New American Standard Bible (©1995) Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. Latin: Biblia Sacra Vulgata dederant autem pontifices et Pharisaei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut adprehendant eum Juan 11:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, diera aviso para que le prendieran. Johannes 11:57 German: Luther (1912) Es hatten aber die Hohenpriester und Pharisäer lassen ein Gebot ausgehen: so jemand wüßte, wo er wäre, daß er's anzeige, daß sie ihn griffen. Jean 11:57 French: Louis Segond (1910) Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre que, si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui. 約 翰 福 音 11:57 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 早 已 吩 咐 说 , 若 有 人 知 道 耶 稣 在 那 里 , 就 要 报 明 , 好 去 拿 他 。 King James Bible Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. American King James Version Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should show it, that they might take him. American Standard Version Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him. Bible in Basic English Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone had knowledge where he was, he was to give them word, so that they might take him. Douay-Rheims Bible And the chief priests and Pharisees had given a commandment, that if any man knew where he was, he should tell, that they might apprehend him. Darby Bible Translation Now the chief priests and the Pharisees had given commandment that if any one knew where he was, he should make it known, that they might take him. English Revised Version Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should shew it, that they might take him. GOD'S WORD® Translation (©1995) (The chief priests and the Pharisees had given orders that whoever knew where Jesus was should tell them so that they could arrest him.) Tyndale New Testament The high priests and pharises had given a commandment that if any man knew where he were, he should shew it that they might take him. Weymouth New Testament Now the High Priests and the Pharisees had issued orders that if any one knew where He was, he should give information, so that they might arrest Him. Webster's Bible Translation Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him. World English Bible Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him. Young's Literal Translation and both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if any one may know where he is, he may shew it, so that they may seize him. 約 翰 福 音 11:57 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 祭 司 長 和 法 利 賽 人 早 已 吩 咐 說 , 若 有 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 , 就 要 報 明 , 好 去 拿 他 。 約 翰 福 音 11:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司長和法利賽人早已下了命令:如果有人知道耶穌在哪裡,就要前來報告,好去逮捕他。 約 翰 福 音 11:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司长和法利赛人早已下了命令:如果有人知道耶稣在哪里,就要前来报告,好去逮捕他。 Jean 11:57 French: Darby Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné ordre que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on le prît. Jean 11:57 French: Martin (1744) Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin de se saisir de lui. Jean 11:57 French: Ostervald (1744) Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui. Johannes 11:57 German: Luther (1545) Es hatten aber die Hohenpriester und Pharisäer lassen ein Gebot ausgehen, so jemand wüßte, wo er wäre, daß er's anzeigete, daß sie ihn griffen. Johannes 11:57 German: Elberfelder (1871) Es hatten aber die Hohenpriester und die Pharisäer Befehl gegeben, daß, wenn jemand wisse, wo er sei, er es anzeigen solle, damit sie ihn griffen. | Gjoni 11:57 Albanian Krerët e priftërinjve dhe farisenjtë kishin dhënë urdhër që, po ta dinte ndokush se ku ishte ai, të sinjalizonte që ta kapnin.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:57 Armenian (Western): NT Իսկ քահանայապետներն ու Փարիսեցիները պատուիրեր էին, որ եթէ մէկը գիտնայ անոր ո՛ւր ըլլալը՝ ցոյց տայ, որպէսզի ձերբակալեն զայն: Euangelioa S. Ioannen araura. 11:57 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta eman ceçaten Sacrificadore principaléc eta Phariseuéc manamendu, baldin nehorc eçagutzen balu non licén, eracuts leçan, hatzaman leçatençát. Йоан 11:57 Bulgarian А главните свещеници и фарисеите бяха издали заповед, щото, ако узнае някой къде е, да извести, за да Го уловят. Evanðelje po Ivanu 11:57 Croatian Bible A glavari svećenički i farizeji izdadoše naredbu: ako tko sazna gdje je, neka dojavi da ga uhvate. Jan 11:57 Czech BKR Vydali pak byli přední kněží a farizeové mandát, jestliže by kdo zvěděl, kde by byl, aby pověděl, aby jej jali. Johannes 11:57 Danish Men Ypperstepræsterne og Farisæerne havde givet Befaling om at dersom nogen vidste, hvor han var, skulde han give det til Kende for at de kunde gribe ham. Johannes 11:57 Dutch Staten Vertaling De overpriesters nu en de Farizeen hadden een gebod gegeven, dat, zo iemand wist, waar Hij was, hij het zou te kennen geven, opdat zij Hem mochten vangen. János 11:57 Hungarian: Karoli A papi fejedelmek pedig és a farizeusok is parancsolatot adának, hogy ha valaki megtudja, hogy hol van, jelentse meg, hogy õt megfogják. La evangelio laŭ Johano 11:57 Esperanto Kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj jam antauxe ordonis, ke se iu scias, kie li estas, tiu montru tion, por ke oni lin kaptu. Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:57 Finnish: Bible (1776) Ja ylimmäiset papit ja Pharisealaiset olivat käskyn antaneet, että jos joku tietäis, kussa hän olis, niin hänen piti sen ilmoittaman, että he ottaisivat hänen kiinni. Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:57 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta ylipapit ja fariseukset olivat antaneet käskyjä, että jos joku tietäisi, missä hän oli, hänen oli annettava se ilmi, jotta he ottaisivat hänet kiinni. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἔστιν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Greek Orthodox Church δεδώκεισαν δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὴν ἵνα ἐάν τις γνῶ ποῦ ἐστι, μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δεδώκεισαν δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὴν ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ ὅπως πιάσωσιν αὐτόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δεδωκεισαν δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολας ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολην ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Textus Receptus (1550) δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολην ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Textus Receptus (1894) δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολην ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Westcott/Hort δεδωκεισαν δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολας ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants δεδωκεισαν δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολας ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dedōkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dedōkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolēn ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolEn ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dedōkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolēn ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolEn ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dedōkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolēn ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolEn ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Westcott/Hort (1881) - Transliterated dedōkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dedōkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton Jan 11:57 Haitian Creole Bible Chèf prèt yo ansanm ak farizyen yo te bay lòd sa a: Si yon moun te konnen kote Jezi te ye, se pou l' fè yo konnen pou yo ka arete li. | Giovanni 11:57 Italian: Riveduta Bible (1927) Or i capi sacerdoti e i Farisei avean dato ordine che se alcuno sapesse dove egli era, ne facesse denunzia perché potessero pigliarlo.YOHANES 11:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi kepala-kepala imam dan orang Parisi pun sudah memberi perintah, jikalau barang seorang mengetahui akan tempat tinggal Yesus, hendaklah menyatakan, supaya mereka itu dapat menangkap Dia. John 11:57 Kabyle: NT Yuɣ lḥal lmuqedmin imeqqranen d ifariziyen nebhen-d nnan : Win yeẓran anda yella Ɛisa-nni, ilaq a d-yessiweḍ lexbaṛ i yiɛessasen akken a t-ṭṭfen. 요한복음 11:57 Korean 이는 대제사장들과 바리새인들이 누구든지 예수 있는 곳을 알거든 고하여 잡게 하라 명령하였음이러라 Sv. Jānis 11:57 Latvian New Testament
Evangelija pagal Jonà 11:57 Lithuanian Mat aukštieji kunigai ir fariziejai išleido įsakymą, kad žinantys praneštų, kur Jis esąs, kad galėtų Jį suimti. John 11:57 Maori Na kua takoto te tikanga a nga tohunga nui ratou ko nga Parihi, ki te matau tetahi tangata ki te wahi e noho ai ia, me whakaatu, kia hopukia ai ia e ratou. Johannes 11:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men yppersteprestene og fariseerne hadde påbudt at om nogen fikk vite hvor han var, skulde han melde det, så de kunde gripe ham. Polish: Biblia Gdanska A przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie wydali byli rozkazanie: Jeźliby się kto dowiedział, gdzie by był, żeby oznajmił, aby go pojmali. João 11:57 Portugese Bible Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem. Ioan 11:57 Romanian: Cornilescu Iar preoţii cei mai de seamă şi Fariseii porunciseră că, dacă va şti cineva unde este, să le dea de ştire ca să -L prindă. Maria Îi toarnă mir pe picioare. От Иоанна 11:57 Russian: Synodal Translation (1876) Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. От Иоанна 11:57 Russian: Victor Zhuromsky NT Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. От Иоанна 11:57 Russian koi8r Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. John 11:57 Shuar New Testament ParisΘusha Israer-patri uuntrisha akupainiak "Jesus Pujß nekaamka ujatkata" tiarmiayi. Jesusan sepunam enkeatai tusar tiarmiayi. Juan 11:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los principales sacerdotes y los Fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, diera aviso para que Lo prendieran. Juan 11:57 Spanish: Reina Valera (1909) Y los pontífices y los Fariseos habían dado mandamiento, que si alguno supiese dónde estuviera, lo manifestase, para que le prendiesen. Juan 11:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los sumo sacerdotes y los fariseos habían dado mandamiento, que si alguno supiese dónde estuviera, lo manifestase, para que le prendiesen. Juan 11:57 Spanish: Modern Los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguno supiese dónde estaba, lo informara para que le tomaran preso. Johannes 11:57 Swedish (1917) Och översteprästerna och fariséerna hade utfärdat påbud om att den som finge veta var han fanns skulle giva det till känna, för att de måtte kunna gripa honom. Yohana 11:57 Swahili NT Makuhani wakuu na Mafarisayo walikuwa wametoa amri kwamba mtu akijua mahali aliko Yesu awaarifu kusudi wamtie nguvuni. Juan 11:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo nga ay nangagutos, na, kung ang sinomang tao'y nakakaalam ng kung saan siya naroroon, ay dapat niyang ihayag, upang kanilang madakip siya. Yuhanna 11:57 Turkish Başkâhinlerle Ferisiler O'nu yakalayabilmek için, yerini bilenlerin haber vermesini buyurmuşlardı. Йоан 11:57 Ukrainian: NT Дали ж і архиереї і Фарисеї наказ, щоб, як хто знати ме, де Він, то щоб схопити Його. John 11:57 Uma New Testament Ane imam pangkeni pai' to Parisi, ria ami' parenta-ra hi ntodea to mpo'uli': "Hema-hema-koi to mpo'inca kahiapa-na Yesus, ncaliu ni'uli' -kakai, bona rahoko' -i." Giaêng 11:57 Vietnamese (1934) Vả, các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si đã ra lịnh, nếu ai biết Ðức Chúa Jêsus ở đâu, thì phải mách với họ, để họ bắt Ngài. Giovanni 11:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or i principali sacerdoti, e i Farisei avean dato ordine che, se alcuno sapeva ove egli fosse, lo significasse, acciocchè lo pigliassero. YOHANES 11:57 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka mengatakan itu sebab imam-imam kepala dan orang-orang Farisi sudah mengeluarkan perintah bahwa orang yang tahu di mana Yesus berada, harus melaporkannya supaya Ia dapat ditangkap. YOHANES 11:57 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sementara itu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi telah memberikan perintah supaya setiap orang yang tahu di mana Dia berada memberitahukannya, agar mereka dapat menangkap Dia. Arrest .......... Chief .......... Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Found .......... High .......... Information .......... Issued .......... Jesus .......... Orders .......... Pharisees .......... Priests .......... Report .......... Seize .......... Shew .......... Show .......... Word Arrest .......... Chief .......... Command .......... Commanded .......... Commandment .......... Found .......... High .......... Information .......... Issued .......... Jesus .......... Orders .......... Pharisees .......... Priests .......... Report .......... Seize .......... Shew .......... Show .......... Word Alphabetical: and .......... anyone .......... arrest .......... But .......... chief .......... found .......... given .......... had .......... he .......... him .......... if .......... it .......... Jesus .......... knew .......... might .......... Now .......... orders .......... out .......... Pharisees .......... priests .......... report .......... seize .......... should .......... so .......... that .......... the .......... they .......... to .......... was .......... where NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 57 Scripturetext.com Multilingual Bible |