John 12:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus

................................................................................
Juan 12:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si alguno me sirve, que me siga; y donde yo estoy, allí también estará mi servidor; si alguno me sirve, el Padre lo honrará.
................................................................................
Johannes 12:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
................................................................................
Jean 12:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
................................................................................
約 翰 福 音 12:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 有 人 服 事 我 , 就 当 跟 从 我 ; 我 在 那 里 , 服 事 我 的 人 也 要 在 那 里 ; 若 有 人 服 事 我 , 我 父 必 尊 重 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honor.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If any man minister to me, let him follow me; and where I am, there also shall my minister be. If any man minister to me, him will my Father honour.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be my servant. And if any one serve me, him shall the Father honour.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honour.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who serve me must follow me. My servants will be with me wherever I will be. If people serve me, the Father will honor them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If any man minister unto me, let him follow me and where I am there shall also my minister be. And if any man minister unto me, him will my father honour.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
If a man wishes to be my servant, let him follow me; and where I am, there too shall my servant be. If a man wishes to be my servant, the Father will honour him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honor.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me -- honour him will the Father.
................................................................................
約 翰 福 音 12:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 有 人 服 事 我 , 就 當 跟 從 我 ; 我 在 那 裡 , 服 事 我 的 人 也 要 在 那 裡 ; 若 有 人 服 事 我 , 我 父 必 尊 重 他 。
................................................................................
約 翰 福 音 12:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
................................................................................
約 翰 福 音 12:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
................................................................................
Jean 12:26 French: Darby
................................................................................
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je suis, moi, là aussi sera mon serviteur: si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
................................................................................
Jean 12:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là aussi sera celui qui me sert; et si quelqu'un me sert, mon Père l'honorera.
................................................................................
Jean 12:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
................................................................................
Johannes 12:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
................................................................................
Johannes 12:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren.
Gjoni 12:26 Albanian
................................................................................
Në qoftë se dikush më shërben, të më ndjekë; dhe ku jam unë, atje do të jetë dhe shërbëtori im; në qoftë se dikush më shërben, Ati im do ta nderojë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ մէկը կը սպասարկէ ինծի՝ թող հետեւի ինծի. ու ես ո՛ւր որ եմ, իմ սպասարկուս ալ հո՛ն պիտի ըլլայ. եթէ մէկը կը սպասարկէ ինծի, Հայրը պիտի պատուէ զինք»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  12:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baldin ni cembeitec cerbitzatzen banau, niri iarreiqui bequit: eta non ni içanen bainaiz, han ene cerbitzaria-ere içanen da: eta baldin cembeitec ni cerbitza baneça, ohoraturen du hura ene Aitac.
................................................................................
Йоан 12:26 Bulgarian
................................................................................
Ако служи някой на Мене, Мене нека последва; и дето съм Аз, там ще бъде и служителят Ми. Който служи на Мене, него ще почете Отец Ми.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 12:26 Croatian Bible
................................................................................
Ako mi tko hoće služiti, neka ide za mnom. I gdje sam ja, ondje će biti i moj služitelj. Ako mi tko hoće služiti, počastit će ga moj Otac. i što da kažem? Oče, izbavi me iz ovoga časa? No, zato dođoh u ovaj čas!
................................................................................
Jan 12:26 Czech BKR
................................................................................
Slouží-li mi kdo, následujž mne; a kdež jsem já, tuť i můj služebník bude. A bude-li mi kdo sloužiti, poctíť ho Otec můj.
................................................................................
Johannes 12:26 Danish
................................................................................
Om nogen tjener mig, han følge mig, og hvor jeg er, der skal også min Tjener være; om nogen tjener mig, ham skal Faderen ære.
................................................................................
Johannes 12:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo iemand Mij dient, die volge Mij; en waar Ik ben, aldaar zal ook Mijn dienaar zijn. En zo iemand Mij dient, de Vader zal hem eren.
................................................................................
János 12:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki nékem szolgál, engem kövessen; és a hol én vagyok, ott lesz az én szolgám is: és a ki nékem szolgál, megbecsüli azt az Atya.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 12:26 Esperanto
................................................................................
Se iu min servas, tiu sekvu min; kaj kie mi estas, tie ankaux estos mia servanto; se iu min servas, tiun la Patro honoros.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos joku minua palvelee, hän seuratkaan minua: ja kussa minä olen, siellä pitää myös minun palveliani oleman: ja jos joku minua palvelee, häntä on Isä kunnioittava.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos joku minua palvelee, seuratkoon hän minua; ja missä minä olen, siellä on myös minun palvelijani oleva. Ja jos joku minua palvelee, niin Isä on kunnioittava häntä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν ἐμοί διακονῇ τις, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· καὶ ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν ἐμοί διακονῇ τις ἐμοὶ ἀκολουθείτω καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· καὶ ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται· ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν εμοι τις διακονη εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν εμοι διακονη τις εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται και εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν εμοι διακονη τις εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται και εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν εμοι διακονη τις εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται και εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν εμοι τις διακονη εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν εμοι τις διακονη εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean emoi tis diakonē emoi akoloutheitō kai opou eimi egō ekei kai o diakonos o emos estai ean tis emoi diakonē timēsei auton o patēr
................................................................................
ean emoi tis diakonE emoi akoloutheitO kai opou eimi egO ekei kai o diakonos o emos estai ean tis emoi diakonE timEsei auton o patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean emoi diakonē tis emoi akoloutheitō kai opou eimi egō ekei kai o diakonos o emos estai kai ean tis emoi diakonē timēsei auton o patēr
................................................................................
ean emoi diakonE tis emoi akoloutheitO kai opou eimi egO ekei kai o diakonos o emos estai kai ean tis emoi diakonE timEsei auton o patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean emoi diakonē tis emoi akoloutheitō kai opou eimi egō ekei kai o diakonos o emos estai kai ean tis emoi diakonē timēsei auton o patēr
................................................................................
ean emoi diakonE tis emoi akoloutheitO kai opou eimi egO ekei kai o diakonos o emos estai kai ean tis emoi diakonE timEsei auton o patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean emoi diakonē tis emoi akoloutheitō kai opou eimi egō ekei kai o diakonos o emos estai kai ean tis emoi diakonē timēsei auton o patēr
................................................................................
ean emoi diakonE tis emoi akoloutheitO kai opou eimi egO ekei kai o diakonos o emos estai kai ean tis emoi diakonE timEsei auton o patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean emoi tis diakonē emoi akoloutheitō kai opou eimi egō ekei kai o diakonos o emos estai ean tis emoi diakonē timēsei auton o patēr
................................................................................
ean emoi tis diakonE emoi akoloutheitO kai opou eimi egO ekei kai o diakonos o emos estai ean tis emoi diakonE timEsei auton o patEr

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean emoi tis diakonē emoi akoloutheitō kai opou eimi egō ekei kai o diakonos o emos estai ean tis emoi diakonē timēsei auton o patēr
................................................................................
ean emoi tis diakonE emoi akoloutheitO kai opou eimi egO ekei kai o diakonos o emos estai ean tis emoi diakonE timEsei auton o patEr

................................................................................
Jan 12:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun ap sèvi m', se pou l' swiv mwen tou. Konsa, tout kote m'a ye, sèvitè mwen va la tou. Papa m' va leve tèt tout moun k'ap sèvi mwen.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان كان احد يخدمني فليتبعني . ‎ وحيث اكون انا هناك ايضا يكون خادمي. وان كان احد يخدمني يكرمه الآب.
................................................................................
John 12:26 Hebrew Bible
................................................................................
החפץ לשרתני ילך אחרי ובאשר אהיה שם יהיה גם משרתי ואיש אשר ישרתני אתו יכבד אבי׃
................................................................................
John 12:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܠܝ ܐܢܫ ܡܫܡܫ ܢܐܬܐ ܒܬܪܝ ܘܐܝܟܐ ܕܐܢܐ ܐܝܬܝ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܐܦ ܡܫܡܫܢܝ ܡܢ ܕܠܝ ܡܫܡܫ ܢܝܩܪܝܘܗܝ ܐܒܐ ܀
Giovanni 12:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se uno mi serve, mi segua; e là dove son io, quivi sarà anche il mio servitore; se uno mi serve, il Padre l’onorerà.
................................................................................
YOHANES 12:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau barang seorang bertaat kepada-Ku, hendaklah ia mengikut Aku, dan di tempat Aku ini ada, di situ hamba-Ku juga akan ada. Jikalau barang seorang bertaat kepada-Ku, ialah dimuliakan oleh Bapa.
................................................................................
John 12:26 Kabyle: NT
................................................................................
Win yebɣan ad iqdec fell-i, a yi-d-yetbeɛ. Anda bɣuɣ iliɣ, aqeddac-iw ad yili yid-i. Win iqeddcen fell-i, Ṛebbi a t-iɛuzz.
................................................................................
요한복음 12:26 Korean
................................................................................
사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 ! 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라
................................................................................
Sv. Jānis 12:26 Latvian New Testament
................................................................................
Ja kas man kalpo, tas lai seko man, un kur es esmu, tur būs arī mans kalps. Un kas man kalpo, to godinās mans Tēvs.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 12:26 Lithuanian
................................................................................
Kas man tarnauja, tegul seka paskui mane; ir kur Aš esu, ten bus ir mano tarnas. Kas man tarnauja, tą pagerbs mano Tėvas.
................................................................................
John 12:26 Maori
................................................................................
Ki te mea tetahi ko ia hei kaimahi maku, me aru ia i ahau: ko te wahi e noho ai ahau, ko reira ano taku kaimahi: ki te mahi tetahi i aku mahi, ma toku Matua ia e whakahonore.
................................................................................
Johannes 12:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Om nogen er min tjener, han følge mig, og hvor jeg er, der skal også min tjener være; om nogen er min tjener, ham skal Faderen ære.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźli mnie kto służy, niechże mię naśladuje, a gdziem ja jest, tam i sługa mój będzie; a jeźli mnie kto służyć będzie, uczci go Ojciec mój.
................................................................................
João 12:26 Portugese Bible
................................................................................
Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.   
................................................................................
Ioan 12:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă Îmi slujeşte cineva, să Mă urmeze; şi unde sînt Eu, acolo va fi şi slujitorul Meu. Dacă Îmi slujeşte cineva, Tatăl îl va cinsti.
................................................................................
От Иоанна 12:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
................................................................................
От Иоанна 12:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
................................................................................
От Иоанна 12:26 Russian koi8r
................................................................................
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
................................................................................
John 12:26 Shuar New Testament
................................................................................
Shuar winia ßtaj takunka nemartusti. T·ranka Wi pujajna nui Wφi shuar tuke ßtatui. N·nisan Wφi shuar winia takatrun Takßa nuna winia Aparsha shiir Enentßimtustatui' Tφmiayi.
................................................................................
Juan 12:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si alguien Me sirve, que Me siga; y donde Yo estoy, allí también estará Mi servidor; si alguien Me sirve, el Padre lo honrará.
................................................................................
Juan 12:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si alguno me sirve, sígame: y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará.
................................................................................
Juan 12:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que me sirve, sígame; y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Al que me sirviere, mi Padre le honrará.
................................................................................
Juan 12:26 Spanish: Modern
................................................................................
Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estoy, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirve, el Padre le honrará.
................................................................................
Johannes 12:26 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon vill tjäna mig, så följe han mig; och där jag är, där skall också min tjänare få vara. Om någon tjänar mig, så skall min Fader ära honom.
................................................................................
Yohana 12:26 Swahili NT
................................................................................
Anayetaka kunitumikia ni lazima anifuate, hivyo kwamba popote pale nilipo mimi ndipo na mtumishi wangu atakapokuwa. Mtu yeyote anayenitumikia Baba yangu atampa heshima.
................................................................................
Juan 12:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ang sinomang tao'y naglilingkod sa akin, ay sumunod sa akin; at kung saan ako naroroon, ay doon naman doroon ang lingkod ko: kung ang sinomang tao'y maglingkod sa akin, ay siya'y pararangalan ng Ama.
................................................................................
Yuhanna 12:26 Turkish
................................................................................
Bana hizmet etmek isteyen, ardımdan gelsin. Ben neredeysem bana hizmet eden de orada olacak. Baba, bana hizmet edeni onurlandıracaktır.
................................................................................
Йоан 12:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли менї служить хто, нехай іде слїдом за мною; і де я, там і слуга мій буде. І коли хто менї служить, пошанує його Отець.
................................................................................
John 12:26 Uma New Testament
................................................................................
Hema-koi to doko' jadi' topobago-ku, kana mpotuku' -a, bona hiapa kahiloua-ku, retu wo'o-koi. Tuama-ku mpai' mpobila' -koi to jadi' topobago-ku.
................................................................................
Giaêng 12:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu ai hầu việc ta, thì phải theo ta, và ta ở đâu, thì kẻ hầu việc ta cũng sẽ ở đó; nếu ai hầu việc ta, thì Cha ta ắt tôn quí người.
................................................................................
Giovanni 12:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se alcun mi serve, seguitimi; ed ove io sarò, ivi ancora sarà il mio servitore; e se alcuno mi serve, il Padre l’onorerà.
................................................................................
YOHANES 12:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang mau melayani Aku harus mengikuti Aku; supaya pelayan-Ku dapat bersama-Ku di mana Aku berada. Orang yang melayani Aku akan dihormati Bapa-Ku.
................................................................................
YOHANES 12:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Barangsiapa melayani Aku, ia harus mengikut Aku dan di mana Aku berada, di situpun pelayan-Ku akan berada. Barangsiapa melayani Aku, ia akan dihormati Bapa.
................................................................................
Father .......... Follow .......... Honor .......... Honour .......... Minister .......... Servant .......... Serve .......... Serves .......... Wishes
................................................................................
Father .......... Follow .......... Honor .......... Honour .......... Minister .......... Servant .......... Serve .......... Serves .......... Wishes
................................................................................
Alphabetical: also .......... am .......... and .......... anyone .......... be .......... Father .......... follow .......... he .......... him .......... honor .......... I .......... If .......... me .......... must .......... my .......... one .......... servant .......... serves .......... the .......... there .......... where .......... who .......... Whoever .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible