John 12:20
New American Standard Bible (©1995)
Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo

Juan 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y había unos griegos entre los que subían a adorar en la fiesta;

Johannes 12:20 German: Luther (1912)
Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeten auf dem Fest.

Jean 12:20 French: Louis Segond (1910)
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,

約 翰 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 上 来 过 节 礼 拜 的 人 中 , 有 几 个 希 利 尼 人 。

King James Bible
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

American King James Version
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

American Standard Version
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:

Bible in Basic English
Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:

Douay-Rheims Bible
Now there were certain Gentiles among them, who came up to adore on the festival day.

Darby Bible Translation
And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast;

English Revised Version
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Some Greeks were among those who came to worship during the Passover festival.

Tyndale New Testament
There were certain greeks among them, which came to pray at the feast,

Weymouth New Testament
Now some of those who used to come up to worship at the Festival were Greeks.

Webster's Bible Translation
And there were certain Greeks among them, that came to worship at the feast.

World English Bible
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.

Young's Literal Translation
And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,

約 翰 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 上 來 過 節 禮 拜 的 人 中 , 有 幾 個 希 利 尼 人 。

約 翰 福 音 12:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
主被舉起來就吸引萬人上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。

約 翰 福 音 12:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
主被举起来就吸引万人上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。

Jean 12:20 French: Darby
Or il y avait quelques Grecs, d'entre ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.

Jean 12:20 French: Martin (1744)
Or il y avait quelques Grecs d'entre ceux qui étaient montés pour adorer [Dieu] pendant la Fête,

Jean 12:20 French: Ostervald (1744)
Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.

Johannes 12:20 German: Luther (1545)
Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkommen waren, daß sie anbeteten auf das Fest.

Johannes 12:20 German: Elberfelder (1871)
Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten.

Gjoni 12:20 Albanian
Dhe midis atyre që ishin ngjitur për të adhuruar gjatë festës ishin edhe disa Grekë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:20 Armenian (Western): NT
Հոն՝ տօնին երկրպագելու բարձրացողներուն մէջ՝ քանի մը Յոյներ կային:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baciraden Grec batzu igaiten ohi ciradenetaric adoratzera bestán:

Йоан 12:20 Bulgarian
А между ония, които дойдоха на поклонение по празника, имаше и някои гърци.

Evanðelje po Ivanu 12:20 Croatian Bible
A među onima koji su se došli klanjati na Blagdan bijahu i neki Grci.

Jan 12:20 Czech BKR
Byli pak někteří Řekové z těch, kteříž přicházívali, aby se modlili v svátek.

Johannes 12:20 Danish
Men der var nogle Grækere af dem, som plejede at gå op for at tilbede på Højtiden.

Johannes 12:20 Dutch Staten Vertaling
En er waren sommige Grieken uit degenen, die opgekomen waren, opdat zij op het feest zouden aanbidden;

János 12:20 Hungarian: Karoli
Néhány görög is vala azok között, a kik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen:

La evangelio laŭ Johano 12:20 Esperanto
Kaj inter tiuj, kiuj alvojagxis por adorklinigxi cxe la festo, estis iuj Grekoj;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta muutamat Grekiläiset olivat niistä, jotka menivät ylös juhlana rukoilemaan.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja oli muutamia kreikkalaisia niiden joukosta, jotka tulivat ylös juhlaan rukoilemaan.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἦσαν δέ τινες Ἕλληνες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἦσαν δὲ τινες Ἕλληνές ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦσαν δὲ Ἕλληνες τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort
ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēsan de ellēnes tines ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē
Esan de ellEnes tines ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēsan de tines ellēnes ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē
Esan de tines ellEnes ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēsan de tines ellēnes ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē
Esan de tines ellEnes ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēsan de tines ellēnes ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē
Esan de tines ellEnes ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēsan de ellēnes tines ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē
Esan de ellEnes tines ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēsan de ellēnes tines ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē
Esan de ellEnes tines ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE

Jan 12:20 Haitian Creole Bible
Te gen kèk moun peyi Lagrès nan moun ki te vin Jerizalèm pou adore pandan fèt la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:20 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان اناس يونانيون من الذين صعدوا ليسجدوا في العيد.

John 12:20 Hebrew Bible
ובתוך העלים להשתחות בחג היו אנשים יונים׃

John 12:20 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܐܢܫܐ ܒܗܘܢ ܕܤܠܩܘ ܠܡܤܓܕ ܒܥܕܥܕܐ ܀

Giovanni 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or fra quelli che salivano alla festa per adorare, v’erano certi Greci.

YOHANES 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah beberapa orang Gerika di antara segala orang yang sudah datang sembahyang pada hari raya itu.

John 12:20 Kabyle: NT
Ger widak-nni i d-yusan ad ɛeggden di temdint n Lquds, llan kra n iyunaniyen.

요한복음 12:20 Korean
명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데

Sv. Jānis 12:20 Latvian New Testament
Bet starp tiem, kas bija atnākuši, lai svēkos pielūgtu Dievu, bija daži pagāni.

Evangelija pagal Jonà 12:20 Lithuanian
Tarp atėjusių per šventes pagarbinti buvo ir graikų.

John 12:20 Maori
Na he Kariki etahi o te hunga i haere ki te hakari ki te karakia:

Johannes 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men der var nogen grekere blandt dem som pleide å dra op for å tilbede på høitiden;

Polish: Biblia Gdanska
A byli niektórzy Grekowie z tych, którzy przychodzili do Jeruzalemu, żeby się modlili w święto.

João 12:20 Portugese Bible
Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.   

Ioan 12:20 Romanian: Cornilescu
Nişte Greci dintre ceice se suiseră să se închine la praznic,

От Иоанна 12:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.

От Иоанна 12:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.

От Иоанна 12:20 Russian koi8r
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.

John 12:20 Shuar New Testament
Paskua nampernum Yus shiir awajsatniun JerusarΘnnum weriaruka Untsurφ nunkanmaya shuar ßrmiayi. Kriaku apachcha ßrmiayi.

Juan 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Había unos Griegos entre los que subían a adorar en la fiesta;

Juan 12:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta:

Juan 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y había unos griegos de los que habían subido a adorar en la Fiesta.

Juan 12:20 Spanish: Modern
Había ciertos griegos entre los que habían subido a adorar en la fiesta.

Johannes 12:20 Swedish (1917)
Nu voro där ock några greker, av dem som plägade fara upp för att tillbedja under högtiden.

Yohana 12:20 Swahili NT
Kulikuwa na Wagiriki kadhaa miongoni mwa watu waliokuwa wamefika Yerusalemu kuabudu wakati wa sikukuu hiyo.

Juan 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mayroon ngang ilang Griego sa nagsiahon sa kapistahan upang magsisamba:

Yuhanna 12:20 Turkish
Bayramda tapınmak üzere Yeruşalime gidenler arasında bazı Grekler vardı.

Йоан 12:20 Ukrainian: NT
Були ж деякі Геленяне між тими, що поприходили, щоб поклонитись у сьвято.

John 12:20 Uma New Testament
Ngkai kawori' tauna to hilou hi Yerusalem mepue' nto'u Eo Paskah toe, ria wo'o ba hangkuja dua to Yunani.

Giaêng 12:20 Vietnamese (1934)
Vả, trong đám đã lên đặng thờ lạy trong kỳ lễ, có mấy người Gờ-réc,

Giovanni 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR v’erano certi Greci, di quelli che salivano per adorar nella festa.

YOHANES 12:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di antara orang-orang yang pergi ke Yerusalem untuk berbakti pada waktu perayaan itu ada juga beberapa orang Yunani.

YOHANES 12:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Di antara mereka yang berangkat untuk beribadah pada hari raya itu, terdapat beberapa orang Yunani.

Feast .......... Festival .......... Greeks .......... Used .......... Worship

Feast .......... Festival .......... Greeks .......... Used .......... Worship

Alphabetical: among .......... at .......... Feast .......... going .......... Greeks .......... Now .......... some .......... the .......... there .......... those .......... to .......... up .......... went .......... were .......... who .......... worship

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible