:14 Russian koi8r
................................................................................
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
................................................................................
John 13:14 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jintinniuitiatan tura Uuntaitiatan Atumφ nawen nijiarchajak. Atumsha N·nisrumek nuamtak Nßwem nijiatnairatarum.
................................................................................
Juan 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pues si Yo, el Señor y el Maestro, les lavé los pies, ustedes también deben lavarse los pies unos a otros.
................................................................................
Juan 13:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros.
................................................................................
Juan 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos de los otros.
................................................................................
Juan 13:14 Spanish: Modern
................................................................................
Pues bien, si yo, el Señor y el Maestro, lavé vuestros pies, también vosotros debéis lavaros los pies los unos a los otros.
................................................................................
Johannes 13:14 Swedish (1917)
................................................................................
Har nu jag, eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så ären ock I pliktiga att två varandras fötter.
................................................................................
Yohana 13:14 Swahili NT
................................................................................
Basi, ikiwa mimi niliye Bwana na Mwalimu, nimewaosha ninyi miguu, nanyi pia mnapaswa kuoshana miguu.
................................................................................
Juan 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa.
................................................................................
Yuhanna 13:14 Turkish
................................................................................
Ben Rab ve Öğretmen olduğum halde ayaklarınızı yıkadım; öyleyse, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız.
................................................................................
Йоан 13:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги.
................................................................................
John 13:14 Uma New Testament
................................................................................
Aku' Pue' pai' Guru-ni mobago hewa hadua batua mpobohoi' witi' -ni. Jadi', koi' wo'o kana momebohoi' ngkawiti'.
................................................................................
Giaêng 13:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, nếu ta là Chúa là Thầy, mà đã rửa chơn cho các ngươi, thì các ngươi cũng nên rửa chơn lẫn cho nhau.
................................................................................
Giovanni 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se dunque io, che sono il Signore, e il Maestro, v’ho lavati i piedi, voi ancora dovete lavare i piedi gli uni agli altri.
................................................................................
YOHANES 13:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau Aku sebagai Tuhan dan Gurumu membasuh kakimu, kalian wajib juga saling membasuh kaki.
................................................................................
YOHANES 13:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi jikalau Aku membasuh kakimu, Aku yang adalah Tuhan dan Gurumu, maka kamupun wajib saling membasuh kakimu;
................................................................................
Another's .......... Clean .......... Duty .......... Feet .......... Master .......... Ought .......... Rabbi .......... Right .......... Teacher .......... Wash .......... Washed
................................................................................
Another's .......... Clean .......... Duty .......... Feet .......... Master .......... Ought .......... Rabbi .......... Right .......... Teacher .......... Wash .......... Washed
................................................................................
Alphabetical: also .......... and .......... another's .......... feet .......... have .......... I .......... If .......... Lord .......... Now .......... one .......... ought .......... should .......... Teacher .......... that .......... the .......... then .......... to .......... wash .......... washed .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible