John 12:15
New American Standard Bible (©1995)
"FEAR NOT, DAUGHTER OF ZION; BEHOLD, YOUR KING IS COMING, SEATED ON A DONKEY'S COLT."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
μὴ φοβοῦ θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae

Juan 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
NO TEMAS, HIJA DE SION; HE AQUI, TU REY VIENE, MONTADO EN UN POLLINO DE ASNA.

Johannes 12:15 German: Luther (1912)
Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen.

Jean 12:15 French: Louis Segond (1910)
Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.

約 翰 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
锡 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 惧 怕 ! 你 的 王 骑 着 驴 驹 来 了 。

King James Bible
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

American King James Version
Fear not, daughter of Sion: behold, your King comes, sitting on an ass's colt.

American Standard Version
Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

Bible in Basic English
Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass.

Douay-Rheims Bible
Fear not, daughter of Sion: behold, thy king cometh, sitting on an ass's colt.

Darby Bible Translation
Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

English Revised Version
Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Don't be afraid, people of Zion! Your king is coming. He is riding on a donkey's colt."

Tyndale New Testament
fear not daughter of Sion: behold thy king cometh sitting on an asse's colt.

Weymouth New Testament
"Fear not, Daughter of Zion! See, thy King is coming riding on an ass's colt."

Webster's Bible Translation
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

World English Bible
"Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."

Young's Literal Translation
'Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.'

約 翰 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
錫 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 懼 怕 ! 你 的 王 騎 著 驢 駒 來 了 。

約 翰 福 音 12:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“錫安的居民哪,不要懼怕;看哪,你的王來了,他騎著小驢來了。”

約 翰 福 音 12:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“锡安的居民哪,不要惧怕;看哪,你的王来了,他骑着小驴来了。”

Jean 12:15 French: Darby
Ne crains point, fille de Sion; voici, ton roi vient, assis sur l'ânon d'une ânesse.

Jean 12:15 French: Martin (1744)
Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, assis sur le poulain d'une ânesse.

Jean 12:15 French: Ostervald (1744)
Ne crains point, fille de Sion; voici, ton roi vient, monté sur le poulain d'une ânesse.

Johannes 12:15 German: Luther (1545)
Fürchte dich nicht, du Tochter Zion; siehe, dein König kommt reitend auf einem Eselsfüllen!

Johannes 12:15 German: Elberfelder (1871)
Fürchte dich nicht, Tochter Zion! siehe, dein König kommt, sitzend auf einem Eselsfüllen. (Sach. 9,9)

Gjoni 12:15 Albanian
''Mos druaj, o bijë e Sionit; ja, mbreti yt po vjen duke kalëruar mbi një kërriç gomareje!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:15 Armenian (Western): NT
«Մի՛ վախնար, Սիոնի՛ աղջիկ. ահա՛ Թագաւորդ կու գայ՝ նստած իշու աւանակի վրայ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezaicela beldur Siongo alabá: huná, hire Regue ethorten dun iarriric dagoela asto-vme ar-baten gainean.

Йоан 12:15 Bulgarian
"Не бой се дъщерьо Сионова. Ето твоят Цар иде, Възседнал на осле":

Evanðelje po Ivanu 12:15 Croatian Bible
Ne boj se, kćeri Sionska! Evo, kralj tvoj dolazi jašuć na mladetu magaričinu!

Jan 12:15 Czech BKR
Neboj se, dcero Sionská, aj, Král tvůj béře se, na oslátku sedě.

Johannes 12:15 Danish
Frygt ikke, Zions Datter! se, din Konge kommer, siddende på en Asenindes Føl.

Johannes 12:15 Dutch Staten Vertaling
Vrees niet, gij dochter Sions, zie, uw Koning komt, zittende op het veulen ener ezelin.

János 12:15 Hungarian: Karoli
Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jõ, szamárnak vemhén ülve.

La evangelio laŭ Johano 12:15 Esperanto
Ne timu, filino de Cion:jen via Regxo venas, sidanta sur ido de azeno.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:15 Finnish: Bible (1776)
Älä pelkää, Sionin tytär! katso, sinun Kuninkaas tulee ja istuu aasin varsan päällä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älä pelkää, tytär Siion; katso, sinun kuninkaasi tulee istuen aasin varsan selässä.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μὴ φοβοῦ θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ φοβοῦ θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη φοβου θυγατηρ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort
μη φοβου θυγατηρ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
μη φοβου θυγατηρ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē phobou thugatēr siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou
mE phobou thugatEr siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē phobou thugater siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou
mE phobou thugater siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē phobou thugater siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou
mE phobou thugater siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē phobou thugater siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou
mE phobou thugater siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
mē phobou thugatēr siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou
mE phobou thugatEr siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē phobou thugatēr siōn idou o basileus sou erchetai kathēmenos epi pōlon onou
mE phobou thugatEr siOn idou o basileus sou erchetai kathEmenos epi pOlon onou

Jan 12:15 Haitian Creole Bible
Nou pa bezwen pè, nou menm ki nan lavil Siyon an. Gade, men wa nou an ap vini: Li moute yon jenn ti bourik.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تخافي يا ابنة صهيون. هوذا ملكك يأتي جالسا على جحش اتان.

John 12:15 Hebrew Bible
אל תיראי בת ציון הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן אתנות׃

John 12:15 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ ܗܐ ܡܠܟܟܝ ܐܬܐ ܠܟܝ ܘܪܟܝܒ ܥܠ ܥܝܠܐ ܒܪ ܐܬܢܐ ܀

Giovanni 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non temere, o figliuola di Sion! Ecco, il tuo Re viene, montato sopra un puledro d’asina!

YOHANES 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah takut, ya puteri Sion. Tengoklah, Rajamu datang dengan mengendarai seekor anak keledai!

John 12:15 Kabyle: NT
Ur țțaggad a tamdint n Siyun, atan ugellid-im yusa-d, irkeb-ed ɣef weɣyul amecṭuḥ.

요한복음 12:15 Korean
이는 기록된바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라

Sv. Jānis 12:15 Latvian New Testament
Nebīsties, Siona meita, lūk, tavs Ķēniņš nāk, sēdēdams ēzelienes kumeļā!

Evangelija pagal Jonà 12:15 Lithuanian
“Nebijok, Siono dukra: štai atvyksta tavo karalius, sėdėdamas ant asilaičio!”

John 12:15 Maori
Kaua e mataku, e te tamahine a Hiona: na, kei te haere mai tou Kingi, e noho ana i runga i te kuao kaihe.

Johannes 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frykt ikke, Sions datter! Se, din konge kommer, sittende på en asenfole.

Polish: Biblia Gdanska
Nie bój się, córko Syońska! oto król twój idzie, siedząc na oślęciu.

João 12:15 Portugese Bible
Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.   

Ioan 12:15 Romanian: Cornilescu
,,Nu te teme, fiica Sionului; iată că Împăratul tău vine călare pe mînzul unei măgăriţe.``

От Иоанна 12:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.

От Иоанна 12:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.

От Иоанна 12:15 Russian koi8r
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.

John 12:15 Shuar New Testament
Seun pΘprunmaya shuara, ashamkairap. Atumφ Akupniuri umpuurunam entsamak winiawai.

Juan 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"NO TEMAS, MIRA, SION; HE AQUI, TU REY VIENE, MONTADO EN UN POLLINO DE ASNA."

Juan 12:15 Spanish: Reina Valera (1909)
No temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.

Juan 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No temas, oh hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.

Juan 12:15 Spanish: Modern
No temas, hija de Sion. ¡He aquí tu Rey viene, sentado sobre una cría de asna!

Johannes 12:15 Swedish (1917)
»Frukta icke, du dotter Sion. Se, din konung kommer, sittande på en åsninnas fåle.»

Yohana 12:15 Swahili NT
Usiogope mji wa Sioni! Tazama, Mfalme wako anakuja, Amepanda mwana punda.

Juan 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang matakot, anak na babae ng Sion: narito, ang iyong Hari ay pumaparito, na nakasakay sa isang anak ng asno.

Yuhanna 12:15 Turkish

Йоан 12:15 Ukrainian: NT
Не лякайсь, дочко Сионська! ось твій Цар іде, сидячи на молодому ослї.

John 12:15 Uma New Testament
Neo' -koi me'eka', pue' ngata Sion. Hilo! Etu-i tumai Magau' -ni. Mpohawi' -i hama'a ana' keledai.

Giaêng 12:15 Vietnamese (1934)
Hỡi con gái thành Si-ôn, chớ sợ chi, nầy, Vua ngươi đến, cỡi trên lừa con của lừa cái.

Giovanni 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non temere, o figliuola di Sion; ecco, il tuo Re viene, montato sopra un puledro d’asina.

YOHANES 12:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jangan takut, putri Sion! Lihatlah Rajamu datang, menunggang seekor keledai muda!

YOHANES 12:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jangan takut, hai puteri Sion, lihatlah, Rajamu datang, duduk di atas seekor anak keledai.

Afraid .......... Ass .......... Ass's .......... Colt .......... Daughter .......... Donkey's .......... Fear .......... Riding .......... Seated .......... Sion .......... Sitting .......... Young .......... Zion

Afraid .......... Ass .......... Ass's .......... Colt .......... Daughter .......... Donkey's .......... Fear .......... Riding .......... Seated .......... Sion .......... Sitting .......... Young .......... Zion

Alphabetical: a .......... afraid .......... be .......... behold .......... colt .......... coming .......... Daughter .......... Do .......... donkey's .......... Fear .......... is .......... king .......... not .......... O .......... of .......... on .......... seated .......... see .......... your .......... Zion

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible