John 11:47
New American Standard Bible (©1995)
Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, "What are we doing? For this man is performing many signs.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον· τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
collegerunt ergo pontifices et Pharisaei concilium et dicebant quid facimus quia hic homo multa signa facit

Juan 11:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces los principales sacerdotes y los fariseos convocaron un concilio, y decían: ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.

Johannes 11:47 German: Luther (1912)
Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viele Zeichen.

Jean 11:47 French: Louis Segond (1910)
Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? Car cet homme fait beaucoup de miracles.

約 翰 福 音 11:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 公 会 , 说 : 这 人 行 好 些 神 迹 , 我 们 怎 麽 办 呢 ?

King James Bible
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

American King James Version
Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man does many miracles.

American Standard Version
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.

Bible in Basic English
Then the high priests and the Pharisees had a meeting and said, What are we doing? This man is doing a number of signs.

Douay-Rheims Bible
The chief priests therefore, and the Pharisees, gathered a council, and said: What do we, for this man doth many miracles?

Darby Bible Translation
The chief priests, therefore, and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man does many signs.

English Revised Version
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So the chief priests and the Pharisees called a meeting of the council. They asked, "What are we doing? This man is performing a lot of miracles.

Tyndale New Testament
Then gathered the high priests and the pharises a council and said: what do we? This man doeth many miracles.

Weymouth New Testament
Therefore the High Priests and the Pharisees held a meeting of the Sanhedrin. "What steps are we taking?" they asked one another; "for this man is performing a great number of miracles.

Webster's Bible Translation
Then the chief priests and the Pharisees convened a council, and said, What do we? for this man performeth many miracles.

World English Bible
The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.

Young's Literal Translation
the chief priests, therefore, and the Pharisees, gathered together a sanhedrim, and said, 'What may we do? because this man doth many signs?

約 翰 福 音 11:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 公 會 , 說 : 這 人 行 好 些 神 蹟 , 我 們 怎 麼 辦 呢 ?

約 翰 福 音 11:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是祭司長和法利賽人召開公議會,說:“這個人行了許多神蹟,我們怎麼辦呢?

約 翰 福 音 11:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人行了许多神迹,我们怎么办呢?

Jean 11:47 French: Darby
Les principaux sacrificateurs et les pharisiens donc assemblèrent un sanhédrin, et dirent: Que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles.

Jean 11:47 French: Martin (1744)
Alors les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens assemblèrent le Conseil, et ils dirent : que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles.

Jean 11:47 French: Ostervald (1744)
Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles.

Johannes 11:47 German: Luther (1545)
Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viel Zeichen.

Johannes 11:47 German: Elberfelder (1871)
Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer ein Synedrium und sprachen: Was tun wir? Denn dieser Mensch tut viele Zeichen.

Gjoni 11:47 Albanian
Atëherë krerët e priftërinjve dhe farisenjtë mblodhën sinedrin dhe thanë: ''Ç'të bëjmë? Ky njeri po bën shumë shenja.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:47 Armenian (Western): NT
Ուստի քահանայապետներն ու Փարիսեցիները ժողով գումարեցին՝՝ եւ ըսին. «Ի՞նչ ընենք, քանի որ այս մարդը բազմաթիւ նշաններ կ՚ընէ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bil ceçaten Sacrificadore principaléc eta Phariseuéc conseillua, eta erraiten çuten, Cer eguiten dugu, ecen guiçon hunec anhitz signo eguiten du.

Йоан 11:47 Bulgarian
Затова главните свещеници и фарисеите събраха съвет и казаха: Какво правим ние? Защото Този човек върши много знамения.

Evanðelje po Ivanu 11:47 Croatian Bible
Stoga glavari svećenički i farizeji sazvaše Vijeće. Govorili su: Što da radimo? Ovaj čovjek čini mnoga znamenja.

Jan 11:47 Czech BKR
I sešli se přední kněží a farizeové v radu, a pravili: Co činíme? Tento člověk divy mnohé činí.

Johannes 11:47 Danish
Ypperstepræsterne og Farisæerne sammenkaldte da et Møde af Rådet og sagde: "Hvad gøre vi? thi dette Menneske gør mange Tegn.

Johannes 11:47 Dutch Staten Vertaling
De overpriesters dan en de Farizeen vergaderden den raad, en zeiden: Wat zullen wij doen? want deze Mens doet vele tekenen.

János 11:47 Hungarian: Karoli
Egybegyûjték azért a papifejedelmek és a farizeusok a fõtanácsot, és mondának: Mit cselekedjünk? mert ez az ember sok csodát mível.

La evangelio laŭ Johano 11:47 Esperanto
Tial la cxefpastroj kaj la Fariseoj kunvenigis sinedrion, kaj diris:Kion ni faras? cxar cxi tiu homo faras multajn signojn;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:47 Finnish: Bible (1776)
Niin ylimmäiset papit ja Pharisealaiset kokosivat neuvon, ja sanoivat: mitä me teemme? sillä tämä ihminen tekee monta ihmiettä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin ylipapit ja fariseukset kokosivat neuvoston ja sanoivat: "Mitä me teemme, sillä tuo mies tekee paljon tunnustekoja?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον, καὶ ἔλεγον· τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον· Τί ποιοῦμεν, ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον Τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον· τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα ποιει σημεια

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Textus Receptus (1550)
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Textus Receptus (1894)
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Westcott/Hort
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα ποιει σημεια

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα ποιει σημεια

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla poiei sēmeia
sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla poiei sEmeia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla sēmeia poiei
sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla sEmeia poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla sēmeia poiei
sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla sEmeia poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla sēmeia poiei
sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla sEmeia poiei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla poiei sēmeia
sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla poiei sEmeia

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunēgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrōpos polla poiei sēmeia
sunEgagon oun oi archiereis kai oi pharisaioi sunedrion kai elegon ti poioumen oti outos o anthrOpos polla poiei sEmeia

Jan 11:47 Haitian Creole Bible
Farizyen yo menm ansanm ak chèf prèt yo reyini Gran Konsèy la. Yo mande: Kisa n'ap fè? Nonm sa a ap fè anpil mirak.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:47 Arabic: Smith & Van Dyke
فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.

John 11:47 Hebrew Bible
אז יקהילו הכהנים הגדולים והפרושים את הסנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה׃

John 11:47 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܐܬܘܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܥܒܕ ܀

Giovanni 11:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
I capi sacerdoti quindi e i Farisei radunarono il Sinedrio e dicevano: Che facciamo? perché quest’uomo fa molti miracoli.

YOHANES 11:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itu segala kepala imam dan orang Parisi menghimpunkan orang Majelis Besar, lalu berkata, "Apakah daya kita perbuat, sebab orang itu mengadakan banyak tanda ajaib?

John 11:47 Kabyle: NT
Lmuqedmin imeqqranen d ifariziyen nnejmaɛen deg wexxam n ccṛeɛ, nnan : D acu ara nexdem ? Argaz-agi yexdem aṭas n lbeṛhanat,

요한복음 11:47 Korean
이에 대제사장들과 바리새인들이 공회를 모으고 가로되 `이 사람이 많은 표적을 행하니 우리가 어떻게 하겠느냐 ?

Sv. Jānis 11:47 Latvian New Testament
Tad augstie priesteri un farizeji sasauca tiesas sēdi un runāja: Ko mums darīt, jo šis Cilvēks dara daudz brīnumu?

Evangelija pagal Jonà 11:47 Lithuanian
Tada aukštieji kunigai ir fariziejai sušaukė sinedrioną ir svarstė: “Ką darysime? Šitas žmogus daro daug ženklų.

John 11:47 Maori
Na ka whakaminea he runanga e nga tohunga nui ratou ko nga Parihi, ka mea, Kei te aha tatou nei? he maha hoki nga merekara e meatia nei e tenei tangata.

Johannes 11:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Yppersteprestene og fariseerne kalte da rådet sammen til møte og sa: Hvad skal vi gjøre? for dette menneske gjør mange tegn.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie w radę, i mówili: Cóż uczynimy? Albowiem ten człowiek wiele cudów czyni.

João 11:47 Portugese Bible
Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.   

Ioan 11:47 Romanian: Cornilescu
Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au adunat Soborul, şi au zis: ,,Ce vom face? Omul acesta face multe minuni.

От Иоанна 11:47 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.

От Иоанна 11:47 Russian: Victor Zhuromsky NT
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.

От Иоанна 11:47 Russian koi8r
Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.

John 11:47 Shuar New Testament
Nuna antukar ParisΘusha Israer-patri uuntrisha Ashφ naamka uunt armia nujai iruntrar tiarmiayi "┐Warφ itiurkamniait? Nu shuarka aentsti tujintiamun ti T·ratsuk.

Juan 11:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces los principales sacerdotes y los Fariseos convocaron un concilio, y decían: "¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales (muchos milagros).

Juan 11:47 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces los pontífices y los Fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? porque este hombre hace muchas señales.

Juan 11:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los sumo sacerdotes y los fariseos juntaron concilio, y decían: ¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales.

Juan 11:47 Spanish: Modern
Entonces los principales sacerdotes y los fariseos reunieron al Sanedrín y decían: --¿Qué hacemos? Pues este hombre hace muchas señales.

Johannes 11:47 Swedish (1917)
Då sammankallade översteprästerna och fariséerna en rådsförsamling och sade: »Vad skola vi taga oss till? Denne man gör ju många tecken.

Yohana 11:47 Swahili NT
kwa hiyo makuhani wakuu na Mafarisayo wakafanya kikao cha Baraza kuu, wakasema, "Tufanye nini? Mtu huyu anafanya ishara nyingi mno.

Juan 11:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga pangulong saserdote nga at ang mga Fariseo ay nangagpulong, at nagsipagsabi, Ano ang ginagawa natin? sapagka't ang taong ito'y gumagawa ng maraming tanda.

Yuhanna 11:47 Turkish
Bunun üzerine başkâhinler ve Ferisiler, Yüksek Kurulu toplayıp dediler ki, ‹‹Ne yapacağız? Bu adam birçok doğaüstü belirti gerçekleştiriyor.

Йоан 11:47 Ukrainian: NT
Зібрали тодї архиєреї та Фарисеї раду, і казали: Що нам чинити? бо сей чоловік багато робить ознак.

John 11:47 Uma New Testament
Toe pai' to Parisi hante imam pangkeni mpobabehi porumpua bohe hante topohura agama to ntani' -na. Ra'uli': "Napa-koiwo to kana tababehi? Apa' wori' mpu'u tanda mekoncehi to nababehi-e.

Giaêng 11:47 Vietnamese (1934)
Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nhóm tòa công luận, bàn rằng: Người nầy làm phép lạ nhiều lắm, chúng ta tính thế nào?

Giovanni 11:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E perciò i principali sacerdoti, e i Farisei, raunarono il concistoro, e dicevano: Che facciamo? quest’uomo fa molti miracoli.

YOHANES 11:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena itu orang-orang Farisi dan imam-imam kepala mengadakan rapat dengan Mahkamah Agama. Mereka berkata, Kita harus berbuat apa? Orang ini membuat banyak keajaiban!

YOHANES 11:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi memanggil Mahkamah Agama untuk berkumpul dan mereka berkata: "Apakah yang harus kita buat? Sebab orang itu membuat banyak mujizat.

Accomplishing .......... Chief .......... Convened .......... Council .......... Gathered .......... Held .......... High .......... Meeting .......... Miracles .......... Performeth .......... Performing .......... Pharisees .......... Priests .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Signs .......... Steps .......... Together

Accomplishing .......... Chief .......... Convened .......... Council .......... Gathered .......... Held .......... High .......... Meeting .......... Miracles .......... Performeth .......... Performing .......... Pharisees .......... Priests .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Signs .......... Steps .......... Together

Alphabetical: a .......... accomplishing .......... and .......... are .......... asked .......... called .......... chief .......... convened .......... council .......... doing .......... For .......... Here .......... is .......... man .......... many .......... meeting .......... miraculous .......... of .......... performing .......... Pharisees .......... priests .......... Sanhedrin .......... saying .......... signs .......... the .......... Then .......... Therefore .......... they .......... this .......... we .......... were .......... What

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47

Scripturetext.com Multilingual Bible