John 12:13
New American Standard Bible (©1995)
took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἐκραύγαζον ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel

Juan 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
tomaron hojas de las palmas y salieron a recibirle, y gritaban: ¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR, el Rey de Israel.

Johannes 12:13 German: Luther (1912)
nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, der König von Israel!

Jean 12:13 French: Louis Segond (1910)
prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël!

約 翰 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 拿 着 棕 树 枝 出 去 迎 接 他 , 喊 着 说 : 和 散 那 ! 奉 主 名 来 的 以 色 列 王 是 应 当 称 颂 的 !

King James Bible
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

American King James Version
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that comes in the name of the Lord.

American Standard Version
took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.

Bible in Basic English
Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel!

Douay-Rheims Bible
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord, the king of Israel.

Darby Bible Translation
took branches of palms and went out to meet him, and cried, Hosanna, blessed is he that comes in the name of the Lord, the King of Israel.

English Revised Version
took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So they took palm branches and went to meet him. They were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord, the king of Israel!"

Tyndale New Testament
took branches of palm trees and went and met him, and cried: Hosanna, blessed is he that in the name of the Lord cometh, king of Israhell.

Weymouth New Testament
took branches of the palm trees and went out to meet Him, shouting as they went, "God save him! Blessings on him who comes in the name of the Lord--even on the King of Israel!"

Webster's Bible Translation
Took branches of palm-trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna; Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

World English Bible
they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"

Young's Literal Translation
took the branches of the palms, and went forth to meet him, and were crying, 'Hosanna, blessed is he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'

約 翰 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 拿 著 棕 樹 枝 出 去 迎 接 他 , 喊 著 說 : 和 散 那 ! 奉 主 名 來 的 以 色 列 王 是 應 當 稱 頌 的 !

約 翰 福 音 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就拿著棕樹枝出去迎接他,歡呼說:“和散那,奉主名來的以色列王,是應當稱頌的!”

約 翰 福 音 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就拿着棕树枝出去迎接他,欢呼说:“和散那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的!”

Jean 12:13 French: Darby
prit les rameaux des palmiers, et sortit au-devant de lui, et criait: Hosanna! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël!

Jean 12:13 French: Martin (1744)
Prirent des rameaux de palmes, et sortirent au-devant de lui, et ils criaient : Hosanna! béni soit le Roi d'Israël qui vient au Nom du Seigneur!

Jean 12:13 French: Ostervald (1744)
Prit des rameaux de palmiers, et sortit au-devant de lui, en criant: Hosanna! béni soit le roi d'Israël, qui vient au nom du Seigneur!

Johannes 12:13 German: Luther (1545)
nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, ein König von Israel!

Johannes 12:13 German: Elberfelder (1871)
nahmen sie Palmzweige und gingen hinaus, ihm entgegen, und schrieen: Hosanna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn, der König Israels! (Vergl. Ps. 118,26)

Gjoni 12:13 Albanian
mori degë palmash dhe i doli para, duke thirrur: ''Hosana! Bekuar ai që vjen në emër të Zotit, mbreti i Izraelit!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:13 Armenian (Western): NT
առաւ արմաւենիի ոստեր, դուրս ելաւ զայն դիմաւորելու, եւ կ՚աղաղակէր. «Ովսաննա՜, օրհնեա՜լ է Իսրայէլի թագաւորը՝ որ կու գայ Տէրոջ անունով»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Har citzaten palma adarrac, eta ilki cequizquion aitzinera, eta oihu eguiten çutén, Hosanna, Benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten den Israeleco reguea.

Йоан 12:13 Bulgarian
взеха палмови клони и излязоха да Го посрещнат, викайки: Осана! благословен, Който иде в Господното име, Израилевият Цар!

Evanðelje po Ivanu 12:13 Croatian Bible
uze palmove grančice i iziđe mu u susret. Vikahu: Hosana! Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Kralj Izraelov.

Jan 12:13 Czech BKR
Nabrali ratolestí palmových, a vyšli proti němu, a volali: Spas nás! Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně, Král Izraelský.

Johannes 12:13 Danish
toge de Palmegrene og gik ud imod ham og råbte: "Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn, Israels Konge!"

Johannes 12:13 Dutch Staten Vertaling
Namen de takken van palmbomen, en gingen uit Hem tegemoet, en riepen: Hosanna! Gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren, Hij, Die is de Koning Israels!

János 12:13 Hungarian: Karoli
Pálmaágakat võn, és kiméne elébe, és kiált vala: Hozsánna: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya!

La evangelio laŭ Johano 12:13 Esperanto
prenis brancxojn de la palmoj, kaj iris al li renkonte, kaj kriis:Hosana! Estu benata la Regxo de Izrael, kiu venas en la nomo de la Eternulo!

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:13 Finnish: Bible (1776)
Ottivat he palmu-oksia, menivät häntä vastaan ja huusivat: Hosianna! siunattu on se, joka tulee Herran nimeen, Israelin kuningas!

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ottivat he palmupuiden oksia ja menivät häntä vastaan ja huusivat: "Hoosianna, siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen, Israelin kuningas!"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον· ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον· Ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἔκραζον, Ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἐκραύγαζον ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κύριου καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου και ο βασιλευς του ισραηλ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου βασιλευς του ισραηλ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ο βασιλευς του ισραηλ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ο βασιλευς του ισραηλ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου και ο βασιλευς του ισραηλ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου {VAR1: και } {VAR2: [και] } ο βασιλευς του ισραηλ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekraugazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou kai o basileus tou israēl
elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekraugazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou kai o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou basileus tou israēl
elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou o basileus tou israēl
elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou o basileus tou israēl
elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekraugazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou kai o basileus tou israēl
elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekraugazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou kai o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekraugazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou {WH: kai } {UBS4: [kai] } o basileus tou israēl
elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekraugazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou {WH: kai} {UBS4: [kai]} o basileus tou israEl

Jan 12:13 Haitian Creole Bible
Lè sa a, yo koupe fèy palmis, yo soti al kontre li. Yo t'ap plede rele: Lwanj pou Bondye. benediksyon pou moun ki vini nan non Mèt la! Wi, benediksyon pou Wa pèp Izrayèl la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فأخذوا سعوف النخل وخرجوا للقائه وكانوا يصرخون أوصنّا مبارك الآتي باسم الرب ملك اسرائيل.

John 12:13 Hebrew Bible
ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל׃

John 12:13 Aramaic NT: Peshitta
ܫܩܠܘ ܤܘܟܐ ܕܕܩܠܐ ܘܢܦܩܘ ܠܐܘܪܥܗ ܘܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܐܘܫܥܢܐ ܒܪܝܟ ܗܘ ܕܐܬܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܀

Giovanni 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
prese de’ rami di palme, e uscì ad incontrarlo, e si mise a gridare: Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore, il Re d’Israele!

YOHANES 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu mereka itu mengambil pelepah pohon kurma serta pergi menyambut Dia, sambil bersorak, katanya, "Hosanna, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan, yaitu Raja bani Israel!"

John 12:13 Kabyle: NT
Kksen-d tiseḍwa ( ticiṭwin ) n tezdayt, ṛuḥen a t-mmagren, țeddun țɛeggiḍen : ?usana ! Yețțubarek win i d-yusan s yisem n Sidi Ṛebbi ! Yețțubarek ugellid n wat Isṛail !

요한복음 12:13 Korean
종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 `호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이, 곧 이스라엘의 왕이시여 !' 하더라

Sv. Jānis 12:13 Latvian New Testament
Paņēmuši palmu zarus un izgājuši Viņam pretī, sauca: Hozanna, svētīgs, kas nāk Kunga vārdā, Izraēļa Ķēniņš!

Evangelija pagal Jonà 12:13 Lithuanian
Žmonės pasiėmė palmių šakų ir išėjo Jo pasitikti, šaukdami: “Osana! Palaimintas Tas, kuris ateina Viešpaties vardu­Izraelio karalius!”

John 12:13 Maori
Ka mau ratou ki nga manga nikau, haere ana ki te whakatau i a ia, me te karanga, Ohana: Ka whakapaingia ia, e haere mai nei i runga i te ingoa o te Ariki, te Kingi o Iharaira.

Johannes 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
tok de palmegrener og gikk ut for å møte ham, og ropte: Hosianna! Velsignet være han som kommer i Herrens navn, Israels konge!

Polish: Biblia Gdanska
Nabrali gałązek palmowych i wyszli naprzeciwko niemu i wołali: Hosanna! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, król Izraelski!

João 12:13 Portugese Bible
tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!   

Ioan 12:13 Romanian: Cornilescu
a luat ramuri de finic, şi I -a ieşit în întîmpinare, strigînd: ,,Osana! Binecuvîntat este Celce vine în Numele Domnului, Împăratul lui Israel!``

От Иоанна 12:13 Russian: Synodal Translation (1876)
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!

От Иоанна 12:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!

От Иоанна 12:13 Russian koi8r
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!

John 12:13 Shuar New Testament
Niisha tintiuki nukΘ ainis nukan J·urar Jesusan inkiuntai tusar Jφinkiarmiayi. T·rawar untsumainiak "Shiir tati, tiarmiayi. Yusa kakarmarijiai winiana nu Tφ pΘnkeraiti. Israer-shuara uuntri asa shiir Atφ" tu untsumiarmiayi.

Juan 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
tomaron hojas de las palmas y salieron a recibir a Jesús, y gritaban: "¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR, el Rey de Israel."

Juan 12:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Tomaron ramos de palmas, y salieron á recibirle, y clamaban: ¡Hosanna, Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!

Juan 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
tomaron ramos de palmas, y salieron a recibirle, y clamaban: ¡Hosanna, Bendito el que viene en el Nombre del Señor, el Rey de Israel!

Juan 12:13 Spanish: Modern
tomó ramas de palmera y salió a recibirle, y le aclamaban a gritos: "¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!"

Johannes 12:13 Swedish (1917)
togo de palmkvistar och gingo ut för att möta honom och ropade: »Hosianna! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn, han som är Israels konung.»

Yohana 12:13 Swahili NT
Basi, wakachukua matawi ya mitende, wakatoka kwenda kumlaki; wakapaaza sauti wakisema: "Hosana! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana. Abarikiwe mfalme wa Israeli."

Juan 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay nagsikuha ng mga palapa ng mga puno ng palma, at nagsilabas na sumalubong sa kaniya, na nagsisigawan, Hosanna: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ang Hari ng Israel.

Yuhanna 12:13 Turkish
Hurma dalları alarak Onu karşılamaya çıktılar. ‹‹Hozana! Rabbin adıyla gelene, İsrailin Kralına övgüler olsun!›› diye bağırıyorlardı.

Йоан 12:13 Ukrainian: NT
побрали віттє пальмове, та й вийшли назустріч Йому, покликуючи: Осанна! благословен грядущий в імя Господнє, Цар Ізраїлїв!

John 12:13 Uma New Testament
Mpo'ala' -ra palampa, pai' hilou-ra mpotomu-i. Ntora mekio' -ra: Une' -imi Pue' Ala!" Pue' mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!" Pue' mpogane' Magau' to Israel!"

Giaêng 12:13 Vietnamese (1934)
bèn lấy những lá kè ra đón Ngài, và reo lên rằng: Hô-sa-na! Chúc phước cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến, là Vua của Y-sơ-ra-ên!

Giovanni 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
prese de’ rami di palme, ed uscì incontro a lui, e gridava: Osanna! benedetto sia il Re d’Israele, che viene nel nome del Signore.

YOHANES 12:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka mereka mengambil daun-daun palem lalu pergi menyambut Dia, sambil bersorak-sorak, Pujilah Allah! Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan. Diberkatilah Raja Israel!

YOHANES 12:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
mereka mengambil daun-daun palem, dan pergi menyongsong Dia sambil berseru-seru: "Hosana! Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan, Raja Israel!"

Blessed .......... Blessing .......... Blessings .......... Branches .......... Cried .......... Crying .......... Forth .......... Hosanna .......... Israel .......... Meet .......... Palm .......... Palms .......... Palm-Trees .......... Save .......... Shout .......... Shouting .......... Trees

Blessed .......... Blessing .......... Blessings .......... Branches .......... Cried .......... Crying .......... Forth .......... Hosanna .......... Israel .......... Meet .......... Palm .......... Palms .......... Palm-Trees .......... Save .......... Shout .......... Shouting .......... Trees

Alphabetical: and .......... began .......... Blessed .......... branches .......... comes .......... even .......... he .......... him .......... Hosanna .......... in .......... is .......... Israel .......... King .......... Lord .......... meet .......... name .......... of .......... out .......... palm .......... shout .......... shouting .......... the .......... They .......... to .......... took .......... trees .......... went .......... who

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible