John 12:34
New American Standard Bible (©1995)
The crowd then answered Him, "We have heard out of the Law that the Christ is to remain forever; and how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis

Juan 12:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces la multitud le respondió: Hemos oído en la ley que el Cristo permanecerá para siempre; ¿y cómo dices tú: ``El Hijo del Hombre tiene que ser levantado? ¿Quién es este Hijo del Hombre?

Johannes 12:34 German: Luther (1912)
Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehört im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn: "Des Menschen Sohn muß erhöht werden"? Wer ist dieser Menschensohn?

Jean 12:34 French: Louis Segond (1910)
La foule lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement; comment donc dis-tu: Il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme?

約 翰 福 音 12:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 回 答 说 : 我 们 听 见 律 法 上 有 话 说 , 基 督 是 永 存 的 , 你 怎 麽 说 人 子 必 须 被 举 起 来 呢 ? 这 人 子 是 谁 呢 ?

King James Bible
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

American King James Version
The people answered him, We have heard out of the law that Christ stays for ever: and how say you, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

American Standard Version
The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

Bible in Basic English
Then the people in answer said to him, The law says that the Christ will have life without end: how say you then that it is necessary for the Son of man to be lifted up? Who is this Son of man?

Douay-Rheims Bible
The multitude answered him: We have heard out of the law, that Christ abideth for ever; and how sayest thou: The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?

Darby Bible Translation
The crowd answered him, We have heard out of the law that the Christ abides for ever; and how sayest thou that the Son of man must be lifted up? Who is this, the Son of man?

English Revised Version
The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The crowd responded to him, "We have heard from the Scriptures that the Messiah will remain here forever. So how can you say, 'The Son of Man must be lifted up from the earth'? Who is this 'Son of Man'?"

Tyndale New Testament
The people answered him: We have heard of the law that Christ bideth ever: and how sayest thou then that the son of man must be lifted up? who is that son of man?

Weymouth New Testament
The crowd answered Him, "We have heard out of the Law that the Christ remains for ever. In what sense do you say that the Son of Man must be lifted up? Who is that Son of Man?"

Webster's Bible Translation
The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?

World English Bible
The multitude answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?"

Young's Literal Translation
the multitude answered him, 'We heard out of the law that the Christ doth remain -- to the age; and how dost thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this -- the Son of Man?'

約 翰 福 音 12:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 回 答 說 : 我 們 聽 見 律 法 上 有 話 說 , 基 督 是 永 存 的 , 你 怎 麼 說 人 子 必 須 被 舉 起 來 呢 ? 這 人 子 是 誰 呢 ?

約 翰 福 音 12:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是群眾對他說:“我們從律法上知道基督是永遠常存的,你怎麼說‘人子必須被舉起來’呢?這人子是誰呢?”

約 翰 福 音 12:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”

Jean 12:34 French: Darby
La foule lui répondit: Nous, nous avons appris de la loi, que le Christ demeure éternellement: et comment, toi, dis-tu qu'il faut que le fils de l'homme soit élevé? Qui est ce fils de l'homme?

Jean 12:34 French: Martin (1744)
Les troupes lui répondirent : nous avons appris par la Loi, que le Christ demeure éternellement, comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l'homme?

Jean 12:34 French: Ostervald (1744)
Le peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ doit demeurer éternellement; comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme?

Johannes 12:34 German: Luther (1545)
Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehöret im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn, des Menschen Sohn muß erhöhet werden? Wer ist dieser Menschensohn?

Johannes 12:34 German: Elberfelder (1871)
Die Volksmenge antwortete ihm: Wir haben aus dem Gesetz gehört, daß der Christus bleibe in Ewigkeit, und wie sagst du, daß der Sohn des Menschen erhöht werden müsse? Wer ist dieser, der Sohn des Menschen?

Gjoni 12:34 Albanian
Turma iu përgjigj: ''Ne kemi dëgjuar nga ligji se Krishti mbetet përjetë; tani si mund të thuash ti se Biri i njeriut duhet të ngrihet lart? Kush është ky Bir i njeriut?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:34 Armenian (Western): NT
Բազմութիւնը պատասխանեց անոր. «Մենք լսեցինք Օրէնքէն թէ Քրիստոս յաւիտեա՛ն կը մնայ: Դուն ի՞նչպէս կ՚ըսես. “Մարդու Որդին պէտք է բարձրանայ”: Ո՞վ է այդ մարդու Որդին»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets cieçón gendetzeac, Guc ençun diagu Leguetic, ecen Christ badagoela eternalqui: eta nola hic erraiten duc ecen behar dela goiti dadin guiçonaren Semea? nor da guiçonaren Seme hori?

Йоан 12:34 Bulgarian
Народът, прочее, Му отговори: Ние сме чули от закона, че Христос пребъдва до века; тогава как казваш Ти, че Човешкият Син трябва да бъде издигнат? Кой е Тоя Човешки Син?

Evanðelje po Ivanu 12:34 Croatian Bible
Nato mu mnoštvo odgovori: Mi smo iz Zakona čuli da Krist ostaje zauvijek. Kako onda ti govoriš da Sin Čovječji treba da bude uzdignut? Tko je taj Sin Čovječji?

Jan 12:34 Czech BKR
Odpověděl jemu zástup: My jsme slyšeli z Zákona, že Kristus zůstává na věky, a kterakž ty pravíš, že musí býti povýšen Syn člověka? Kdo jest to Syn člověka?

Johannes 12:34 Danish
Skaren svarede ham: "Vi have hørt af Loven, at Kristus bliver evindelig, og hvorledes siger da du, at Menneskesønnen bør ophøjes? Hvem er denne Menneskesøn?"

Johannes 12:34 Dutch Staten Vertaling
De schare antwoordde Hem: Wij hebben uit de wet gehoord, dat de Christus blijft in der eeuwigheid; en hoe zegt Gij, dat de Zoon des mensen moet verhoogd worden? Wie is deze Zoon des mensen?

János 12:34 Hungarian: Karoli
Felele néki a sokaság: Mi azt hallottuk a törvénybõl, hogy a Krisztus örökké megmarad: hogyan mondod hát te, hogy az ember Fiának fel kell emeltetnie? Kicsoda ez az ember Fia?

La evangelio laŭ Johano 12:34 Esperanto
La homamaso respondis al li:Ni auxdis el la legxo, ke la Kristo restados por cxiam; kaj kiel vi diras:La Filo de homo devas esti suprenlevita? Kiu estas cxi tiu Filo de homo?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:34 Finnish: Bible (1776)
Niin kansa vastasi häntä ja sanoi: me olemme laista kuulleet Kristuksen pysyvän ijankaikkisesti: ja kuinka sinä sanot, että Ihmisen Poika pitää nostettaman ylös? Kuka on se Ihmisen Poika?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kansa vastasi hänelle: "Me olemme laista kuulleet, että Kristus pysyy iankaikkisesti; kuinka sinä sitten sanot, että Ihmisen Poika pitää ylennettämän? Kuka on se Ihmisen Poika?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ὄχλος· Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς σὺ λέγεις, δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ὄχλος Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα καὶ πῶς σὺ λέγεις ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος· ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απεκριθη ουν αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως λεγεις συ οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Westcott/Hort
απεκριθη ουν αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως λεγεις συ οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
απεκριθη ουν αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως λεγεις συ οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
apekrithē oun autō o ochlos ēmeis ēkousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiōna kai pōs legeis su oti dei upsōthēnai ton uion tou anthrōpou tis estin outos o uios tou anthrōpou
apekrithE oun autO o ochlos Emeis Ekousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiOna kai pOs legeis su oti dei upsOthEnai ton uion tou anthrOpou tis estin outos o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
apekrithē autō o ochlos ēmeis ēkousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiōna kai pōs su legeis dei upsōthēnai ton uion tou anthrōpou tis estin outos o uios tou anthrōpou
apekrithE autO o ochlos Emeis Ekousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiOna kai pOs su legeis dei upsOthEnai ton uion tou anthrOpou tis estin outos o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
apekrithē autō o ochlos ēmeis ēkousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiōna kai pōs su legeis oti dei upsōthēnai ton uion tou anthrōpou tis estin outos o uios tou anthrōpou
apekrithE autO o ochlos Emeis Ekousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiOna kai pOs su legeis oti dei upsOthEnai ton uion tou anthrOpou tis estin outos o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
apekrithē autō o ochlos ēmeis ēkousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiōna kai pōs su legeis oti dei upsōthēnai ton uion tou anthrōpou tis estin outos o uios tou anthrōpou
apekrithE autO o ochlos Emeis Ekousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiOna kai pOs su legeis oti dei upsOthEnai ton uion tou anthrOpou tis estin outos o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
apekrithē oun autō o ochlos ēmeis ēkousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiōna kai pōs legeis su oti dei upsōthēnai ton uion tou anthrōpou tis estin outos o uios tou anthrōpou
apekrithE oun autO o ochlos Emeis Ekousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiOna kai pOs legeis su oti dei upsOthEnai ton uion tou anthrOpou tis estin outos o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
apekrithē oun autō o ochlos ēmeis ēkousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiōna kai pōs legeis su oti dei upsōthēnai ton uion tou anthrōpou tis estin outos o uios tou anthrōpou
apekrithE oun autO o ochlos Emeis Ekousamen ek tou nomou oti o christos menei eis ton aiOna kai pOs legeis su oti dei upsOthEnai ton uion tou anthrOpou tis estin outos o uios tou anthrOpou

Jan 12:34 Haitian Creole Bible
Foul moun yo reponn li: Nan Liv lalwa nou an, nou wè Kris la gen pou l' viv pou tout tan. Ki jan ou ka di se pou yo leve Moun Bondye voye nan lachè a anlè? Kilès ki Moun Bondye voye nan lachè a?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:34 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجابه الجمع نحن سمعنا من الناموس ان المسيح يبقى الى الابد. فكيف تقول انت انه ينبغي ان يرتفع ابن الانسان. من هو هذا ابن الانسان.

John 12:34 Hebrew Bible
ויענו אתו העם ויאמרו הנה שמענו בתורה כי המשיח יכון לעולם ואיך אמרת כי בן האדם צריך להנשא ומי בן האדם הלזה׃

John 12:34 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܟܢܫܐ ܚܢܢ ܫܡܥܢ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܕܡܫܝܚܐ ܠܥܠܡ ܡܩܘܐ ܐܝܟܢܐ ܐܡܪ ܐܢܬ ܕܥܬܝܕ ܗܘ ܕܢܬܬܪܝܡ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܢܘ ܗܢܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀

Giovanni 12:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
La moltitudine quindi gli rispose: Noi abbiamo udito dalla legge che il Cristo dimora in eterno: come dunque dici tu che bisogna che il Figliuolo dell’uomo sia innalzato? Chi è questo Figliuol dell’uomo?

YOHANES 12:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu jawab orang banyak kepada-Nya, "Kami sudah mendengar daripada hukum Taurat, bahwa Kristus itu hidup selama-lamanya, bagaimanakah Engkau ini berkata, bahwa tak dapat tiada Anak manusia itu akan dinaikkan? Siapakah Anak manusia itu?"

John 12:34 Kabyle: NT
Lɣaci nnan-as : Ccariɛa tenna-d belli Lmasiḥ ad yidir i dayem. Amek i d-tenniḍ « Mmi-s n bunadem ilaq ad yețwarfed sennig lqaɛa » ? Ini-yaɣ-d ihi anwa i d Mmi-s n bunadem ?

요한복음 12:34 Korean
이에 무리가 대답하되 `우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다 함을 들었거늘 너는 어찌하여 인자가 들려야 하리라 하느냐 ? 이 인자는 누구냐 ?'

Sv. Jānis 12:34 Latvian New Testament
Ļaudis Viņam atbildēja: Mēs dzirdējām bauslībā, ka Kristus paliek mūžīgi; kā tad Tu saki, ka Cilvēka Dēlam jākļūst paceltam? Kas ir šis Cilvēka Dēls?

Evangelija pagal Jonà 12:34 Lithuanian
O žmonės Jam sakė: “Mes girdėjome iš Įstatymo, kad Kristus pasilieka per amžius. Kodėl Tu sakai, kad Žmogaus Sūnus turės būti iškeltas aukštyn? Kas gi tas Žmogaus Sūnus?”

John 12:34 Maori
Ka whakahokia e te mano ki a ia, Kua rongo matou ki ta te ture, e ora tonu ana a te Karaiti: he aha tau e mea, Me whakairi te Tama a te tangata? Ko wai koia tenei Tama a te tangata?

Johannes 12:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Folket svarte ham: Vi har hørt av loven at Messias blir til evig tid; hvorledes kan da du si at Menneskesønnen skal ophøies? Hvem er denne Menneskesønn?

Polish: Biblia Gdanska
Odpowiedział mu on lud: Myśmy słyszeli z zakonu, iż Chrystus trwa na wieki; a jakoż ty mówisz, że musi być podwyższony Syn człowieczy? i któryż to jest Syn człowieczy?

João 12:34 Portugese Bible
Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?   

Ioan 12:34 Romanian: Cornilescu
Norodul I -a răspuns: ,,Noi am auzit din Lege că Hristosul rămîne în veac; cum dar zici Tu că Fiul omului trebuie să fie înălţat? Cine este acest Fiu al omului?``

От Иоанна 12:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь,что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?

От Иоанна 12:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?

От Иоанна 12:34 Russian koi8r
Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?

John 12:34 Shuar New Testament
Shuarsha awajirar tiarmiayi "Yaunchu Yus akupkamu papiniumia ßujsar nΘkaji. Kristu tutai tuke Jßatsuk iwiaaku pujustiniaiti. ┐Itiurak nuikia "Aents Ajasu numiniam awajnaitniuiti" tame? Aents Ajasuka Krφstuchukait, Yus anaikiamu. N·chaitkiuinkia Aents Ajasuka yait?" tiarmiayi.

Juan 12:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces la multitud Le respondió: "Hemos oído en la Ley que el Cristo (el Mesías) permanecerá para siempre; ¿y cómo dices Tú: 'El Hijo del Hombre tiene que ser levantado'? ¿Quién es este Hijo del Hombre?"

Juan 12:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Respondióle la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre: ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?

Juan 12:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Le respondió el pueblo: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre, ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?

Juan 12:34 Spanish: Modern
Entonces la gente le respondió: --Nosotros hemos oído que, según la ley, el Cristo permanece para siempre. ¿Y cómo es que tú dices: "Es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado"? ¿Quién es este Hijo del Hombre?

Johannes 12:34 Swedish (1917)
Då svarade folket honom: »Vi hava hört av lagen att Messias skall stanna kvar för alltid. Huru kan du då säga att Människosonen måste bliva upphöjd? Vad är väl detta för en Människoson?»

Yohana 12:34 Swahili NT
Basi, umati huo ukamjibu, "Sisi tunaambiwa na Sheria yetu kwamba Kristo atadumu milele. Wawezaje basi, kusema ati Mwana wa Mtu anapaswa kuinuliwa? Huyo Mwana wa Mtu ni nani?"

Juan 12:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinagot nga siya ng karamihan, Aming narinig sa kautusan na ang Cristo ay lumalagi magpakailan man: at paanong sinasabi mo, Kinakailangan na ang Anak ng tao ay mataas? sino ang Anak ng taong ito?

Yuhanna 12:34 Turkish
Kalabalık Ona şöyle karşılık verdi: ‹‹Kutsal Yasadan öğrendiğimize göre Mesih sonsuza dek kalacaktır. Nasıl oluyor da sen, ‹İnsanoğlu yukarı kaldırılmalıdır› diyorsun? Kimdir bu İnsanoğlu?››

Йоан 12:34 Ukrainian: NT
Озвавсь до Него народ: Ми чули з закону, що Христос пробу ває по вік: як же Ти кажеш, що треба угору піднятись Синові чоловічому? Хто се Син чоловічий ?

John 12:34 Uma New Testament
Ra'uli' ntodea: "Hi rala Atura Pue' kibasa: Magau' Topetolo' tuwu' duu' kahae-hae-na. Napa-kona pai' nu'uli' Ana' Manusia' kana rapokalangko hi wongko dunia'? Ana' Manusia' to'uma wo'o-pi to nu'uli' tetu-e?"

Giaêng 12:34 Vietnamese (1934)
Ðoàn dân thưa rằng: Chúng tôi có họ trong luật pháp rằng Ðấng Christ còn đời đời, vậy sao thầy nói Con người phải bị treo lên? Con người đó là ai?

Giovanni 12:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La moltitudine gli rispose: Noi abbiamo inteso dalla legge che il Cristo dimora in eterno; come dunque dici tu che convien che il Figliuol dell’uomo sia elevato ad alto? chi è questo Figliuol dell’uomo?

YOHANES 12:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang banyak itu berkata kepada-Nya, Menurut Buku Hukum kami, Raja Penyelamat akan hidup selama-lamanya. Bagaimana Engkau dapat berkata bahwa Anak Manusia harus ditinggikan di atas bumi? Siapa Anak Manusia itu?

YOHANES 12:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu jawab orang banyak itu: "Kami telah mendengar dari hukum Taurat, bahwa Mesias tetap hidup selama-lamanya; bagaimana mungkin Engkau mengatakan, bahwa Anak Manusia harus ditinggikan? Siapakah Anak Manusia itu?"

Abides .......... Abideth .......... Age .......... Behoveth .......... Christ .......... Crowd .......... End .......... Forever .......... Heard .......... Law .......... Multitude .......... Sense

Abides .......... Abideth .......... Age .......... Behoveth .......... Christ .......... Crowd .......... End .......... Forever .......... Heard .......... Law .......... Multitude .......... Sense

Alphabetical: and .......... answered .......... be .......... can .......... Christ .......... crowd .......... forever .......... from .......... have .......... heard .......... Him .......... how .......... is .......... Law .......... lifted .......... Man .......... Man' .......... must .......... of .......... out .......... remain .......... say .......... so .......... Son .......... spoke .......... that .......... The .......... then .......... this .......... to .......... up .......... up' .......... We .......... Who .......... will .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible