John 12:19
New American Standard Bible (©1995)
So the Pharisees said to one another, "You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς· θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit

Juan 12:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces los fariseos se decían unos a otros: ¿Veis que no conseguís nada? Mirad, todo el mundo se ha ido tras El.

Johannes 12:19 German: Luther (1912)
Die Pharisäer aber sprachen untereinander: Ihr sehet, daß ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt läuft ihm nach!

Jean 12:19 French: Louis Segond (1910)
Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui.

約 翰 福 音 12:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 利 赛 人 彼 此 说 : 看 哪 , 你 们 是 徒 劳 无 益 , 世 人 都 随 从 他 去 了 。

King James Bible
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

American King James Version
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive you how you prevail nothing? behold, the world is gone after him.

American Standard Version
The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.

Bible in Basic English
Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.

Douay-Rheims Bible
The Pharisees therefore said among themselves: Do you see that we prevail nothing? behold, the whole world is gone after him.

Darby Bible Translation
The Pharisees therefore said to one another, Ye see that ye profit nothing: behold, the world is gone after him.

English Revised Version
The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Pharisees said to each other, "This is getting us nowhere. Look! The whole world is following him!"

Tyndale New Testament
The pharises therefore said among themselves: Ye see that we prevail nothing: lo all the world goeth away after him.

Weymouth New Testament
The result was that the Pharisees said among themselves, "Observe how idle all your efforts are! The world is gone after him!"

Webster's Bible Translation
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

World English Bible
The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."

Young's Literal Translation
the Pharisees, therefore, said among themselves, 'Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.'

約 翰 福 音 12:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 利 賽 人 彼 此 說 : 看 哪 , 你 們 是 徒 勞 無 益 , 世 人 都 隨 從 他 去 了 。

約 翰 福 音 12:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是法利賽人彼此說:“你們看,你們都是徒勞無功,世人都去跟隨他了!”

約 翰 福 音 12:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!”

Jean 12:19 French: Darby
Les pharisiens donc dirent entre eux: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui.

Jean 12:19 French: Martin (1744)
Sur quoi les Pharisiens dirent entre eux : ne voyez-vous pas que vous n'avancez rien? voici, le monde va après lui.

Jean 12:19 French: Ostervald (1744)
Les pharisiens dirent donc entre eux: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voilà que tout le monde court après lui.

Johannes 12:19 German: Luther (1545)
Die Pharisäer aber sprachen untereinander: Ihr sehet, daß ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt läuft ihm nach.

Johannes 12:19 German: Elberfelder (1871)
Da sprachen die Pharisäer zueinander: Ihr sehet, daß ihr gar nichts ausrichtet; siehe, die Welt ist ihm nachgegangen.

Gjoni 12:19 Albanian
Atëherë farisenjtë thanë midis tyre: ''A e shihni se s'po bëni asgjë; ja, bota shkon pas tij''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:19 Armenian (Western): NT
Իսկ Փարիսեցիները կ՚ըսէին իրարու. «Կը նշմարէ՞ք թէ անօգուտ է. ահա՛ ամբողջ աշխարհը կը հետեւի անոր՝՝»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Phariseuéc erran ceçaten bere artean, Eztacussaçue ecen etzaretela deus probetchatzen? horrá, mundua haren ondoan ioan da.

Йоан 12:19 Bulgarian
За туй фарисеите рекоха помежду си: Вижте, че нищо не постигате! Ето, светът отиде след Него.

Evanðelje po Ivanu 12:19 Croatian Bible
Farizeji nato rekoše među sobom: Vidite da ništa ne postižete. Eno, svijet ode za njim!

Jan 12:19 Czech BKR
Tedy farizeové pravili mezi sebou: Vidíte, že nic neprospíváte? Aj, všecken svět postoupil po něm.

Johannes 12:19 Danish
Da sagde Farisæerne til hverandre: "I se, at I udrette ikke noget; se, Alverden går efter ham."

Johannes 12:19 Dutch Staten Vertaling
De Farizeen dan zeiden onder elkander: Ziet gij wel, dat gij gans niet vordert? Ziet, de gehele wereld gaat Hem na.

János 12:19 Hungarian: Karoli
Mondának azért a farizeusok egymás között: Látjátok-é, hogy semmit sem értek? Ímé, [mind] e világ õ utána megy.

La evangelio laŭ Johano 12:19 Esperanto
La Fariseoj do diris inter si:Vidu, kiel nenio prosperis al vi; jen la mondo eliris post li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:19 Finnish: Bible (1776)
Niin Pharisealaiset sanoivat keskenänsä: te näette, ettette mitään aikoihin saa; katso, koko maailma juoksee hänen perässänsä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin fariseukset sanoivat keskenään: "Te näette, ettette saa mitään aikaan; katso, koko maailma juoksee hänen perässään".

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς· θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπον πρὸς ἑαυτούς· Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν; ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπον πρὸς ἑαυτούς Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ οὖν Φαρισαῖοι εἶπαν πρὸς ἑαυτούς· θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν· ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι ουν φαρισαιοι ειπαν προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort
οι ουν φαρισαιοι ειπαν προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οι ουν φαρισαιοι ειπαν προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi oun pharisaioi eipan pros eautous theōreite oti ouk ōpheleite ouden ide o kosmos opisō autou apēlthen
oi oun pharisaioi eipan pros eautous theOreite oti ouk Opheleite ouden ide o kosmos opisO autou apElthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi oun pharisaioi eipon pros eautous theōreite oti ouk ōpheleite ouden ide o kosmos opisō autou apēlthen
oi oun pharisaioi eipon pros eautous theOreite oti ouk Opheleite ouden ide o kosmos opisO autou apElthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi oun pharisaioi eipon pros eautous theōreite oti ouk ōpheleite ouden ide o kosmos opisō autou apēlthen
oi oun pharisaioi eipon pros eautous theOreite oti ouk Opheleite ouden ide o kosmos opisO autou apElthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi oun pharisaioi eipon pros eautous theōreite oti ouk ōpheleite ouden ide o kosmos opisō autou apēlthen
oi oun pharisaioi eipon pros eautous theOreite oti ouk Opheleite ouden ide o kosmos opisO autou apElthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oi oun pharisaioi eipan pros eautous theōreite oti ouk ōpheleite ouden ide o kosmos opisō autou apēlthen
oi oun pharisaioi eipan pros eautous theOreite oti ouk Opheleite ouden ide o kosmos opisO autou apElthen

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi oun pharisaioi eipan pros eautous theōreite oti ouk ōpheleite ouden ide o kosmos opisō autou apēlthen
oi oun pharisaioi eipan pros eautous theOreite oti ouk Opheleite ouden ide o kosmos opisO autou apElthen

Jan 12:19 Haitian Creole Bible
Farizyen yo menm, yonn t'ap di lòt: Nou wè. Nou pa ka fè anyen pou anpeche sa. Gade jan tout moun ap swiv li!

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الفريسيون بعضهم لبعض انظروا. انكم لا تنفعون شيئا. هوذا العالم قد ذهب وراءه

John 12:19 Hebrew Bible
והפרושים דברו איש את אחיו לאמר הראיתם כי הועיל לא תועילו מאומה הנה כל העולם נמשך אחריו׃

John 12:19 Aramaic NT: Peshitta
ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܠܚܕ ܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܡܘܬܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܕܡ ܕܗܐ ܥܠܡܐ ܟܠܗ ܐܙܠ ܠܗ ܒܬܪܗ ܀

Giovanni 12:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onde i Farisei dicevano fra loro: Vedete che non guadagnate nulla? Ecco, il mondo gli corre dietro!

YOHANES 12:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata orang Parisi sama sendirinya, "Kamu lihat, bahwa usahamu suatu pun tiada gunanya; tengok, seisi dunia sudah pergi mengikut Dia."

John 12:19 Kabyle: NT
Imi walan akkenni, ifariziyen nnan wway gar-asen : Twalam tura : ur nezmir i wacemma, lɣaci akk ttabaɛen-t !

요한복음 12:19 Korean
바리새인들이 서로 말하되 `볼지어다 너희 하는 일이 쓸 데 없다 보라 온 세상이 저를 좇는도다' 하니라

Sv. Jānis 12:19 Latvian New Testament
Bet farizeji sarunājās savā starpā: Redziet, ka mēs nekā nepadarīsim! Lūk, visa pasaule seko Viņam!

Evangelija pagal Jonà 12:19 Lithuanian
O fariziejai kalbėjo vieni kitiems: “Žiūrėkite, jūs nieko negalite padaryti. Štai visas pasaulis nuėjo paskui Jį!”

John 12:19 Maori
Na ka mea nga Parihi ki a ratou ano, Ka kite ranei koutou kahore a koutou wahi? na kua riro te ao ki te whai i a ia.

Johannes 12:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fariseerne sa da til hverandre: I ser at I intet utretter; se, all verden løper efter ham!

Polish: Biblia Gdanska
Tedy mówili Faryzeuszowie między sobą: Widzicie, że nic nie sprawicie; oto świat za nim poszedł.

João 12:19 Portugese Bible
De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.   

Ioan 12:19 Romanian: Cornilescu
Fariseii au zis deci între ei: ,,Vedeţi că nu cîştigaţi nimic: iată că lumea se duce după El!``

От Иоанна 12:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.

От Иоанна 12:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.

От Иоанна 12:19 Russian koi8r
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.

John 12:19 Shuar New Testament
Tura ParisΘusha nuamtak tiarmiayi "Iis, penkΘ tujinkiaji. Maa iista, Ashφ shuar Niin nemarainiatsuk."

Juan 12:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces los Fariseos se decían unos a otros: "¿Ven que ustedes no consiguen nada? Miren, todo el mundo se ha ido tras El."

Juan 12:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? he aquí, el mundo se va tras de él.

Juan 12:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mas los fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? He aquí, que todo el mundo se va tras de él.

Juan 12:19 Spanish: Modern
Entonces los fariseos dijeron entre sí: --Ved que nada ganáis. ¡He aquí, el mundo se va tras él!

Johannes 12:19 Swedish (1917)
Då sade fariséerna till varandra: »I sen att I alls intet kunnen uträtta; hela världen löper ju efter honom.»

Yohana 12:19 Swahili NT
Basi, Mafarisayo wakaambiana, "Mnaona? Hatuwezi kufanya chochote! Tazameni, ulimwengu wote unamfuata."

Juan 12:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga Fariseo nga'y nangagsangusapan, Tingnan ninyo kung paanong kayo'y walang anomang ikapanaig; narito, ang sanglibutan ay sumusunod sa kaniya.

Yuhanna 12:19 Turkish
Ferisiler ise birbirlerine, ‹‹Görüyorsunuz, elinizden hiçbir şey gelmiyor. Bütün dünya Onun peşine takıldı›› dediler.

Йоан 12:19 Ukrainian: NT
Фарисеї ж казали між собою: Бачите, що не вдїєте нїчого? ось увесь сьвіт за Ним пійшов!

John 12:19 Uma New Testament
Momepololitai-ramo to Parisi, ra'uli': "Madagi-tamo toi-e! Hilo-dile, hawe'ea tauna hi dunia' mpotuku' -i."

Giaêng 12:19 Vietnamese (1934)
Nhơn đó, người Pha-ri-si nói với nhau rằng: Các ngươi thấy mình chẳng làm nổi chi hết; kìa, cả thiên hạ đều chạy theo người!

Giovanni 12:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde i Farisei disser tra loro: Vedete che non profittate nulla? ecco, il mondo gli va dietro.

YOHANES 12:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka orang-orang Farisi berkata satu sama lain, Kita tidak bisa berbuat apa-apa! Lihat saja, seluruh dunia pergi ikut Dia!

YOHANES 12:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka kata orang-orang Farisi seorang kepada yang lain: "Kamu lihat sendiri, bahwa kamu sama sekali tidak berhasil, lihatlah, seluruh dunia datang mengikuti Dia."

Accomplish .......... Efforts .......... Gain .......... Getting .......... Good .......... Idle .......... Nowhere .......... Observe .......... Perceive .......... Pharisees .......... Prevail .......... Profit .......... Result .......... Themselves .......... Unable .......... World

Accomplish .......... Efforts .......... Gain .......... Getting .......... Good .......... Idle .......... Nowhere .......... Observe .......... Perceive .......... Pharisees .......... Prevail .......... Profit .......... Result .......... Themselves .......... Unable .......... World

Alphabetical: after .......... another .......... any .......... are .......... doing .......... getting .......... gone .......... good .......... has .......... him .......... how .......... is .......... Look .......... not .......... nowhere .......... one .......... Pharisees .......... said .......... See .......... So .......... that .......... the .......... this .......... to .......... us .......... whole .......... world .......... You

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible