John 12:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus answered and said, "This voice has not come for My sake, but for your sakes.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπεκρίθη [Ἰησοῦς] καὶ εἶπεν (Ἰησοῦς)· οὐ δι' ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι' ὑμᾶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit Iesus et dixit non propter me vox haec venit sed propter vos

................................................................................
Juan 12:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondió Jesús y dijo: Esta voz no ha venido por causa mía, sino por causa de vosotros.
................................................................................
Johannes 12:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen.
................................................................................
Jean 12:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus dit: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de vous.
................................................................................
約 翰 福 音 12:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 这 声 音 不 是 为 我 , 是 为 你 们 来 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Jesus said in answer, This voice came not for me but for you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Jesus answered, and said: This voice came not because of me, but for your sakes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jesus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus replied, "That voice wasn't for my benefit but for yours.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus answered and said: this voice came not because of me: but for your sakes.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"It is not for my sake," said Jesus, "that that voice came, but for your sakes.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Jesus answered and said, 'Not because of me hath this voice come, but because of you;
................................................................................
約 翰 福 音 12:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 這 聲 音 不 是 為 我 , 是 為 你 們 來 的 。
................................................................................
約 翰 福 音 12:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“這聲音不是為了我,而是為了你們發出的。
................................................................................
約 翰 福 音 12:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“这声音不是为了我,而是为了你们发出的。
................................................................................
Jean 12:30 French: Darby
................................................................................
Jésus répondit et dit: Cette voix n'est pas venue pour moi, mais pour vous.
................................................................................
Jean 12:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus prit la parole, et dit : cette voix n'est point venue pour moi, mais pour vous.
................................................................................
Jean 12:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus prit la parole et dit: Cette voix n'est pas pour moi, mais pour vous.
................................................................................
Johannes 12:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen.
................................................................................
Johannes 12:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.
Gjoni 12:30 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Ky zë nuk ka ardhur për mua, por për ju.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց. «Այս ձայնը եկաւ ո՛չ թէ ինծի համար, հապա՝ ձեզի համար:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ihardets ceçan Iesusec eta erran, Ezta enegatic voz haur eguin içan, baina çuengatic.
................................................................................
Йоан 12:30 Bulgarian
................................................................................
Исус в отговор рече: Този глас не дойде заради Мене, но заради вас.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:30 Croatian Bible
................................................................................
Isus na to reče: Ovaj glas nije bio poradi mene, nego poradi vas.
................................................................................
Jan 12:30 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl Ježíš a řekl: Ne pro mneť hlas tento se stal, ale pro vás.
................................................................................
Johannes 12:30 Danish
................................................................................
Jesus svarede og sagde: "Ikke for min Skyld er denne Røst kommen, men for eders Skyld.
................................................................................
Johannes 12:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jezus antwoordde en zeide: Niet om Mijnentwil is deze stem geschied, maar om uwentwil.
................................................................................
János 12:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felele Jézus és monda: Nem én érettem lõn e szó, hanem ti érettetek.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:30 Esperanto
................................................................................
Jesuo respondis kaj diris:Ne por mi venis tiu vocxo, sed por vi.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jesus vastasi ja sanoi: ei tämä ääni tullut minun, vaan teidän tähtenne.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi ja sanoi: "Ei tämä ääni tullut minun tähteni, vaan teidän tähtenne.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· οὐ δι’ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Οὐ δι’ ἐμὲ αὕτη ἡ φωνὴ γέγονεν, ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν Οὐ δι' ἐμὲ αὕτη ἡ φωνὴ γέγονεν ἀλλὰ δι' ὑμᾶς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν Ἰησοῦς· οὐ δι’ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεκριθη ιησους και ειπεν ου δι εμε η φωνη αυτη γεγονεν αλλα δι υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεκριθη [ο] ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεκριθη και ειπεν ιησους ου δι εμε η φωνη αυτη γεγονεν αλλα δι υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεκριθη {VAR1: και ειπεν ιησους } {VAR2: ιησους και ειπεν } ου δι εμε η φωνη αυτη γεγονεν αλλα δι υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apekrithē iēsous kai eipen ou di eme ē phōnē autē gegonen alla di umas
................................................................................
apekrithE iEsous kai eipen ou di eme E phOnE autE gegonen alla di umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apekrithē [o] iēsous kai eipen ou di eme autē ē phōnē gegonen alla di umas
................................................................................
apekrithE [o] iEsous kai eipen ou di eme autE E phOnE gegonen alla di umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apekrithē o iēsous kai eipen ou di eme autē ē phōnē gegonen alla di umas
................................................................................
apekrithE o iEsous kai eipen ou di eme autE E phOnE gegonen alla di umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apekrithē o iēsous kai eipen ou di eme autē ē phōnē gegonen alla di umas
................................................................................
apekrithE o iEsous kai eipen ou di eme autE E phOnE gegonen alla di umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apekrithē kai eipen iēsous ou di eme ē phōnē autē gegonen alla di umas
................................................................................
apekrithE kai eipen iEsous ou di eme E phOnE autE gegonen alla di umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apekrithē {WH: kai eipen iēsous } {UBS4: iēsous kai eipen } ou di eme ē phōnē autē gegonen alla di umas
................................................................................
apekrithE {WH: kai eipen iEsous} {UBS4: iEsous kai eipen} ou di eme E phOnE autE gegonen alla di umas

................................................................................
Jan 12:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Jezi di yo: Se pa pou mwen non vwa a pale, se pou nou menm pou nou ka tande.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اجاب يسوع وقال ليس من اجلي صار هذا الصوت بل من اجلكم.
................................................................................
John 12:30 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר לא למעני היה הקול הזה כי אם למענכם׃
................................................................................
John 12:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠܬܝ ܗܘܐ ܩܠܐ ܗܢܐ ܐܠܐ ܡܛܠܬܟܘܢ ܀
Giovanni 12:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù rispose e disse: Questa voce non s’è fatta per me, ma per voi.
................................................................................
YOHANES 12:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus serta berkata, "Bukannya karena Aku kedengaran suara ini, melainkan karena kamu.
................................................................................
John 12:30 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Mačči ɣuṛ-i i d-tenṭeq taɣect agi, tenṭeq-ed ɣuṛ-wen.
................................................................................
요한복음 12:30 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 `이 소리가 난 것은 나를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것이니라
................................................................................
Sv. Jānis 12:30 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus atbildēja un sacīja: Ne manis dēļ šī balss atskanēja, bet jūsu dēļ.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:30 Lithuanian
................................................................................
O Jėzus atsakė: “Ne dėl manęs, o dėl jūsų pasigirdo šitas balsas.
................................................................................
John 12:30 Maori
................................................................................
Ka whakahoki a Ihu, ka mea, Ehara tenei reo i puta mai nei i te mea moku, engari mo koutou.
................................................................................
Johannes 12:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus svarte og sa: Ikke for min skyld kom denne røst, men for eders skyld.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Odpowiedział Jezus i rzekł: Nie dla mnie się ten głos stał, ale dla was.
................................................................................
João 12:30 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.   
................................................................................
Ioan 12:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus a răspuns: ,,Nu pentru Mine s'a auzit glasul acesta, ci pentru voi.
................................................................................
От Иоанна 12:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
................................................................................
От Иоанна 12:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
................................................................................
От Иоанна 12:30 Russian koi8r
................................................................................
Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
................................................................................
John 12:30 Shuar New Testament
................................................................................
Jesussha Tφmiayi "Wi antuktinian chichaschayi antsu ßtum nekaatarum tusa chichasai.
................................................................................
Juan 12:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les dijo: "Esta voz no ha venido por causa Mía, sino por causa de ustedes.
................................................................................
Juan 12:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Respondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.
................................................................................
Juan 12:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Respondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, sino por causa de vosotros.
................................................................................
Juan 12:30 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús respondió y dijo: --No ha venido esta voz por causa mía, sino por causa vuestra.
................................................................................
Johannes 12:30 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade Jesus och sade: »Denna röst kom icke för min skull, utan för eder skull.»
................................................................................
Yohana 12:30 Swahili NT
................................................................................
Lakini Yesu akawaambia, "Sauti hiyo haikutokea kwa ajili yangu mimi, ila kwa ajili yenu.
................................................................................
Juan 12:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sumagot si Jesus at sinabi, Ang tinig na ito'y hindi dumating dahil sa akin, kundi dahil sa inyo.
................................................................................
Yuhanna 12:30 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹Bu ses benim için değil, sizin içindi›› dedi.
................................................................................
Йоан 12:30 Ukrainian: NT
................................................................................
Озвавсь Ісус і рече: Сей голос роздавсь не ради мене, а ради вас.
................................................................................
John 12:30 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Lolita to ni'epe toe we'i, rapohowa' uma bona mpotulungi Aku'. Rapohowa' bona mpotulungi koi' -hana.
................................................................................
Giaêng 12:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ấy chẳng phải vì ta mà tiếng nầy vang ra, nhưng vì các ngươi.
................................................................................
Giovanni 12:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù rispose, e disse: Questa voce non si è fatta per me, ma per voi.
................................................................................
YOHANES 12:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada mereka, Suara itu terdengar, bukan untuk kepentingan-Ku, tetapi untuk kepentinganmu.
................................................................................
YOHANES 12:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus: "Suara itu telah terdengar bukan oleh karena Aku, melainkan oleh karena kamu.
................................................................................
Account .......... Benefit .......... Hasn't .......... Jesus .......... Sake .......... Sakes .......... Voice
................................................................................
Account .......... Benefit .......... Hasn't .......... Jesus .......... Sake .......... Sakes .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... benefit .......... but .......... come .......... for .......... has .......... Jesus .......... mine .......... My .......... not .......... said .......... sake .......... sakes .......... This .......... voice .......... was .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible