New American Standard Bible (©1995) "I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις, ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem sciebam quia semper me audis sed propter populum qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti Juan 11:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la multitud que me rodea, para que crean que tú me has enviado. Johannes 11:42 German: Luther (1912) Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörst; aber um des Volkes willen, das umhersteht, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt. Jean 11:42 French: Louis Segond (1910) Pour moi, je savais que tu m'exauces toujours; mais j'ai parlé à cause de la foule qui m'entoure, afin qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé. 約 翰 福 音 11:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 知 道 你 常 听 我 , 但 我 说 这 话 是 为 周 围 站 着 的 众 人 , 叫 他 们 信 是 你 差 了 我 来 。 King James Bible And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me. American King James Version And I knew that you hear me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that you have sent me. American Standard Version And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me. Bible in Basic English I was certain that your ears are at all times open to me, but I said it because of these who are here, so that they may see that you sent me. Douay-Rheims Bible And I knew that thou hearest me always; but because of the people who stand about have I said it, that they may believe that thou hast sent me. Darby Bible Translation but I knew that thou always hearest me; but on account of the crowd who stand around I have said it, that they may believe that thou hast sent me. English Revised Version And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude which standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me. GOD'S WORD® Translation (©1995) I've known that you always hear me. However, I've said this so that the crowd standing around me will believe that you sent me." Tyndale New Testament I knew well that thou hearest me always: but because of the people that stand by I said it, that they might believe, that thou hast sent me. Weymouth New Testament I know that Thou always hearest me; but for the sake of the crowd standing round I have said this--that they may believe that Thou didst send me." Webster's Bible Translation And I knew that thou hearest me always: but because of the people who stand by, I said it, that they may believe that thou hast sent me. World English Bible I know that you always listen to me, but because of the multitude that stands around I said this, that they may believe that you sent me." Young's Literal Translation and I knew that Thou always dost hear me, but, because of the multitude that is standing by, I said it, that they may believe that Thou didst send me.' 約 翰 福 音 11:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 知 道 你 常 聽 我 , 但 我 說 這 話 是 為 周 圍 站 著 的 眾 人 , 叫 他 們 信 是 你 差 了 我 來 。 約 翰 福 音 11:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我知道你常常聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們信是你差了我來。” 約 翰 福 音 11:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我知道你常常听我,但我说这话,是为了周围站着的群众,叫他们信是你差了我来。” Jean 11:42 French: Darby Or moi je savais que tu m'entends toujours; mais je l'ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu'ils croient que toi, tu m'as envoyé. Jean 11:42 French: Martin (1744) Or je savais bien que tu m'exauces toujours; mais je l'ai dit à cause des troupes qui sont autour [de moi], afin qu'elles croient que tu m'as envoyé. Jean 11:42 French: Ostervald (1744) Je savais que tu m'exauces toujours, mais je l'ai dit à cause de ce peuple, qui est autour de moi, afin qu'il croie que tu m'as envoyé. Johannes 11:42 German: Luther (1545) Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörest, sondern um des Volks willen, das umherstehet, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt. Johannes 11:42 German: Elberfelder (1871) Ich aber wußte, daß du mich allezeit erhörst; doch um der Volksmenge willen, die umhersteht, habe ich es gesagt, auf daß sie glauben, daß du mich gesandt hast. | Gjoni 11:42 Albanian Unë e dija mirë se ti gjithnjë më dëgjon, por i kam thënë këto për turmën që është përreth, që të besojnë se ti më ke dërguar''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:42 Armenian (Western): NT Ու ես գիտէի թէ ամէն ատեն կը լսես զիս. բայց ըսի շուրջս կայնող բազմութեան համար, որպէսզի հաւատան թէ դո՛ւն ղրկեցիր զիս»: Euangelioa S. Ioannen araura. 11:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta nic baniaquián ecen bethi ençuten nauala: baina inguru dagoen gendetzeagatic erran diát, sinhets deçatençat ecen hic igorri nauala. Йоан 11:42 Bulgarian Аз знаех, че Ти винаги Ме слушаш; но това казах заради народа, който стои наоколо, за да повярват, че Ти си Ме пратил. Evanðelje po Ivanu 11:42 Croatian Bible Ja sam znao da me svagda uslišavaš; no rekoh to zbog nazočnog mnoštva: da vjeruju da si me ti poslao. Jan 11:42 Czech BKR Já zajisté vím, že ty mne vždycky slyšíš, ale pro zástup, kterýž okolo stojí, řekl jsem, aby věřili, že jsi ty mne poslal. Johannes 11:42 Danish Jeg vidste vel, at du altid hører mig; men for Skarens Skyld, som står omkring, sagde jeg det, for at de skulle tro, at du har udsendt mig." Johannes 11:42 Dutch Staten Vertaling Doch Ik wist, dat Gij Mij altijd hoort; maar om der schare wil, die rondom staat, heb Ik dit gezegd, opdat zij zouden geloven, dat Gij Mij gezonden hebt. János 11:42 Hungarian: Karoli Tudtam is én, hogy te mindenkor meghallgatsz engem; csak a körülálló sokaságért mondtam, hogy elhigyjék, hogy te küldtél engem. La evangelio laŭ Johano 11:42 Esperanto Kaj mi sciis, ke Vi cxiam auxskultas min; sed pro la cxirkauxstaranta homamaso mi tion diris, por ke ili kredu, ke Vi min sendis. Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:42 Finnish: Bible (1776) Mutta minä tiedän myös, ettäs aina minua kuulet; vaan kansan tähden, joka tässä ympäri seisoo, sanon minä, että he uskoisivat sinun minun lähettäneeksi. Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä kyllä tiesin, että sinä minua aina kuulet; mutta kansan tähden, joka seisoo tässä ympärillä, minä tämän sanon, että he uskoisivat sinun lähettäneen minut." ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ δὲ ᾒδειν ὅτι πάντοτε μου ἀκούεις, ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Westcott/Hort εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλας ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egō de ēdein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestōta eipon ina pisteusōsin oti su me apesteilas egO de Edein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestOta eipon ina pisteusOsin oti su me apesteilas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egō de ēdein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestōta eipon ina pisteusōsin oti su me apesteilas egO de Edein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestOta eipon ina pisteusOsin oti su me apesteilas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egō de ēdein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestōta eipon ina pisteusōsin oti su me apesteilas egO de Edein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestOta eipon ina pisteusOsin oti su me apesteilas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egō de ēdein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestōta eipon ina pisteusōsin oti su me apesteilas egO de Edein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestOta eipon ina pisteusOsin oti su me apesteilas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated egō de ēdein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestōta eipon ina pisteusōsin oti su me apesteilas egO de Edein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestOta eipon ina pisteusOsin oti su me apesteilas ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egō de ēdein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestōta eipon ina pisteusōsin oti su me apesteilas egO de Edein oti pantote mou akoueis alla dia ton ochlon ton periestOta eipon ina pisteusOsin oti su me apesteilas Jan 11:42 Haitian Creole Bible Mwen menm, mwen konnen ou toujou tande m', men se poutèt moun sa yo ki bò kote m' lan m'ap di ou sa, pou yo sa kwè se ou menm ki voye mwen. | Giovanni 11:42 Italian: Riveduta Bible (1927) Io ben sapevo che tu m’esaudisci sempre; ma ho detto questo a motivo della folla che mi circonda, affinché credano che tu m’hai mandato.YOHANES 11:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Aku sudah mengetahui bahwa Engkau selalu mendengar akan Daku, tetapi oleh sebab orang banyak yang berdiri sekeliling inilah Kukatakan, supaya mereka itu sekalian kelak percaya bahwa Engkaulah yang menyuruhkan Aku." John 11:42 Kabyle: NT Nekkini ẓriɣ tqebbleḍ-iyi daymen, lameɛna nniɣ-ed akka ɣef ddemma n wid i yi-d-yezzin dagi iwakken ad amnen belli d kečč i yi-d-iceggɛen. 요한복음 11:42 Korean 항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 저희로 믿게 하려 함이니이다' Sv. Jānis 11:42 Latvian New Testament Es gan zināju, ka Tu mani vienmēr uzklausi; bet apkārtstāvošās tautas dēļ es sacīju, lai viņi ticētu, ka Tu mani esi sūtījis. Evangelija pagal Jonà 11:42 Lithuanian Aš žinojau, kad visada mane girdi. Tačiau tai sakau dėl čia esančiųjų, kad jie tikėtų, jog Tu esi mane siuntęs”. John 11:42 Maori I mahara ano ahau e rongo tonu ana koe ki ahau: heoi he whakaaro ki te hunga e tu mai nei i korero ai ahau, kia whakapono ai ratou, nau ahau i tono mai. Johannes 11:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg visste jo at du alltid hører mig, men for folkets skyld som står omkring, sa jeg det, forat de skal tro at du har utsendt mig. Polish: Biblia Gdanska A jamci wiedział, że mię zawsze wysłuchiwasz; alem to rzekł dla ludu wokoło stojącego, aby wierzyli, żeś ty mię posłał. João 11:42 Portugese Bible Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste. Ioan 11:42 Romanian: Cornilescu Ştiam că totdeauna Mă asculţi; dar vorbesc astfel pentru norodul care stă împrejur, ca să creadă că Tu M'ai trimes.`` От Иоанна 11:42 Russian: Synodal Translation (1876) Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. От Иоанна 11:42 Russian: Victor Zhuromsky NT Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. От Иоанна 11:42 Russian koi8r Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал [сие] для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. John 11:42 Shuar New Testament Winiasha tuke anturtame tura ju shuaran pΘnker Enentßimtikrataj tusan tajai. Ame akuptukuitmena nuna nekarmawarti." Juan 11:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo sabía que siempre Me oyes; pero Lo dije por causa de la multitud que Me rodea, para que crean que Tú Me has enviado." Juan 11:42 Spanish: Reina Valera (1909) Que yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado. Juan 11:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que yo sabía que siempre me oyes; mas por causa de la compañía que está alrededor, lo dije, para que crean que tú me has enviado. Juan 11:42 Spanish: Modern Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la gente que está alrededor, para que crean que tú me has enviado. Johannes 11:42 Swedish (1917) Jag visste ju förut att du alltid hör mig; men för folkets skull, som står här omkring, säger jag detta, för att de skola tro att det är du som har sänt mig.» Yohana 11:42 Swahili NT Najua kwamba unanisikiliza daima. Lakini nimesema hayo kwa ajili ya watu hawa waliopo hapa ili wapate kuamini kwamba wewe ndiwe uliyenituma." Juan 11:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nalalaman ko na ako'y lagi mong dinirinig: nguni't ito'y sinabi ko dahil sa karamihang nasa palibot, upang sila'y magsisampalataya na ikaw ang nagsugo sa akin. Yuhanna 11:42 Turkish Beni her zaman işittiğini biliyordum. Ama bunu, çevrede duran halk için, beni senin gönderdiğine iman etsinler diye söyledim.›› Йоан 11:42 Ukrainian: NT Я ж знав, що всякого часу мене чуєш, тільки задля народу, що навколо стоїть, сказав, щоб увірували, що Ти мене післав. John 11:42 Uma New Testament Ku'inca, bate nu'epe oa' lolita-ku. Aga tohe'i kupesukui mpo'uli', bona ra'epe tauna to wori' to hi rehe'i lau, bona rapangala' ka'Iko-na mpu'u to mposuro-a." Giaêng 11:42 Vietnamese (1934) Tôi biết rõ rằng Cha nhậm lời tôi luôn, nhưng tôi nói vậy là vì cớ đoàn dân nầy đứng chung quanh tôi, hầu cho họ tin rằng ấy chính Cha là Ðấng đã sai tôi đến. Giovanni 11:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or ben sapeva io che tu sempre mi esaudisci; ma io ho detto ciò per la moltitudine qui presente, acciocchè credano che tu mi hai mandato. YOHANES 11:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku tahu Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi Aku mengatakan ini, untuk orang-orang yang ada di sini; supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku. YOHANES 11:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku tahu, bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi oleh karena orang banyak yang berdiri di sini mengelilingi Aku, Aku mengatakannya, supaya mereka percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku." Account .......... Always .......... Believe .......... Crowd .......... Ears .......... Hear .......... Hearest .......... Multitude .......... Open .......... Round .......... Sake .......... Stand .......... Standing .......... Stands .......... Times Account .......... Always .......... Believe .......... Crowd .......... Ears .......... Hear .......... Hearest .......... Multitude .......... Open .......... Round .......... Sake .......... Stand .......... Standing .......... Stands .......... Times Alphabetical: always .......... around .......... because .......... believe .......... benefit .......... but .......... for .......... hear .......... here .......... I .......... it .......... knew .......... may .......... me .......... of .......... people .......... said .......... sent .......... so .......... standing .......... that .......... the .......... they .......... this .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 Scripturetext.com Multilingual Bible |