New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For you always have the poor with you, but you do not always have Me." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis ................................................................................ Juan 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros; pero a mí no siempre me tendréis. ................................................................................ Johannes 12:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. ................................................................................ Jean 12:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours. ................................................................................ 約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 , 只 是 你 们 不 常 有 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the poor always ye have with you; but me ye have not always. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the poor always you have with you; but me you have not always. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For the poor ye have always with you; but me ye have not always. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The poor you have ever with you, but me you have not for ever. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For the poor you have always with you; but me you have not always. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for ye have the poor always with you, but me ye have not always. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the poor ye have always with you; but me ye have not always. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You will always have the poor with you, but you will not always have me with you." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The poor allways shall ye have with you, but me shall ye not allways have. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For the poor you always have with you, but you have not me always." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the poor ye have always with you; but me ye have not always. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For you always have the poor with you, but you don't always have me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.' ................................................................................ 約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 , 只 是 你 們 不 常 有 我 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。” ................................................................................ 約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。” ................................................................................ Jean 12:8 French: Darby ................................................................................ Car vous avez les pauvres toujours avec vous; mais moi, vous ne m'avez pas toujours. ................................................................................ Jean 12:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours. ................................................................................ Jean 12:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours. ................................................................................ Johannes 12:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. ................................................................................ Johannes 12:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. | Gjoni 12:8 Albanian ................................................................................ Të varfrit në fakt, i keni gjithmonë me ju, por mua nuk më keni gjithmonë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ աղքատները ամէն ատեն ունիք ձեզի հետ, բայց զիս ամէն ատեն չունիք»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 12:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen paubreac bethiere vkanen dituçue çuequin: baina ni eznauçue bethiere vkanen. ................................................................................ Йоан 12:8 Bulgarian ................................................................................ Защото сиромасите всякога се намират между вас но Аз не се намирам всякога. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 12:8 Croatian Bible ................................................................................ Jer siromahe imate uvijek uza se, a mene nemate uvijek. ................................................................................ Jan 12:8 Czech BKR ................................................................................ Chudé zajisté vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete. ................................................................................ Johannes 12:8 Danish ................................................................................ De fattige have I jo altid hos eder; men mig have I ikke altid." ................................................................................ Johannes 12:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de armen hebt gijlieden altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd. ................................................................................ János 12:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 12:8 Esperanto ................................................................................ CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä teidän kykönänne ovat aina vaivaiset, mutta en minä aina teillä ole. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä köyhät teillä aina on keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete ................................................................................ tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete ................................................................................ tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete ................................................................................ tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete ................................................................................ tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete ................................................................................ tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete ................................................................................ tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete ................................................................................ Jan 12:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kanta pòv yo, n'a toujou genyen yo avè nou. Men mwen menm, nou p'ap genyen m' tout tan. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين ................................................................................ John 12:8 Hebrew Bible ................................................................................ כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם׃ ................................................................................ John 12:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܟܠܙܒܢ ܓܝܪ ܡܤܟܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܡܟܘܢ ܠܝ ܕܝܢ ܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܀ | Giovanni 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché i poveri li avete sempre con voi; ma me non avete sempre. ................................................................................ YOHANES 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena orang miskin selalu ada padamu, tetapi Aku ini tiada selalu padamu." ................................................................................ John 12:8 Kabyle: NT ................................................................................ Igellilen a ten-tesɛum daymen gar-awen ! Ma d nekk, ur iyi-tseɛɛum ara daymen yid-wen. ................................................................................ 요한복음 12:8 Korean ................................................................................ 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라' 하시니라 ................................................................................ Sv. Jānis 12:8 Latvian New Testament ................................................................................ Jo nabagi vienmēr ir pie jums, bet es neesmu vienmēr. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 12:8 Lithuanian ................................................................................ Vargšų jūs visada turėsite su savimi, o mane ne visuomet turėsite”. ................................................................................ John 12:8 Maori ................................................................................ Kei a koutou hoki nga rawakore i nga wa katoa; ko ahau ia e kore e noho tonu i a koutou. ................................................................................ Johannes 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem ubogie zawsze z sobą macie, ale mnie nie zawsze mieć będziecie. ................................................................................ João 12:8 Portugese Bible ................................................................................ porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes. ................................................................................ Ioan 12:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.`` ................................................................................ От Иоанна 12:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда. ................................................................................ От Иоанна 12:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда. ................................................................................ От Иоанна 12:8 Russian koi8r ................................................................................ Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда. ................................................................................ John 12:8 Shuar New Testament ................................................................................ Kuφtrincha tuke atumjai φruntsuk. Antsu Wikia atumjai tuke pujuschattajai" Tφmiayi. ................................................................................ Juan 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; pero a Mí no siempre Me tendrán." ................................................................................ Juan 12:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis. ................................................................................ Juan 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis. ................................................................................ Juan 12:8 Spanish: Modern ................................................................................ Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí, no siempre me tendréis. ................................................................................ Johannes 12:8 Swedish (1917) ................................................................................ De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.» ................................................................................ Yohana 12:8 Swahili NT ................................................................................ Maskini mtakuwa nao siku zote, lakini hamtakuwa nami siku zote." ................................................................................ Juan 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang mga dukha ay laging nasa inyo; nguni't ako'y hindi laging nasa inyo. ................................................................................ Yuhanna 12:8 Turkish ................................................................................ Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım.›› ................................................................................ Йоан 12:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Вбогих бо маєте всякого часу з собою, мене ж не всякого часу маєте. ................................................................................ John 12:8 Uma New Testament ................................................................................ Ane tokabu, ria-pidi loga-ni mpotulungi-ra. Tapi' Aku', neo' uma-pi ria loga-ni mpotulungi-a, apa' uma-apa mahae dohe-ni." ................................................................................ Giaêng 12:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì các ngươi thường có kẻ nghèo ở với mình, còn ta, các ngươi không có ta luôn luôn. ................................................................................ Giovanni 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè sempre avete i poveri con voi, ma me non avete sempre. ................................................................................ YOHANES 12:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang miskin selalu ada di antara kalian, tetapi Aku tidak. ................................................................................ YOHANES 12:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena orang-orang miskin selalu ada pada kamu, tetapi Aku tidak akan selalu ada pada kamu." ................................................................................ Always .......... Poor .......... Yourselves ................................................................................ Always .......... Poor .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: always .......... among .......... but .......... do .......... For .......... have .......... me .......... not .......... poor .......... the .......... will .......... with .......... You ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |