John 12:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For you always have the poor with you, but you do not always have Me."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis

................................................................................
Juan 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros; pero a mí no siempre me tendréis.
................................................................................
Johannes 12:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
................................................................................
Jean 12:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
................................................................................
約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 , 只 是 你 们 不 常 有 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For the poor always you have with you; but me you have not always.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The poor you have ever with you, but me you have not for ever.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For the poor you have always with you; but me you have not always.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for ye have the poor always with you, but me ye have not always.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You will always have the poor with you, but you will not always have me with you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The poor allways shall ye have with you, but me shall ye not allways have.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For the poor you always have with you, but you have not me always."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For you always have the poor with you, but you don't always have me."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'
................................................................................
約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 , 只 是 你 們 不 常 有 我 。
................................................................................
約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們常常有窮人跟你們在一起,卻不常有我。”
................................................................................
約 翰 福 音 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”
................................................................................
Jean 12:8 French: Darby
................................................................................
Car vous avez les pauvres toujours avec vous; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.
................................................................................
Jean 12:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.
................................................................................
Jean 12:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.
................................................................................
Johannes 12:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
................................................................................
Johannes 12:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
Gjoni 12:8 Albanian
................................................................................
Të varfrit në fakt, i keni gjithmonë me ju, por mua nuk më keni gjithmonë''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ աղքատները ամէն ատեն ունիք ձեզի հետ, բայց զիս ամէն ատեն չունիք»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen paubreac bethiere vkanen dituçue çuequin: baina ni eznauçue bethiere vkanen.
................................................................................
Йоан 12:8 Bulgarian
................................................................................
Защото сиромасите всякога се намират между вас но Аз не се намирам всякога.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:8 Croatian Bible
................................................................................
Jer siromahe imate uvijek uza se, a mene nemate uvijek.
................................................................................
Jan 12:8 Czech BKR
................................................................................
Chudé zajisté vždycky máte s sebou, ale mne ne vždycky míti budete.
................................................................................
Johannes 12:8 Danish
................................................................................
De fattige have I jo altid hos eder; men mig have I ikke altid."
................................................................................
Johannes 12:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de armen hebt gijlieden altijd met u, maar Mij hebt gij niet altijd.
................................................................................
János 12:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert szegények mindenkor vannak veletek, én pedig nem mindenkor vagyok.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:8 Esperanto
................................................................................
CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä teidän kykönänne ovat aina vaivaiset, mutta en minä aina teillä ole.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä köyhät teillä aina on keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ' ἑαυτῶν ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete
................................................................................
tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete
................................................................................
tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete
................................................................................
tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete
................................................................................
tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete
................................................................................
tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tous ptōchous gar pantote echete meth eautōn eme de ou pantote echete
................................................................................
tous ptOchous gar pantote echete meth eautOn eme de ou pantote echete

................................................................................
Jan 12:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kanta pòv yo, n'a toujou genyen yo avè nou. Men mwen menm, nou p'ap genyen m' tout tan.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين
................................................................................
John 12:8 Hebrew Bible
................................................................................
כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם׃
................................................................................
John 12:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܟܠܙܒܢ ܓܝܪ ܡܤܟܢܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܡܟܘܢ ܠܝ ܕܝܢ ܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܀
Giovanni 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché i poveri li avete sempre con voi; ma me non avete sempre.
................................................................................
YOHANES 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena orang miskin selalu ada padamu, tetapi Aku ini tiada selalu padamu."
................................................................................
John 12:8 Kabyle: NT
................................................................................
Igellilen a ten-tesɛum daymen gar-awen ! Ma d nekk, ur iyi-tseɛɛum ara daymen yid-wen.
................................................................................
요한복음 12:8 Korean
................................................................................
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라' 하시니라
................................................................................
Sv. Jānis 12:8 Latvian New Testament
................................................................................
Jo nabagi vienmēr ir pie jums, bet es neesmu vienmēr.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:8 Lithuanian
................................................................................
Vargšų jūs visada turėsite su savimi, o mane ne visuomet turėsite”.
................................................................................
John 12:8 Maori
................................................................................
Kei a koutou hoki nga rawakore i nga wa katoa; ko ahau ia e kore e noho tonu i a koutou.
................................................................................
Johannes 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for de fattige har I alltid hos eder, men mig har I ikke alltid.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem ubogie zawsze z sobą macie, ale mnie nie zawsze mieć będziecie.
................................................................................
João 12:8 Portugese Bible
................................................................................
porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.   
................................................................................
Ioan 12:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.``
................................................................................
От Иоанна 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
................................................................................
От Иоанна 12:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
................................................................................
От Иоанна 12:8 Russian koi8r
................................................................................
Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
................................................................................
John 12:8 Shuar New Testament
................................................................................
Kuφtrincha tuke atumjai φruntsuk. Antsu Wikia atumjai tuke pujuschattajai" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; pero a Mí no siempre Me tendrán."
................................................................................
Juan 12:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis.
................................................................................
Juan 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.
................................................................................
Juan 12:8 Spanish: Modern
................................................................................
Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, pero a mí, no siempre me tendréis.
................................................................................
Johannes 12:8 Swedish (1917)
................................................................................
De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid.»
................................................................................
Yohana 12:8 Swahili NT
................................................................................
Maskini mtakuwa nao siku zote, lakini hamtakuwa nami siku zote."
................................................................................
Juan 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang mga dukha ay laging nasa inyo; nguni't ako'y hindi laging nasa inyo.
................................................................................
Yuhanna 12:8 Turkish
................................................................................
Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım.››
................................................................................
Йоан 12:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Вбогих бо маєте всякого часу з собою, мене ж не всякого часу маєте.
................................................................................
John 12:8 Uma New Testament
................................................................................
Ane tokabu, ria-pidi loga-ni mpotulungi-ra. Tapi' Aku', neo' uma-pi ria loga-ni mpotulungi-a, apa' uma-apa mahae dohe-ni."
................................................................................
Giaêng 12:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì các ngươi thường có kẻ nghèo ở với mình, còn ta, các ngươi không có ta luôn luôn.
................................................................................
Giovanni 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè sempre avete i poveri con voi, ma me non avete sempre.
................................................................................
YOHANES 12:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang miskin selalu ada di antara kalian, tetapi Aku tidak.
................................................................................
YOHANES 12:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena orang-orang miskin selalu ada pada kamu, tetapi Aku tidak akan selalu ada pada kamu."
................................................................................
Always .......... Poor .......... Yourselves
................................................................................
Always .......... Poor .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: always .......... among .......... but .......... do .......... For .......... have .......... me .......... not .......... poor .......... the .......... will .......... with .......... You
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible