John 11:55
New American Standard Bible (©1995)
Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos

Juan 11:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y estaba cerca la Pascua de los judíos, y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse.

Johannes 11:55 German: Luther (1912)
Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele aus der Gegend hinauf gen Jerusalem vor Ostern, daß sie sich reinigten.

Jean 11:55 French: Louis Segond (1910)
La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.

約 翰 福 音 11:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 , 有 许 多 人 从 乡 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 节 前 洁 净 自 己 。

King James Bible
And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

American King James Version
And the Jews' passover was near at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

American Standard Version
Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.

Bible in Basic English
Now the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover.

Douay-Rheims Bible
And the pasch of the Jews was at hand; and many from the country went up to Jerusalem, before the pasch to purify themselves.

Darby Bible Translation
But the passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves.

English Revised Version
Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Jewish Passover was near. Many people came from the countryside to Jerusalem to purify themselves before the Passover.

Tyndale New Testament
The jewes' ester was nye at hand, and many went out of the country up to Ierusalem before the ester to purify themselves.

Weymouth New Testament
The Jewish Passover was coming near, and many from that district went up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

Webster's Bible Translation
And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

World English Bible
Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

Young's Literal Translation
And the passover of the Jews was nigh, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves;

約 翰 福 音 11:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 , 有 許 多 人 從 鄉 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 節 前 潔 淨 自 己 。

約 翰 福 音 11:55 Chinese Bible: NCV (Traditional)
猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。

約 翰 福 音 11:55 Chinese Bible: NCV (Simplified)
犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。

Jean 11:55 French: Darby
Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, afin de se purifier.

Jean 11:55 French: Martin (1744)
Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs de ces pays-là montèrent à Jérusalem avant Pâque, afin de se purifier.

Jean 11:55 French: Ostervald (1744)
Or, la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.

Johannes 11:55 German: Luther (1545)
Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele hinauf gen Jerusalem aus der Gegend vor Ostern daß sie sich reinigten.

Johannes 11:55 German: Elberfelder (1871)
Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf daß sie sich reinigten.

Gjoni 11:55 Albanian
Dhe Pashka e Judenjve ishte afër dhe shumë veta nga ajo krahinë u ngjitën në Jeruzalem përpara Pashkës për t'u pastruar.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:55 Armenian (Western): NT
Երբ Հրեաներուն Զատիկը մօտեցաւ, այդ երկրամասէն շատեր Երուսաղէմ բարձրացան Զատիկէն առաջ՝ որպէսզի մաքրագործեն իրենք զիրենք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen hurbil Iuduén bazcoa, eta igan cedin anhitz Ierusalemera comarca hartacoric bazco aitzinean, purifica litecençat.

Йоан 11:55 Bulgarian
А наближаваше юдейската пасха; и мнозина от провинцията отидоха в Ерусалим преди пасхата, за да се очистят.

Evanðelje po Ivanu 11:55 Croatian Bible
Bijaše blizu židovska Pasha i mnogi iz toga kraja uziđoše prije Pashe u Jeruzalem da se očiste.

Jan 11:55 Czech BKR
Byla pak blízko velikanoc Židovská. I šli mnozí do Jeruzaléma z krajiny té před velikonocí, aby se očistili.

Johannes 11:55 Danish
Men Jødernes Påske var nær; og mange fra Landet gik op til Jerusalem før Påsken for at rense sig.

Johannes 11:55 Dutch Staten Vertaling
En het pascha der Joden was nabij, en velen uit dat land gingen op naar Jeruzalem, voor het pascha, opdat zij zichzelven reinigden.

János 11:55 Hungarian: Karoli
Közel vala pedig a zsidók husvétja: és sokan menének fel Jeruzsálembe a vidékrõl husvét elõtt, hogy megtisztuljanak.

La evangelio laŭ Johano 11:55 Esperanto
Kaj la Pasko de la Judoj proksimigxis, kaj multaj supreniris el la kamparo al Jerusalem antaux la Pasko, por sin sanktigi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:55 Finnish: Bible (1776)
Mutta Juudalaisten pääsiäinen lähestyi, ja monta siitä maakunnasta meni pääsiäisen edellä Jerusalemiin puhdistamaan itsiänsä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:55 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta juutalaisten pääsiäinen oli lähellä, ja monet menivät maaseudulta ylös Jerusalemiin ennen pääsiäisjuhlaa, puhdistamaan itsensä.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Westcott/Hort
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous
En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous
En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous
En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous
En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous
En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn de engus to pascha tōn ioudaiōn kai anebēsan polloi eis ierosoluma ek tēs chōras pro tou pascha ina agnisōsin eautous
En de engus to pascha tOn ioudaiOn kai anebEsan polloi eis ierosoluma ek tEs chOras pro tou pascha ina agnisOsin eautous

Jan 11:55 Haitian Creole Bible
Fèt Delivrans jwif yo te prèt pou rive. Anpil moun soti toupatou nan peyi a, yo moute Jerizalèm anvan fèt la pou yo te ka fè sèvis pou mete yo nan kondisyon pou yo sèvi Bondye.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:55 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان فصح اليهود قريبا. فصعد كثيرون من الكور الى اورشليم قبل الفصح ليطهروا انفسهم.

John 11:55 Hebrew Bible
ויקרבו ימי הפסח ליהודים ועם רב עלו מן הארץ ירושלימה לפני הפסח למען יטהרו׃

John 11:55 Aramaic NT: Peshitta
ܩܪܝܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܦܨܚܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܤܠܩܘ ܤܓܝܐܐ ܡܢ ܩܘܪܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܩܕܡ ܥܕܥܕܐ ܕܢܕܟܘܢ ܢܦܫܗܘܢ ܀

Giovanni 11:55 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or la Pasqua de’ Giudei era vicina; e molti di quella contrada salirono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi.

YOHANES 11:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala itu hampirlah hari raya Pasah orang Yahudi dan banyak orang dari daerah jajahan itu pergi ke Yeruzalem dahulu daripada hari raya Pasah itu, supaya mereka itu bersuci diri.

John 11:55 Kabyle: NT
Akken i d-iqeṛṛeb lɛid n Tfaska, aṭas n lɣaci i d-ițasen si mkul tamurt ɣer temdint n Lquds akken ad ssizedegen iman-nsen.

요한복음 11:55 Korean
유대인의 유월절이 가까우매 많은 사람이 자기를 성결케 하기 위하여 유월절 전에 시골서 예루살렘으로 올라갔더니

Sv. Jānis 11:55 Latvian New Testament
Bet tuvojās jūdu Lieldienas, un daudzi gāja no šī apgabala pirms Lieldienām uz Jeruzalemi, lai sevi šķīstītu.

Evangelija pagal Jonà 11:55 Lithuanian
Artinosi žydų Pascha. Daugelis iš viso krašto prieš Paschą atėjo į Jeruzalę apsivalyti.

John 11:55 Maori
Na kua tata te kapenga a nga Hurai: he tokomaha hoki i haere atu i taua whenua i mua o te kapenga ki Hiruharama ki te pure i a ratou.

Johannes 11:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jødenes påske var nær, og mange drog før påsken fra landet op til Jerusalem for å rense sig.

Polish: Biblia Gdanska
A była blisko wielkanoc żydowska, a wiele ich szło do Jeruzalemu z onej krainy przed wielkanocą, aby się oczyścili.

João 11:55 Portugese Bible
Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem.   

Ioan 11:55 Romanian: Cornilescu
Paştele Iudeilor erau aproape. Şi mulţi oameni din ţinutul acela s'au suit la Ierusalim, înainte de Paşte, ca să se curăţească.

От Иоанна 11:55 Russian: Synodal Translation (1876)
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.

От Иоанна 11:55 Russian: Victor Zhuromsky NT
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.

От Иоанна 11:55 Russian koi8r
Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.

John 11:55 Shuar New Testament
Israer-shuara namperi paskua ishichik jatemsamtai Untsurφ shuar Yajß pΘprunmaya JerusarΘnnum Kßunkarmiayi. Kame paskua jeatsain Muisais timia N·nisan ni Ayashφsha Enentßisha iwiarnarat tusa wakeriarmiayi.

Juan 11:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Estaba cerca la Pascua de los Judíos, y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse.

Juan 11:55 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la Pascua de los Judíos estaba cerca: y muchos subieron de aquella tierra á Jerusalem antes de la Pascua, para purificarse;

Juan 11:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la Pascua de los judíos estaba cerca; y muchos subieron de la tierra a Jerusalén antes de la Pascua, para purificarse;

Juan 11:55 Spanish: Modern
Ya estaba próxima la Pascua de los judíos, y muchos subieron de esa región a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse.

Johannes 11:55 Swedish (1917)
Men judarnas påsk var nära, och många begåvo sig då, före påsken, från landsbygden upp till Jerusalem för att helga sig.

Yohana 11:55 Swahili NT
Sikukuu ya Wayahudi ya Pasaka ilikuwa karibu, na watu wengi walikwenda Yerusalemu ili wajitakase kabla ya sikukuu hiyo.

Juan 11:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang paskua nga ng mga Judio ay malapit na: at maraming nagsiahon sa Jerusalem mula sa lupaing yaon bago magpaskua, upang magsipaglinis.

Yuhanna 11:55 Turkish
Yahudilerin Fısıh Bayramı yakındı. Taşradakilerin birçoğu bayramdan önce arınmak için Yeruşalime gitti.

Йоан 11:55 Ukrainian: NT
Була ж близько пасха Жидівська; і йшло багато в Єрусалим із сіл перед пасхою, щоб очищати себе.

John 11:55 Uma New Testament
Nto'u toe, neo' rata-mi eo bohe agama Yahudi to rahanga' Eo Paskah. Kako'ia rata eo bohe toe, wori' tauna ngkai ngata ntani' -na hilou hi Yerusalem, bona mpobohoi' woto-ra ntuku' ada agama-ra.

Giaêng 11:55 Vietnamese (1934)
Lễ Vượt Qua của dân Giu-đa gần đến, có lắm người trong xứ lên thành Giê-ru-sa-lem trước ngày lễ để tẩy uế.

Giovanni 11:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or la pasqua de’ Giudei era vicina; e molti di quella contrada salirono in Gerusalemme, innanzi la pasqua, per purificarsi.

YOHANES 11:55 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pada waktu itu sudah dekat Hari Raya Paskah Yahudi. Banyak orang dari desa-desa sudah pergi ke Yerusalem untuk menjalankan upacara pembersihan diri sebelum perayaan itu.

YOHANES 11:55 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada waktu itu hari raya Paskah orang Yahudi sudah dekat dan banyak orang dari negeri itu berangkat ke Yerusalem untuk menyucikan diri sebelum Paskah itu.

Almost .......... Ceremonial .......... Cleansing .......... Country .......... District .......... Hand .......... Jerusalem .......... Jewish .......... Jews .......... Nigh .......... Numbers .......... Passover .......... Purify .......... Themselves .......... Time

Almost .......... Ceremonial .......... Cleansing .......... Country .......... District .......... Hand .......... Jerusalem .......... Jewish .......... Jews .......... Nigh .......... Numbers .......... Passover .......... Purify .......... Themselves .......... Time

Alphabetical: almost .......... and .......... before .......... ceremonial .......... cleansing .......... country .......... for .......... from .......... it .......... Jerusalem .......... Jewish .......... Jews .......... many .......... near .......... Now .......... of .......... out .......... Passover .......... purify .......... the .......... their .......... themselves .......... time .......... to .......... up .......... was .......... went .......... When

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 55

Scripturetext.com Multilingual Bible