New American Standard Bible (©1995) Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· Latin: Biblia Sacra Vulgata erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo Juan 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y había unos griegos entre los que subían a adorar en la fiesta; Johannes 12:20 German: Luther (1912) Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeten auf dem Fest. Jean 12:20 French: Louis Segond (1910) Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, 約 翰 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 上 来 过 节 礼 拜 的 人 中 , 有 几 个 希 利 尼 人 。 King James Bible And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: American King James Version And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: American Standard Version Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast: Bible in Basic English Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast: Douay-Rheims Bible Now there were certain Gentiles among them, who came up to adore on the festival day. Darby Bible Translation And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast; English Revised Version Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast: GOD'S WORD® Translation (©1995) Some Greeks were among those who came to worship during the Passover festival. Tyndale New Testament There were certain greeks among them, which came to pray at the feast, Weymouth New Testament Now some of those who used to come up to worship at the Festival were Greeks. Webster's Bible Translation And there were certain Greeks among them, that came to worship at the feast. World English Bible Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast. Young's Literal Translation And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast, 約 翰 福 音 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 上 來 過 節 禮 拜 的 人 中 , 有 幾 個 希 利 尼 人 。 約 翰 福 音 12:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主被舉起來就吸引萬人上去過節作禮拜的人中,有些是希臘人。 約 翰 福 音 12:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主被举起来就吸引万人上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。 Jean 12:20 French: Darby Or il y avait quelques Grecs, d'entre ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête. Jean 12:20 French: Martin (1744) Or il y avait quelques Grecs d'entre ceux qui étaient montés pour adorer [Dieu] pendant la Fête, Jean 12:20 French: Ostervald (1744) Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête. Johannes 12:20 German: Luther (1545) Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkommen waren, daß sie anbeteten auf das Fest. Johannes 12:20 German: Elberfelder (1871) Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten. | Gjoni 12:20 Albanian Dhe midis atyre që ishin ngjitur për të adhuruar gjatë festës ishin edhe disa Grekë.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:20 Armenian (Western): NT Հոն՝ տօնին երկրպագելու բարձրացողներուն մէջ՝ քանի մը Յոյներ կային: Euangelioa S. Ioannen araura. 12:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta baciraden Grec batzu igaiten ohi ciradenetaric adoratzera bestán: Йоан 12:20 Bulgarian А между ония, които дойдоха на поклонение по празника, имаше и някои гърци. Evanðelje po Ivanu 12:20 Croatian Bible A među onima koji su se došli klanjati na Blagdan bijahu i neki Grci. Jan 12:20 Czech BKR Byli pak někteří Řekové z těch, kteříž přicházívali, aby se modlili v svátek. Johannes 12:20 Danish Men der var nogle Grækere af dem, som plejede at gå op for at tilbede på Højtiden. Johannes 12:20 Dutch Staten Vertaling En er waren sommige Grieken uit degenen, die opgekomen waren, opdat zij op het feest zouden aanbidden; János 12:20 Hungarian: Karoli Néhány görög is vala azok között, a kik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen: La evangelio laŭ Johano 12:20 Esperanto Kaj inter tiuj, kiuj alvojagxis por adorklinigxi cxe la festo, estis iuj Grekoj; Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:20 Finnish: Bible (1776) Mutta muutamat Grekiläiset olivat niistä, jotka menivät ylös juhlana rukoilemaan. Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja oli muutamia kreikkalaisia niiden joukosta, jotka tulivat ylös juhlaan rukoilemaan. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἦσαν δέ τινες Ἕλληνες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἦσαν δὲ τινες Ἕλληνές ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἦσαν δὲ Ἕλληνες τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ēsan de ellēnes tines ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de ellEnes tines ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ēsan de tines ellēnes ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de tines ellEnes ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ēsan de tines ellēnes ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de tines ellEnes ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ēsan de tines ellēnes ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de tines ellEnes ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ēsan de ellēnes tines ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de ellEnes tines ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ēsan de ellēnes tines ek tōn anabainontōn ina proskunēsōsin en tē eortē Esan de ellEnes tines ek tOn anabainontOn ina proskunEsOsin en tE eortE Jan 12:20 Haitian Creole Bible Te gen kèk moun peyi Lagrès nan moun ki te vin Jerizalèm pou adore pandan fèt la. | Giovanni 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Or fra quelli che salivano alla festa per adorare, v’erano certi Greci.YOHANES 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adalah beberapa orang Gerika di antara segala orang yang sudah datang sembahyang pada hari raya itu. John 12:20 Kabyle: NT Ger widak-nni i d-yusan ad ɛeggden di temdint n Lquds, llan kra n iyunaniyen. 요한복음 12:20 Korean 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데 Sv. Jānis 12:20 Latvian New Testament Bet starp tiem, kas bija atnākuši, lai svēkos pielūgtu Dievu, bija daži pagāni. Evangelija pagal Jonà 12:20 Lithuanian Tarp atėjusių per šventes pagarbinti buvo ir graikų. John 12:20 Maori Na he Kariki etahi o te hunga i haere ki te hakari ki te karakia: Johannes 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men der var nogen grekere blandt dem som pleide å dra op for å tilbede på høitiden; Polish: Biblia Gdanska A byli niektórzy Grekowie z tych, którzy przychodzili do Jeruzalemu, żeby się modlili w święto. João 12:20 Portugese Bible Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos. Ioan 12:20 Romanian: Cornilescu Nişte Greci dintre ceice se suiseră să se închine la praznic, От Иоанна 12:20 Russian: Synodal Translation (1876) Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины. От Иоанна 12:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины. От Иоанна 12:20 Russian koi8r Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины. John 12:20 Shuar New Testament Paskua nampernum Yus shiir awajsatniun JerusarΘnnum weriaruka Untsurφ nunkanmaya shuar ßrmiayi. Kriaku apachcha ßrmiayi. Juan 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Había unos Griegos entre los que subían a adorar en la fiesta; Juan 12:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta: Juan 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había unos griegos de los que habían subido a adorar en la Fiesta. Juan 12:20 Spanish: Modern Había ciertos griegos entre los que habían subido a adorar en la fiesta. Johannes 12:20 Swedish (1917) Nu voro där ock några greker, av dem som plägade fara upp för att tillbedja under högtiden. Yohana 12:20 Swahili NT Kulikuwa na Wagiriki kadhaa miongoni mwa watu waliokuwa wamefika Yerusalemu kuabudu wakati wa sikukuu hiyo. Juan 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mayroon ngang ilang Griego sa nagsiahon sa kapistahan upang magsisamba: Yuhanna 12:20 Turkish Bayramda tapınmak üzere Yeruşalime gidenler arasında bazı Grekler vardı. Йоан 12:20 Ukrainian: NT Були ж деякі Геленяне між тими, що поприходили, щоб поклонитись у сьвято. John 12:20 Uma New Testament Ngkai kawori' tauna to hilou hi Yerusalem mepue' nto'u Eo Paskah toe, ria wo'o ba hangkuja dua to Yunani. Giaêng 12:20 Vietnamese (1934) Vả, trong đám đã lên đặng thờ lạy trong kỳ lễ, có mấy người Gờ-réc, Giovanni 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR v’erano certi Greci, di quelli che salivano per adorar nella festa. YOHANES 12:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di antara orang-orang yang pergi ke Yerusalem untuk berbakti pada waktu perayaan itu ada juga beberapa orang Yunani. YOHANES 12:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di antara mereka yang berangkat untuk beribadah pada hari raya itu, terdapat beberapa orang Yunani. Feast .......... Festival .......... Greeks .......... Used .......... Worship Feast .......... Festival .......... Greeks .......... Used .......... Worship Alphabetical: among .......... at .......... Feast .......... going .......... Greeks .......... Now .......... some .......... the .......... there .......... those .......... to .......... up .......... went .......... were .......... who .......... worship NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |