New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ for they loved the approval of men rather than the approval of God. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei ................................................................................ Juan 12:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios. ................................................................................ Johannes 12:43 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott. ................................................................................ Jean 12:43 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. ................................................................................ 約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 是 因 他 们 爱 人 的 荣 耀 过 於 爱 神 的 荣 耀 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For they loved the praise of men more than the praise of God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For they loved the praise of men more than the praise of God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For the praise of men was dearer to them than the approval of God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For they loved the glory of men more than the glory of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for they loved glory from men rather than glory from God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ for they loved the glory of men more than the glory of God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They were more concerned about what people thought of them than about what God thought of them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For they loved the praise that is given of men, more than the praise, that cometh of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For they loved the glory that comes from men rather than the glory that comes from God. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For they loved the praise of men more than the praise of God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ for they loved men's praise more than God's praise. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for they loved the glory of men more than the glory of God. ................................................................................ 約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 是 因 他 們 愛 人 的 榮 耀 過 於 愛 神 的 榮 耀 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為他們愛人的榮耀,過於愛 神的榮耀。 ................................................................................ 約 翰 福 音 12:43 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为他们爱人的荣耀,过于爱 神的荣耀。 ................................................................................ Jean 12:43 French: Darby ................................................................................ car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu. ................................................................................ Jean 12:43 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ils ont mieux aimé la gloire des hommes, que la gloire de Dieu. ................................................................................ Jean 12:43 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ils aimèrent plus la gloire qui vient des hommes, que la gloire de Dieu. ................................................................................ Johannes 12:43 German: Luther (1545) ................................................................................ denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei Gott. ................................................................................ Johannes 12:43 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott. (W. die Ehre der Menschen
die Ehre Gottes) | Gjoni 12:43 Albanian ................................................................................ sepse donin lavdinë e njerëzve më tepër, se lavdinë e Perëndisë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:43 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ աւելի սիրեցին մարդոց փառքը՝ քան Աստուծոյ փառքը: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 12:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen maiteago vkan dute guiçonén gloriá, ecen ez Iaincoaren gloriá. ................................................................................ Йоан 12:43 Bulgarian ................................................................................ защото обикнаха похвалата от човеците повече от похвалата от Бога. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 12:43 Croatian Bible ................................................................................ Jer više im je bilo do slave ljudske, nego do slave Božje. ................................................................................ Jan 12:43 Czech BKR ................................................................................ Nebo milovali slávu lidskou více než slávu Boží. ................................................................................ Johannes 12:43 Danish ................................................................................ thi de elskede Menneskenes Ære mere end Guds Ære. ................................................................................ Johannes 12:43 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zij hadden de eer der mensen lief, meer dan de eer van God. ................................................................................ János 12:43 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 12:43 Esperanto ................................................................................ cxar ili sxatis la lauxdon de homoj pli, ol la gloron de Dio. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:43 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä he rakastivat enemmin ihmisten kunniaa, kuin Jumalan kunniaa. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä he rakastivat ihmiskunniaa enemmän kuin Jumalan kunniaa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou ................................................................................ EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou ................................................................................ EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou ................................................................................ EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou ................................................................................ EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou ................................................................................ EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēgapēsan gar tēn doxan tōn anthrōpōn mallon ēper tēn doxan tou theou ................................................................................ EgapEsan gar tEn doxan tOn anthrOpOn mallon Eper tEn doxan tou theou ................................................................................ Jan 12:43 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo te pito lwanj ki soti nan men lèzòm pase lwanj ki soti nan men Bondye. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:43 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانهم احبوا مجد الناس اكثر من مجد الله ................................................................................ John 12:43 Hebrew Bible ................................................................................ כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים׃ ................................................................................ John 12:43 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܪܚܡܘ ܓܝܪ ܫܘܒܚܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Giovanni 12:43 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché amarono la gloria degli uomini più della gloria di Dio. ................................................................................ YOHANES 12:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena mereka itu suka akan kemuliaan dari manusia lebih daripada kemuliaan dari Allah. ................................................................................ John 12:43 Kabyle: NT ................................................................................ ḥemmlen ad sɛun ccan ɣer yemdanen wala ɣer Ṛebbi. ................................................................................ 요한복음 12:43 Korean ................................................................................ 저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라 ................................................................................ Sv. Jānis 12:43 Latvian New Testament ................................................................................ Jo viņi mīlēja vairāk cilvēku godināšanu nekā Dieva godu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 12:43 Lithuanian ................................................................................ nes žmonių šlovę jie brangino labiau už Dievo šlovę. ................................................................................ John 12:43 Maori ................................................................................ Rawe ake hoki ki a ratou ta te tangata kororia i ta te Atua. ................................................................................ Johannes 12:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for de vilde heller ha ære av mennesker enn ære av Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo umiłowali chwałę ludzką więcej, niż chwałę Bożą. ................................................................................ João 12:43 Portugese Bible ................................................................................ porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus. ................................................................................ Ioan 12:43 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci au iubit mai mult slava oamenilor decît slava lui Dumnezeu. ................................................................................ От Иоанна 12:43 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию. ................................................................................ От Иоанна 12:43 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию. ................................................................................ От Иоанна 12:43 Russian koi8r ................................................................................ ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию. ................................................................................ John 12:43 Shuar New Testament ................................................................................ Yus shiir Enentßimtursati tutsuk antsu shuar shiir Enentßimtursati tusar T·rawarmiayi. ................................................................................ Juan 12:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios. ................................................................................ Juan 12:43 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios. ................................................................................ Juan 12:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios. ................................................................................ Juan 12:43 Spanish: Modern ................................................................................ Porque amaron la gloria de los hombres más que la gloria de Dios. ................................................................................ Johannes 12:43 Swedish (1917) ................................................................................ Ty de skattade högre att bliva ärade av människor än att bliva ärade av Gud. ................................................................................ Yohana 12:43 Swahili NT ................................................................................ Walipendelea kusifiwa na watu kuliko kusifiwa na Mungu ................................................................................ Juan 12:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't iniibig nila ng higit ang kaluwalhatian sa mga tao kay sa kaluwalhatian sa Dios. ................................................................................ Yuhanna 12:43 Turkish ................................................................................ Çünkü insandan gelen övgüyü, Tanrıdan gelen övgüden daha çok seviyorlardı. ................................................................................ Йоан 12:43 Ukrainian: NT ................................................................................ Любили бо славу чоловічу більш, нїж славу Божу. ................................................................................ John 12:43 Uma New Testament ................................................................................ Apa' konoa-ra doko' ra'une' hingka doo-ra, uma rasaile' pe'une' to ngkai Alata'ala. ................................................................................ Giaêng 12:43 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì họ chuộng danh vọng bởi người ta đến hơn là danh vọng bởi Ðức Chúa Trời đến. ................................................................................ Giovanni 12:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè amarono più la gloria degli uomini, che la gloria di Dio. ................................................................................ YOHANES 12:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka lebih suka mendapat pujian manusia daripada penghargaan Allah. ................................................................................ YOHANES 12:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab mereka lebih suka akan kehormatan manusia dari pada kehormatan Allah. ................................................................................ Approval .......... Dearer .......... Glory .......... God's .......... Loved .......... Praise .......... Rather ................................................................................ Approval .......... Dearer .......... Glory .......... God's .......... Loved .......... Praise .......... Rather ................................................................................ Alphabetical: approval .......... for .......... from .......... God .......... loved .......... men .......... more .......... of .......... praise .......... rather .......... than .......... the .......... they ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|