John 11:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei

................................................................................
Juan 11:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús le dijo: ¿No te dije que si crees, verás la gloria de Dios?
................................................................................
Johannes 11:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen?
................................................................................
Jean 11:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
................................................................................
約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Jesus said to her, Said I not to you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Jesus said to her, Did I not say to you that if you had faith you would see the glory of God?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Jesus saith to her: Did not I say to thee, that if thou believe, thou shalt see the glory of God?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believe, you would see God's glory?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus said unto her: Said I not unto thee, that if thou didst believe, thou shouldest see the glory of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Did I not promise you," replied Jesus, "that if you believe, you shall see the glory of God?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Jesus saith to her, Said I not to thee, that if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed, you would see God's glory?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Jesus saith to her, 'Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?'
................................................................................
約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 我 不 是 對 你 說 過 , 你 若 信 , 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼 ?
................................................................................
約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“我不是對你說過‘如果你信,就必定看見 神的榮耀’嗎?”
................................................................................
約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“我不是对你说过‘如果你信,就必定看见 神的荣耀’吗?”
................................................................................
Jean 11:40 French: Darby
................................................................................
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
................................................................................
Jean 11:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu?
................................................................................
Jean 11:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Jésus lui répondit: Ne t'ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
................................................................................
Johannes 11:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Jesus spricht zu ihr: Hab' ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du solltest die HERRLIchkeit Gottes sehen?
................................................................................
Johannes 11:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glauben würdest, so würdest du die Herrlichkeit Gottes sehen?
Gjoni 11:40 Albanian
................................................................................
Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս ըսաւ անոր. «Քեզի չըսի՞ թէ պիտի տեսնես Աստուծոյ փառքը՝ եթէ հաւատաս»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  11:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Diotsa Iesusec, Eztraunat erran, ecen baldin sinhets badeçan ikussiren dunala Iaincoaren gloria?
................................................................................
Йоан 11:40 Bulgarian
................................................................................
Казва й Исус: Не рекох ли ти, че ако повярваш ще видиш Божията слава?
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 11:40 Croatian Bible
................................................................................
Kaže joj Isus: Nisam li ti rekao: budeš li vjerovala, vidjet ćeš slavu Božju?
................................................................................
Jan 11:40 Czech BKR
................................................................................
Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží.
................................................................................
Johannes 11:40 Danish
................................................................................
Jesus siger til hende: " Sagde jeg ikke, at dersom du tror, skal du se Guds Herlighed?"
................................................................................
Johannes 11:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Jezus zeide tot haar: Heb Ik u niet gezegd, dat, zo gij gelooft, gij de heerlijkheid Gods zien zult?
................................................................................
János 11:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét?
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 11:40 Esperanto
................................................................................
Jesuo diris al sxi:CXu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio?
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jesus sanoi hänelle: enkö minä sinulle sanonut: jos sinä uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kunnian.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus sanoi hänelle: "Enkö minä sanonut sinulle, että jos uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kirkkauden?"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψει τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπον σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψη την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψη την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψη την δοξαν του θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsē tēn doxan tou theou
................................................................................
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsE tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsei tēn doxan tou theou
................................................................................
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsei tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsei tēn doxan tou theou
................................................................................
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsei tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsei tēn doxan tou theou
................................................................................
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsei tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsē tēn doxan tou theou
................................................................................
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsE tEn doxan tou theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsē tēn doxan tou theou
................................................................................
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsE tEn doxan tou theou

................................................................................
Jan 11:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Mwen pa deja di ou: Si ou kwè, wa wè pouvwa Bondye?
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.
................................................................................
John 11:40 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים׃
................................................................................
John 11:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟܝ ܕܐܢ ܬܗܝܡܢܝܢ ܬܚܙܝܢ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Giovanni 11:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gesù le disse: Non t’ho io detto che se credi, tu vedrai la gloria di Dio?
................................................................................
YOHANES 11:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada perempuan itu, "Bukankah Aku berkata kepadamu, jikalau engkau percaya kelak, engkau akan nampak kemuliaan Allah?"
................................................................................
John 11:40 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yas : Ur am-d-nniɣ ara ma tumneḍ aț-țwaliḍ tamanegt n Ṛebbi ?
................................................................................
요한복음 11:40 Korean
................................................................................
예수께서 가라사대 `내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 ?' 하신대
................................................................................
Sv. Jānis 11:40 Latvian New Testament
................................................................................
Jēzus sacīja viņai: Vai es tev neteicu: ja tu ticēsi, tad redzēsi Dieva godību?
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 11:40 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jai tarė: “Argi nesakiau tau, kad jei tikėsi, pamatysi Dievo šlovę?!”
................................................................................
John 11:40 Maori
................................................................................
Ano ra ko Ihu ki a ia, Kihai koia ahau i mea ki a koe, Ki te whakapono koe, e kite koe i te kororia o te Atua?
................................................................................
Johannes 11:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Powiedział jej Jezus: Azażem ci nie rzekł, iż jeźli uwierzysz, oglądasz chwałę Bożą?
................................................................................
João 11:40 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?   
................................................................................
Ioan 11:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus i -a zis: ,,Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?``
................................................................................
От Иоанна 11:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
................................................................................
От Иоанна 11:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
................................................................................
От Иоанна 11:40 Russian koi8r
................................................................................
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
................................................................................
John 11:40 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Jesus Tφmiayi "Yus Enentßimtakmeka Yusa kakarmari Wßinkiattame Tφchamkajam."
................................................................................
Juan 11:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús le dijo: "¿No te dije que si crees, verás la gloria de Dios?"
................................................................................
Juan 11:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?
................................................................................
Juan 11:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?
................................................................................
Juan 11:40 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús le dijo: --¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios?
................................................................................
Johannes 11:40 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade henne: »Sade jag dig icke, att om du trodde, skulle du få se Guds härlighet?»
................................................................................
Yohana 11:40 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamwambia, "Je, sikukwambia kwamba ukiamini utaona utukufu wa Mungu?"
................................................................................
Juan 11:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios?
................................................................................
Yuhanna 11:40 Turkish
................................................................................
İsa ona, ‹‹Ben sana, ‹İman edersen Tanrının yüceliğini göreceksin› demedim mi?›› dedi.
................................................................................
Йоан 11:40 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу?
................................................................................
John 11:40 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Marta: "Ha uma ku'uli' -mikoko we'i, ane mepangala' -ko, nuhilo moto mpai' kabohe baraka' -na Alata'ala."
................................................................................
Giaêng 11:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời sao?
................................................................................
Giovanni 11:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gesù le disse: Non t’ho io detto che, se tu credi, tu vedrai la gloria di Dio?
................................................................................
YOHANES 11:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus berkata kepada Marta, Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Kalau engkau percaya, engkau akan melihat betapa besar kuasa Allah!
................................................................................
YOHANES 11:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus: "Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Jikalau engkau percaya engkau akan melihat kemuliaan Allah?"
................................................................................
Believe .......... Believed .......... Faith .......... Glory .......... God's .......... Jesus .......... Mayest .......... Promise .......... Shouldest .......... Wouldest
................................................................................
Believe .......... Believed .......... Faith .......... Glory .......... God's .......... Jesus .......... Mayest .......... Promise .......... Shouldest .......... Wouldest
................................................................................
Alphabetical: believe .......... believed .......... Did .......... glory .......... God .......... her .......... I .......... if .......... Jesus .......... not .......... of .......... said .......... say .......... see .......... tell .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... would .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible