John 12:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo

................................................................................
Juan 12:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Esto dijo Isaías porque vio su gloria, y habló de El.
................................................................................
Johannes 12:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm.
................................................................................
Jean 12:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
................................................................................
約 翰 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 赛 亚 因 为 看 见 他 的 荣 耀 , 就 指 着 他 说 这 话 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
These things said Esaias, when he saw his glory, and spoke of him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
(Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
These things said Isaias, when he saw his glory, and spoke of him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Isaiah said this because he had seen Jesus' glory and had spoken about him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Such things said Esaias when he saw his glory, and spake of him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Isaiah uttered these words because he saw His glory; and he spoke of Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
................................................................................
約 翰 福 音 12:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 賽 亞 因 為 看 見 他 的 榮 耀 , 就 指 著 他 說 這 話 。
................................................................................
約 翰 福 音 12:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
................................................................................
約 翰 福 音 12:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。
................................................................................
Jean 12:41 French: Darby
................................................................................
Ésaïe dit ces choses parce qu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.
................................................................................
Jean 12:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Esaïe dit ces choses quand il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
................................................................................
Jean 12:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
................................................................................
Johannes 12:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Solches sagte Jesaja, da er seine HERRLIchkeit sah und redete von ihm.
................................................................................
Johannes 12:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dies sprach Jesaja, weil er seine Herrlichkeit sah und von ihm redete.
Gjoni 12:41 Albanian
................................................................................
Këto gjëra tha Isaia, kur e pa lavdinë e tij dhe foli për të.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եսայի ըսաւ ասիկա՝ երբ տեսաւ անոր փառքը ու խօսեցաւ անոր մասին:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gauça hauc erran citzan Esaiasec, haren gloriá ikussi çuenean, eta minçatu içan da harçaz.
................................................................................
Йоан 12:41 Bulgarian
................................................................................
Това каза Исаия защото видя славата Му и говори за Него.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:41 Croatian Bible
................................................................................
Reče to Izaija jer je vidio slavu njegovu te o njemu zborio.
................................................................................
Jan 12:41 Czech BKR
................................................................................
To pověděl Izaiáš, když viděl slávu jeho a mluvil o něm.
................................................................................
Johannes 12:41 Danish
................................................................................
Dette sagde Esajas, fordi han så hans Herlighed og talte om ham.
................................................................................
Johannes 12:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dit zeide Jesaja, toen hij Zijn heerlijkheid zag, en van Hem sprak.
................................................................................
János 12:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezeket mondá Ésaiás, a mikor látá az õ dicsõségét; és beszéle õ felõle.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:41 Esperanto
................................................................................
Tion diris Jesaja, cxar li vidis lian gloron kaj parolis pri li.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nämät sanoi Jesaias, koska hän näki hänen kunniansa ja puhui hänestä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämän Esaias sanoi, kun hän näki hänen kirkkautensa ja puhui hänestä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας ὅτε εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτε εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tauta eipen ēsaias oti eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou
................................................................................
tauta eipen Esaias oti eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tauta eipen ēsaias ote eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou
................................................................................
tauta eipen Esaias ote eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tauta eipen ēsaias ote eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou
................................................................................
tauta eipen Esaias ote eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tauta eipen ēsaias ote eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou
................................................................................
tauta eipen Esaias ote eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tauta eipen ēsaias oti eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou
................................................................................
tauta eipen Esaias oti eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tauta eipen ēsaias oti eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou
................................................................................
tauta eipen Esaias oti eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou

................................................................................
Jan 12:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ezayi te di sa paske li te wè pouvwa Jezi, epi li pale sou li.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال اشعياء هذا حين رأى مجده وتكلم عنه.
................................................................................
John 12:41 Hebrew Bible
................................................................................
כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו׃
................................................................................
John 12:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܫܥܝܐ ܟܕ ܚܙܐ ܫܘܒܚܗ ܘܡܠܠ ܥܠܘܗܝ ܀
Giovanni 12:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Queste cose disse Isaia, perché vide la gloria di lui e di lui parlò.
................................................................................
YOHANES 12:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Inilah yang disabdakan oleh Nabi Yesaya sebab ia sudah melihat kemuliaan-Nya, dan bersabda dari hal-Nya.
................................................................................
John 12:41 Kabyle: NT
................................................................................
Nnbi Iceɛya yenna-d ayagi ɣef Sidna Ɛisa mi gwala tamanegt-is.
................................................................................
요한복음 12:41 Korean
................................................................................
이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라
................................................................................
Sv. Jānis 12:41 Latvian New Testament
................................................................................
To Isajs sacīja, kad redzēja Viņa godību un runāja par Viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:41 Lithuanian
................................................................................
Izaijas tai pasakė, regėdamas Jo šlovę ir kalbėdamas apie Jį.
................................................................................
John 12:41 Maori
................................................................................
I korerotia enei mea e Ihaia, i te wa i kite ai ia i tona kororia, i puaki ai hoki tana kupu mona.
................................................................................
Johannes 12:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dette sa Esaias fordi han så hans herlighet og talte om ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To powiedział Izajasz, gdy widział chwałę jego, i mówił o nim.
................................................................................
João 12:41 Portugese Bible
................................................................................
Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.   
................................................................................
Ioan 12:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isaia a spus aceste lucruri cînd a văzut slava Lui, şi a vorbit despre El.
................................................................................
От Иоанна 12:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
................................................................................
От Иоанна 12:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
................................................................................
От Иоанна 12:41 Russian koi8r
................................................................................
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
................................................................................
John 12:41 Shuar New Testament
................................................................................
Isayas yaunchu Jesusan nayaimpiniam ti shiir pujan Wßiniak nuna Tφmiayi.
................................................................................
Juan 12:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Esto dijo Isaías porque vio Su gloria, y habló de El.
................................................................................
Juan 12:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.
................................................................................
Juan 12:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Estas cosas dijo Isaías cuando vio su gloria, y habló de él.
................................................................................
Juan 12:41 Spanish: Modern
................................................................................
Estas cosas dijo Isaías porque vio su gloria y habló acerca de él.
................................................................................
Johannes 12:41 Swedish (1917)
................................................................................
Detta kunde Esaias säga, eftersom han hade sett hans härlighet, när han talade med honom. --
................................................................................
Yohana 12:41 Swahili NT
................................................................................
Isaya alisema maneno haya kwa sababu aliuona utukufu wa Yesu, akasema habari zake.
................................................................................
Juan 12:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga bagay na ito'y sinabi ni Isaias, sapagka't nakita niya ang kaniyang kaluwalhatian; at siya'y nagsalita ng tungkol sa kaniya.
................................................................................
Yuhanna 12:41 Turkish
................................................................................
Bunları söyleyen Yeşaya, İsanın yüceliğini görmüş ve Onun hakkında konuşmuştu.
................................................................................
Йоан 12:41 Ukrainian: NT
................................................................................
Се промовив Ісаїя, як видїв славу Його й глаголав про Него.
................................................................................
John 12:41 Uma New Testament
................................................................................
Lolita toe na'uki' nabi Yesaya owi, apa' nahilo ami' -mi kabaraka' -na Yesus, pai' nalowa-i.
................................................................................
Giaêng 12:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-sai nói điều đó, khi thấy sự vinh hiển của Ngài và nói về Ngài.
................................................................................
Giovanni 12:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Queste cose disse Isaia, quando vide la gloria d’esso, e d’esso parlò.
................................................................................
YOHANES 12:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesaya berkata begitu sebab ia sudah melihat kebesaran Yesus, dan berbicara mengenai-Nya.
................................................................................
YOHANES 12:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hal ini dikatakan oleh Yesaya, karena ia telah melihat kemuliaan-Nya dan telah berkata-kata tentang Dia.
................................................................................
Esaias .......... Glory .......... Isaiah .......... Jesus .......... Uttered .......... Words
................................................................................
Esaias .......... Glory .......... Isaiah .......... Jesus .......... Uttered .......... Words
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... because .......... glory .......... he .......... him .......... His .......... Isaiah .......... Jesus .......... of .......... said .......... saw .......... spoke .......... These .......... things .......... this
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible