John 12:1
New American Standard Bible (©1995)
Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus

Juan 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro, al que Jesús había resucitado de entre los muertos.

Johannes 12:1 German: Luther (1912)
Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferweckt hatte von den Toten.

Jean 12:1 French: Louis Segond (1910)
Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.

約 翰 福 音 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
逾 越 节 前 六 日 , 耶 稣 来 到 伯 大 尼 , 就 是 他 叫 拉 撒 路 从 死 里 复 活 之 处 。

King James Bible
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.

American King James Version
Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.

American Standard Version
Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.

Bible in Basic English
Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had made to come back from the dead.

Douay-Rheims Bible
JESUS therefore, six days before the pasch, came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life.

Darby Bible Translation
Jesus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead man Lazarus, whom Jesus raised from among the dead.

English Revised Version
Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Six days before Passover, Jesus arrived in Bethany. Lazarus, whom Jesus had brought back to life, lived there.

Tyndale New Testament
Then Iesus before six days of ester, came to Bethany where Lazarus (which was dead) was, whom Iesus raised from death.

Weymouth New Testament
Jesus, however, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was whom He had raised from the dead.

Webster's Bible Translation
Then Jesus, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead.

World English Bible
Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.

Young's Literal Translation
Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;

約 翰 福 音 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
逾 越 節 前 六 日 , 耶 穌 來 到 伯 大 尼 , 就 是 他 叫 拉 撒 路 從 死 裡 復 活 之 處 。

約 翰 福 音 12:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
馬利亞用香膏膏主(太26:6~13;可14:3~9;路7:37~39)逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。

約 翰 福 音 12:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
马利亚用香膏膏主(太26:6-13;可14:3-9;路7:37-39)

Jean 12:1 French: Darby
Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie où était Lazare, le mort, que Jésus avait ressuscité d'entre les morts.

Jean 12:1 French: Martin (1744)
Jésus donc six jours avant Pâque vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité des morts.

Jean 12:1 French: Ostervald (1744)
Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité.

Johannes 12:1 German: Luther (1545)
Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferwecket hatte von den Toten.

Johannes 12:1 German: Elberfelder (1871)
Jesus nun kam sechs Tage vor dem Passah nach Bethanien, wo Lazarus, der Gestorbene, war, welchen Jesus aus den Toten auferweckt hatte.

Gjoni 12:1 Albanian
Jezusi, pra, gjashtë ditë përpara Pashkës, erdhii në Betani, ku banonte Llazari, ai që kishte vdekur dhe Jezusi e kishte ringjallur prej së vdekurish.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:1 Armenian (Western): NT
Իսկ Յիսուս Զատիկէն վեց օր առաջ եկաւ Բեթանիա, ուր կը գտնուէր մեռած Ղազարոսը՝ որ ինք մեռելներէն յարուցանեց:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada Iesus sey egun bazcoren aitzinetic ethor cedin Bethaniara, non baitzén Lazaro hil içan cena, cein resuscitatu baitzuen hiletaric.

Йоан 12:1 Bulgarian
А шест дни преди пасхата Исус дойде във Витания, където беше Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.

Evanðelje po Ivanu 12:1 Croatian Bible
Šest dana prije Pashe dođe Isus u Betaniju gdje bijaše Lazar koga je Isus uskrisio od mrtvih.

Jan 12:1 Czech BKR
Tedy Ježíš šestý den před velikonocí přišel do Betany, kdežto byl Lazar, ten kterýž byl umřel, jehož vzkřísil z mrtvých.

Johannes 12:1 Danish
Seks Dage før Påske kom Jesus nu til Bethania, hvor Lazarus boede, han, som Jesus havde oprejst fra de døde.

Johannes 12:1 Dutch Staten Vertaling
Jezus dan kwam zes dagen voor het pascha te Bethanie, daar Lazarus was, die gestorven was geweest, welken Hij opgewekt had uit de doden.

János 12:1 Hungarian: Karoli
Jézus azért hat nappal a husvét elõtt méne Bethániába, a hol a megholt Lázár vala, a kit feltámasztott a halálból.

La evangelio laŭ Johano 12:1 Esperanto
Jesuo do ses tagojn antaux la Pasko venis al Betania, kie estis Lazaro, kiun Jesuo relevis el inter la mortintoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:1 Finnish: Bible (1776)
Kuusi päivää enne pääsiäistä tuli Jesus Betaniaan, jossa Latsarus oli, joka kuollut oli, jonka hän kuolleista herätti.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus saapui Betaniaan, jossa Lasarus asui, hän, jonka Jeesus oli herättänyt kuolleista.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος ὁ τεθνηκώς, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν ὅπου ἦν Λάζαρος Ὁ τεθνηκώς, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ον ηγειρεν εκ νεκρων ιησους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros on ēgeiren ek nekrōn iēsous
o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros on Egeiren ek nekrOn iEsous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros o tethnēkōs on ēgeiren ek nekrōn
o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros o tethnEkOs on Egeiren ek nekrOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros o tethnēkōs on ēgeiren ek nekrōn
o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros o tethnEkOs on Egeiren ek nekrOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros o tethnēkōs on ēgeiren ek nekrōn
o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros o tethnEkOs on Egeiren ek nekrOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros on ēgeiren ek nekrōn iēsous
o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros on Egeiren ek nekrOn iEsous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o oun iēsous pro ex ēmerōn tou pascha ēlthen eis bēthanian opou ēn lazaros on ēgeiren ek nekrōn iēsous
o oun iEsous pro ex EmerOn tou pascha Elthen eis bEthanian opou En lazaros on Egeiren ek nekrOn iEsous

Jan 12:1 Haitian Creole Bible
Sis jou anvan fèt Delivrans jwif yo, Jezi tounen Betani kote Laza te rete a. Laza se nonm li te fè leve soti vivan nan lanmò a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قبل الفصح بستة ايام أتى يسوع الى بيت عنيا حيث كان لعازر الميت الذي اقامه من الاموات.

John 12:1 Hebrew Bible
וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר אתו מעם המתים׃

John 12:1 Aramaic NT: Peshitta
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܩܕܡ ܫܬܐ ܝܘܡܝܢ ܕܦܨܚܐ ܐܬܐ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܐܝܟܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܠܥܙܪ ܗܘ ܕܐܩܝܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܀

Giovanni 12:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù dunque, sei giorni avanti la Pasqua, venne a Betania dov’era Lazzaro ch’egli avea risuscitato dai morti.

YOHANES 12:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka enam hari dahulu daripada hari raya Pasah itu datanglah Yesus ke Baitani, di tempat Lazarus dibangkitkan oleh Yesus dari antara orang mati.

John 12:1 Kabyle: NT
Sețța wussan uqbel lɛid n Tfaska, Sidna Ɛisa iṛuḥ ɣer Bitani, taddart n Laɛẓar win akken i d-yesseḥya si lmut.

요한복음 12:1 Korean
유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 이르시니 이 곳은 예수께서 죽은 자 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라

Sv. Jānis 12:1 Latvian New Testament
Tad Jēzus sešas dienas pirms Lieldienām atnāca Betānijā, kur bija nomiris Lācars, ko Jēzus uzmodināja no miroņiem.

Evangelija pagal Jonà 12:1 Lithuanian
Šešioms dienoms belikus iki Paschos, Jėzus atėjo į Betaniją, kur gyveno jo prikeltasis iš numirusių Lozorius.

John 12:1 Maori
Na e ono nga ra i mua ake o te kapenga ka haere a Ihu ki Petani, kei reira nei a Raharuhi, i whakaarahia ake nei e ia i te hunga mate.

Johannes 12:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Seks dager før påske kom da Jesus til Betania, hvor Lasarus var, han som Jesus hadde opvakt fra de døde.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy Jezus szóstego dnia przed wielkanocą przyszedł do Betanii, kędy był Łazarz, który był umarł, którego wzbudził od umarłych .

João 12:1 Portugese Bible
Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.   

Ioan 12:1 Romanian: Cornilescu
Cu şase zile înainte de Paşte, Isus a venit în Betania, unde era Lazăr, care fusese mort, şi pe care îl înviase din morţi.

От Иоанна 12:1 Russian: Synodal Translation (1876)
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.

От Иоанна 12:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.

От Иоанна 12:1 Russian koi8r
За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.

John 12:1 Shuar New Testament
Paskua Jφsat jeatin sais tsawant ajasmatai Jesus Petania pΘprunam wΘmiayi. Jesus jakamunmaya iniantkimia N· Rßsaru nuin pujumiayi.

Juan 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro, al que Jesús había resucitado de entre los muertos.

Juan 12:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y JESUS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos.

Juan 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Jesús, pues, seis días antes de la Pascua, vino a Betania, donde Lázaro había sido muerto, al cual Jesús había resucitado de los muertos.

Juan 12:1 Spanish: Modern
Seis días antes de la Pascua, llegó Jesús a Betania, donde estaba Lázaro, a quien Jesús resucitó de entre los muertos.

Johannes 12:1 Swedish (1917)
Sex dagar före påsk kom nu Jesus till Betania, där Lasarus bodde, han som av Jesus hade blivit uppväckt från de döda.

Yohana 12:1 Swahili NT
Siku sita kabla ya sikukuu ya Pasaka, Yesu alifika Bethania alikoishi Lazaro ambaye Yesu alikuwa amemfufua kutoka wafu.

Juan 12:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anim na araw nga bago magpaskua ay naparoon si Jesus sa Betania, na kinaroroonan ni Lazaro, na ibinangon ni Jesus mula sa mga patay.

Yuhanna 12:1 Turkish
İsa, Fısıh Bayramından altı gün önce, ölümden dirilttiği Lazarın bulunduğu Beytanyaya geldi.

Йоан 12:1 Ukrainian: NT
Тодї Ісус, шостого дня перед пасхою, прийшов у Витанию, де був Лазар, що був умер, котрого воскресив із мертвих.

John 12:1 Uma New Testament
Ono eo kako'ia-na Eo Paskah, hilou-imi Yesus hi Betania, ngata katidaa-na Lazarus, to napotuwu' nculii' -e wengi.

Giaêng 12:1 Vietnamese (1934)
Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Ðức Chúa Jêsus đến thành Bê-tha-ni, nơi La-xa-rơ ở, là người Ngài đã khiến sống lại từ kẻ chết.

Giovanni 12:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
GESÙ adunque, sei giorni avanti la pasqua, venne in Betania ove era Lazaro, quel ch’era stato morto, il quale egli avea suscitato da’ morti.

YOHANES 12:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Enam hari sebelum Hari Raya Paskah, Yesus pergi ke Betania. Di tempat itu tinggal Lazarus yang sudah dibangkitkan oleh-Nya dari mati.

YOHANES 12:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Enam hari sebelum Paskah Yesus datang ke Betania, tempat tinggal Lazarus yang dibangkitkan Yesus dari antara orang mati.

Arrived .......... Bethany .......... Dead .......... Died .......... However .......... Jesus .......... Lazarus .......... Passover .......... Raised .......... Six

Arrived .......... Bethany .......... Dead .......... Died .......... However .......... Jesus .......... Lazarus .......... Passover .......... Raised .......... Six

Alphabetical: arrived .......... at .......... before .......... Bethany .......... came .......... days .......... dead .......... from .......... had .......... Jesus .......... Lazarus .......... lived .......... Passover .......... raised .......... Six .......... the .......... therefore .......... to .......... was .......... where .......... whom

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible