John 12:23
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus answered them, saying, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis

Juan 12:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús les respondió, diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.

Johannes 12:23 German: Luther (1912)
Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist gekommen, daß des Menschen Sohn verklärt werde.

Jean 12:23 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur répondit: L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.

約 翰 福 音 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 人 子 得 荣 耀 的 时 候 到 了 。

King James Bible
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

American King James Version
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

American Standard Version
And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

Bible in Basic English
And Jesus said to them in answer, The hour of the glory of the Son of man has come.

Douay-Rheims Bible
But Jesus answered them, saying: The hour is come, that the Son of man should be glorified.

Darby Bible Translation
But Jesus answered them saying, The hour is come that the Son of man should be glorified.

English Revised Version
And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus replied to them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.

Tyndale New Testament
And Iesus answered them saying: the hour is come that the son of man must be glorified.

Weymouth New Testament
His answer was, "The time has come for the Son of Man to be glorified.

Webster's Bible Translation
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

World English Bible
Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.

Young's Literal Translation
And Jesus responded to them, saying, 'The hour hath come that the Son of Man may be glorified;

約 翰 福 音 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 人 子 得 榮 耀 的 時 候 到 了 。

約 翰 福 音 12:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!

約 翰 福 音 12:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!

Jean 12:23 French: Darby
Et Jésus leur répondit, disant: L'heure est venue pour que le fils de l'homme soit glorifié.

Jean 12:23 French: Martin (1744)
Et Jésus leur répondit, disant : l'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié.

Jean 12:23 French: Ostervald (1744)
Et Jésus leur répondit: L'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié.

Johannes 12:23 German: Luther (1545)
Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist kommen, daß des Menschen Sohn verkläret werde.

Johannes 12:23 German: Elberfelder (1871)
Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Stunde ist gekommen, daß der Sohn des Menschen verherrlicht werde.

Gjoni 12:23 Albanian
Por Jezusi u përgjigj atyre duke thënë: ''Ora ka ardhur, në të cilën Biri i njeriut duhet të përlëvdohet,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:23 Armenian (Western): NT
Յիսուս ալ պատասխանեց անոնց. «Ժամը հասաւ՝ որ մարդու Որդին փառաւորուի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iesusec ihardets ciecén, cioela, Ethorri da ordua guiçonaren Semea glorificaturen baita.

Йоан 12:23 Bulgarian
А Исус в отговор им казва: Дойде часът да се прослави Човешкият Син.

Evanðelje po Ivanu 12:23 Croatian Bible
Isus im odgovori: Došao je čas da se proslavi Sin Čovječji.

Jan 12:23 Czech BKR
A Ježíš odpověděl jim, řka: Přišlať jest hodina, aby oslaven byl Syn člověka.

Johannes 12:23 Danish
Men Jesus svarede dem og sagde: "Timen er kommen, til at Menneskesønnen skal herliggøres.

Johannes 12:23 Dutch Staten Vertaling
Maar Jezus antwoordde hun, zeggende: De ure is gekomen, dat de Zoon des mensen zal verheerlijkt worden.

János 12:23 Hungarian: Karoli
Jézus pedig felele nékik, mondván: Eljött az óra, hogy megdicsõíttessék az embernek Fia.

La evangelio laŭ Johano 12:23 Esperanto
Sed Jesuo respondis al ili, dirante:Venis la horo, por ke la Filo de homo estu glorata.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jesus vastasi heitä ja sanoi: aika on tullut, että Ihmisen Poika pitää kirkastettaman.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Jeesus vastasi heille sanoen: "Hetki on tullut, että Ihmisen Poika kirkastetaan.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς λέγων· Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς λέγων, Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de iēsous apokrinetai autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou
o de iEsous apokrinetai autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de iēsous apekrinato autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou
o de iEsous apekrinato autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de iēsous apekrinato autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou
o de iEsous apekrinato autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de iēsous apekrinato autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou
o de iEsous apekrinato autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o de iēsous apokrinetai autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou
o de iEsous apokrinetai autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de iēsous apokrinetai autois legōn elēluthen ē ōra ina doxasthē o uios tou anthrōpou
o de iEsous apokrinetai autois legOn elEluthen E Ora ina doxasthE o uios tou anthrOpou

Jan 12:23 Haitian Creole Bible
Jezi reponn yo: Koulye a, lè a rive pou Moun Bondye voye nan lachè a resevwa lwanj ki pou li a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:23 Arabic: Smith & Van Dyke
واما يسوع فاجابهما قائلا قد أتت الساعة ليتمجد ابن الانسان.

John 12:23 Hebrew Bible
ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם׃

John 12:23 Aramaic NT: Peshitta
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܬܬ ܫܥܬܐ ܕܢܫܬܒܚ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀

Giovanni 12:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù rispose loro dicendo: L’ora è venuta, che il Figliuol dell’uomo ha da esser glorificato.

YOHANES 12:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Sudahlah sampai saatnya yang Anak manusia itu akan dipermuliakan.

John 12:23 Kabyle: NT
Nețța yerra-yasen-d : Yewweḍ-ed lweqt i Mmi-s n bunadem ad ikcem di tmanegt-is.

요한복음 12:23 Korean
예수께서 대답하여 가라사대 `인자의 영광을 얻을 때가 왔도다

Sv. Jānis 12:23 Latvian New Testament
Bet Jēzus atbildēja viņiem, sacīdams: Pienākusi stunda, lai Cilvēka Dēls tiktu pagodināts.

Evangelija pagal Jonà 12:23 Lithuanian
O Jėzus jiems tarė: “Atėjo valanda, kad būtų pašlovintas Žmogaus Sūnus.

John 12:23 Maori
Ka ki a Ihu ki a raua, ka mea, Kua tae mai te haora e whakakororiatia ai te Tama a te tangata.

Johannes 12:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus svarer dem og sier: Timen er kommet da Menneskesønnen skal herliggjøres.

Polish: Biblia Gdanska
A Jezus odpowiedział im, mówiąc: Przyszła godzina, aby był uwielbiony Syn człowieczy.

João 12:23 Portugese Bible
Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.   

Ioan 12:23 Romanian: Cornilescu
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,A sosit ceasul să fie proslăvit Fiul omului.

От Иоанна 12:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.

От Иоанна 12:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.

От Иоанна 12:23 Russian koi8r
Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.

John 12:23 Shuar New Testament
Jesussha Tφmiayi "Wi Aents Ajasuitjiana ju tsawantur jeayi. T·ramtai shiir Awßjnßstatjai.

Juan 12:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús les respondió: "Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.

Juan 12:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado.

Juan 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser clarificado.

Juan 12:23 Spanish: Modern
Y Jesús les respondió diciendo: --Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.

Johannes 12:23 Swedish (1917)
Jesus svarade dem och sade: »Stunden är kommen att Människosonen skall förhärligas.

Yohana 12:23 Swahili NT
Yesu akawaambia, "Saa ya kutukuzwa kwa Mwana wa Mtu imefika!

Juan 12:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinagot sila ni Jesus, na nagsasabi, Dumating na ang oras, na ang Anak ng tao ay luluwalhatiin.

Yuhanna 12:23 Turkish
İsa, ‹‹İnsanoğlunun yüceltileceği saat geldi›› diye karşılık verdi.

Йоан 12:23 Ukrainian: NT
Ісус же відказав їм, говорячи: Прийшла година, щоб прославив ся Син чоловічий.

John 12:23 Uma New Testament
Yesus mpo'uli' -raka: "Rata-mi tempo-na, Aku' Ana' Manusia' rapomobohe.

Giaêng 12:23 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Giờ đã đến, khi Con người sẽ được vinh hiển.

Giovanni 12:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù rispose loro, dicendo: L’ora è venuta, che il Figliuol dell’uomo ha da esser glorificato.

YOHANES 12:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yesus berkata kepada mereka, Sudah waktunya Anak Manusia diagungkan.

YOHANES 12:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi Yesus menjawab mereka, kata-Nya: "Telah tiba saatnya Anak Manusia dimuliakan.

Glorified .......... Glory .......... Hour .......... Jesus .......... Responded .......... Time

Glorified .......... Glory .......... Hour .......... Jesus .......... Responded .......... Time

Alphabetical: And .......... answered .......... be .......... come .......... for .......... glorified .......... has .......... hour .......... Jesus .......... Man .......... of .......... replied .......... saying .......... Son .......... The .......... them .......... to

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible