New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu ................................................................................ Juan 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús. ................................................................................ Johannes 12:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus. ................................................................................ Jean 12:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus. ................................................................................ 約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 腓 力 去 告 诉 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 诉 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Philip comes and tells Andrew, and again Andrew comes and Philip, and they tell Jesus. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Philip told Andrew, and they told Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Philip came and told Andrew. And again Andrew and Philip told Iesus. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Philip came and told Andrew: Andrew and Philip told Jesus. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Philip cometh and telleth Andrew: and again, Andrew and Philip tell Jesus. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. ................................................................................ 約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 腓 力 去 告 訴 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 腓力去告訴安得烈,安得烈就和腓力去告訴耶穌。 ................................................................................ 約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 腓力去告诉安得烈,安得烈就和腓力去告诉耶稣。 ................................................................................ Jean 12:22 French: Darby ................................................................................ Philippe vient, et le dit à André; et puis André vient, et Philippe, et ils le disent à Jésus. ................................................................................ Jean 12:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Philippe vint, et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus. ................................................................................ Jean 12:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus; ................................................................................ Johannes 12:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Philippus kommt und sagt's Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesu. ................................................................................ Johannes 12:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Philippus kommt und sagt es Andreas, und wiederum kommt Andreas und Philippus, und sie sagen es Jesu. | Gjoni 12:22 Albanian ................................................................................ Filipi shkoi e ia tha Andreas; dhe përsëri Andrea dhe Filipi ia thanë Jezusit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Փիլիպպոս եկաւ եւ ըսաւ Անդրէասի, ապա դարձեալ Անդրէաս ու Փիլիպպոս միասին ըսին Յիսուսի: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 12:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ethorten da Philippe eta erraiten drauca Andriui, Andriuèc berriz eta Philippec erraiten draucate Iesusi. ................................................................................ Йоан 12:22 Bulgarian ................................................................................ Филип дохожда и казва на Андрея; Андрей дохожда, и Филип, и те казват на Исуса. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 12:22 Croatian Bible ................................................................................ Filip ode i kaže to Andriji pa Andrija i Filip odu i kažu Isusu. ................................................................................ Jan 12:22 Czech BKR ................................................................................ Přišel Filip a pověděl Ondřejovi, Ondřej pak a Filip pověděli Ježíšovi. ................................................................................ Johannes 12:22 Danish ................................................................................ Filip kommer og siger det til Andreas, Andreas og Filip komme og sige det til Jesus. ................................................................................ Johannes 12:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Filippus kwam en zeide het Andreas; en Andreas en Filippus wederom zeiden het Jezus. ................................................................................ János 12:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megy vala Filep és szóla Andrásnak, és viszont András és Filep szóla Jézusnak. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 12:22 Esperanto ................................................................................ Filipo venis kaj sciigis Andreon; kaj poste Andreo kaj Filipo venis kaj sciigis Jesuon. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Philippus meni ja sanoi sen Andreakselle, ja Andreas taas ja Philippus sanoivat sen Jesukselle. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Filippus meni ja sanoi sen Andreaalle; Andreas ja Filippus menivät ja sanoivat Jeesukselle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσι τῷ Ἰησοῦ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou ................................................................................ erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou ................................................................................ erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou ................................................................................ erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ erchetai philippos kai legei tō andrea kai palin andreas kai philippos legousin tō iēsou ................................................................................ erchetai philippos kai legei tO andrea kai palin andreas kai philippos legousin tO iEsou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou ................................................................................ erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ erchetai o philippos kai legei tō andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tō iēsou ................................................................................ erchetai o philippos kai legei tO andrea erchetai andreas kai philippos kai legousin tO iEsou ................................................................................ Jan 12:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Filip al di Andre sa. Epi yo tou de al di Jezi sa. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأتى فيلبس وقال لاندراوس ثم قال اندراوس وفيلبس ليسوع. ................................................................................ John 12:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע׃ ................................................................................ John 12:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐ ܗܘ ܦܝܠܝܦܘܤ ܘܐܡܪ ܠܐܢܕܪܐܘܤ ܘܐܢܕܪܐܘܤ ܘܦܝܠܝܦܘܤ ܐܡܪܘ ܠܝܫܘܥ ܀ | Giovanni 12:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Filippo lo venne a dire ad Andrea; e Andrea e Filippo vennero a dirlo a Gesù. ................................................................................ YOHANES 12:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah Pilipus mengatakan hal itu kepada Andreas; lalu datanglah Andreas dan Pilipus mengatakan kepada Yesus. ................................................................................ John 12:22 Kabyle: NT ................................................................................ Filibus ixebbeṛ Andriyus, dɣa ddukklen i sin a s-inin i Sidna Ɛisa. ................................................................................ 요한복음 12:22 Korean ................................................................................ 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대 ................................................................................ Sv. Jānis 12:22 Latvian New Testament ................................................................................ Filips nāk un saka to Andrejam; bet Andrejs un Filips pateica to Jēzum. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 12:22 Lithuanian ................................................................................ Pilypas nuėjo ir pasakė Andriejui. Paskui Andriejus ir Pilypas pranešė Jėzui. ................................................................................ John 12:22 Maori ................................................................................ Haere ana a Piripi, ka korero ki a Anaru: ka haere a Anaru, a Piripi, ka korero ki a Ihu. ................................................................................ Johannes 12:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Filip kommer og sier det til Andreas; Andreas og Filip kommer og sier det til Jesus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przyszedł Filip i powiedział Andrzejowi, a Andrzej zasię i Filip powiedzieli Jezusowi. ................................................................................ João 12:22 Portugese Bible ................................................................................ Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus. ................................................................................ Ioan 12:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Filip s'a dus şi a spus lui Andrei; apoi Andrei şi Filip au spus lui Isus. ................................................................................ От Иоанна 12:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу. ................................................................................ От Иоанна 12:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу. ................................................................................ От Иоанна 12:22 Russian koi8r ................................................................................ Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу. ................................................................................ John 12:22 Shuar New Testament ................................................................................ Jiripisha Antresan Werφ ujakmiayi. Nuyß niijiai mΘtek tsaninkiar Jesusan weriar ujakarmiayi. ................................................................................ Juan 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús. ................................................................................ Juan 12:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús. ................................................................................ Juan 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Vino Felipe, y lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe, lo dicen a Jesús. ................................................................................ Juan 12:22 Spanish: Modern ................................................................................ Felipe fue y se lo dijo a Andrés. Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús. ................................................................................ Johannes 12:22 Swedish (1917) ................................................................................ Filippus gick och sade detta till Andreas; Andreas och Filippus gingo och sade det till Jesus. ................................................................................ Yohana 12:22 Swahili NT ................................................................................ Filipo akaenda akamwambia Andrea, nao wawili wakaenda kumwambia Yesu. ................................................................................ Juan 12:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Lumapit si Felipe at sinabi kay Andres: lumapit si Andres, at si Felipe, at kanilang sinabi kay Jesus. ................................................................................ Yuhanna 12:22 Turkish ................................................................................ Filipus gitti, bunu Andreasa bildirdi. Andreas ve Filipus da gidip İsaya haber verdiler. ................................................................................ Йоан 12:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Приходить Филип і каже Андреєві, а знов Андрей та Филип кажуть Ісусові. ................................................................................ John 12:22 Uma New Testament ................................................................................ Filipus hilou mpo'uli' -ki Andreas, pai' hira' roduaa hilou mparata-ki Yesus. ................................................................................ Giaêng 12:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phi-líp đi nói với Anh-rê; rồi Anh-rê với Phi-líp đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus. ................................................................................ Giovanni 12:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Filippo venne, e lo disse ad Andrea; e di nuovo Andrea e Filippo lo dissero a Gesù. ................................................................................ YOHANES 12:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Andreas, dan kemudian mereka berdua menyampaikannya kepada Yesus. ................................................................................ YOHANES 12:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Filipus pergi memberitahukannya kepada Andreas; Andreas dan Filipus menyampaikannya pula kepada Yesus. ................................................................................ Andrew .......... Jesus .......... Philip .......... Telleth .......... Tells .......... Turn .......... Word ................................................................................ Andrew .......... Jesus .......... Philip .......... Telleth .......... Tells .......... Turn .......... Word ................................................................................ Alphabetical: and .......... Andrew .......... came .......... in .......... Jesus .......... Philip .......... tell .......... to .......... told .......... turn .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |