New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei ................................................................................ Juan 11:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Jesús le dijo: ¿No te dije que si crees, verás la gloria de Dios? ................................................................................ Johannes 11:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen? ................................................................................ Jean 11:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? ................................................................................ 約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Jesus said to her, Said I not to you, that, if you would believe, you should see the glory of God? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Jesus said to her, Did I not say to you that if you had faith you would see the glory of God? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Jesus saith to her: Did not I say to thee, that if thou believe, thou shalt see the glory of God? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believe, you would see God's glory?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Iesus said unto her: Said I not unto thee, that if thou didst believe, thou shouldest see the glory of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Did I not promise you," replied Jesus, "that if you believe, you shall see the glory of God?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Jesus saith to her, Said I not to thee, that if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed, you would see God's glory?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Jesus saith to her, 'Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?' ................................................................................ 約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 我 不 是 對 你 說 過 , 你 若 信 , 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼 ? ................................................................................ 約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“我不是對你說過‘如果你信,就必定看見 神的榮耀’嗎?” ................................................................................ 約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“我不是对你说过‘如果你信,就必定看见 神的荣耀’吗?” ................................................................................ Jean 11:40 French: Darby ................................................................................ Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? ................................................................................ Jean 11:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu? ................................................................................ Jean 11:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus lui répondit: Ne t'ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? ................................................................................ Johannes 11:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Jesus spricht zu ihr: Hab' ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du solltest die HERRLIchkeit Gottes sehen? ................................................................................ Johannes 11:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glauben würdest, so würdest du die Herrlichkeit Gottes sehen? | Gjoni 11:40 Albanian ................................................................................ Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոր. «Քեզի չըսի՞ թէ պիտի տեսնես Աստուծոյ փառքը՝ եթէ հաւատաս»: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 11:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Diotsa Iesusec, Eztraunat erran, ecen baldin sinhets badeçan ikussiren dunala Iaincoaren gloria? ................................................................................ Йоан 11:40 Bulgarian ................................................................................ Казва й Исус: Не рекох ли ти, че ако повярваш ще видиш Божията слава? ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 11:40 Croatian Bible ................................................................................ Kaže joj Isus: Nisam li ti rekao: budeš li vjerovala, vidjet ćeš slavu Božju? ................................................................................ Jan 11:40 Czech BKR ................................................................................ Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží. ................................................................................ Johannes 11:40 Danish ................................................................................ Jesus siger til hende: " Sagde jeg ikke, at dersom du tror, skal du se Guds Herlighed?" ................................................................................ Johannes 11:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Jezus zeide tot haar: Heb Ik u niet gezegd, dat, zo gij gelooft, gij de heerlijkheid Gods zien zult? ................................................................................ János 11:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét? ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 11:40 Esperanto ................................................................................ Jesuo diris al sxi:CXu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio? ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jesus sanoi hänelle: enkö minä sinulle sanonut: jos sinä uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kunnian. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jeesus sanoi hänelle: "Enkö minä sanonut sinulle, että jos uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kirkkauden?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψει τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπον σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψη την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψη την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψη την δοξαν του θεου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsē tēn doxan tou theou ................................................................................ legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsE tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsei tēn doxan tou theou ................................................................................ legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsei tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsei tēn doxan tou theou ................................................................................ legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsei tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsei tēn doxan tou theou ................................................................................ legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsei tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsē tēn doxan tou theou ................................................................................ legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsE tEn doxan tou theou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsē tēn doxan tou theou ................................................................................ legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsE tEn doxan tou theou ................................................................................ Jan 11:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi reponn li: Mwen pa deja di ou: Si ou kwè, wa wè pouvwa Bondye? ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله. ................................................................................ John 11:40 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים׃ ................................................................................ John 11:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟܝ ܕܐܢ ܬܗܝܡܢܝܢ ܬܚܙܝܢ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Giovanni 11:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Gesù le disse: Non t’ho io detto che se credi, tu vedrai la gloria di Dio? ................................................................................ YOHANES 11:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepada perempuan itu, "Bukankah Aku berkata kepadamu, jikalau engkau percaya kelak, engkau akan nampak kemuliaan Allah?" ................................................................................ John 11:40 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yerra-yas : Ur am-d-nniɣ ara ma tumneḍ aț-țwaliḍ tamanegt n Ṛebbi ? ................................................................................ 요한복음 11:40 Korean ................................................................................ 예수께서 가라사대 `내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 ?' 하신대 ................................................................................ Sv. Jānis 11:40 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus sacīja viņai: Vai es tev neteicu: ja tu ticēsi, tad redzēsi Dieva godību? ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 11:40 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jai tarė: “Argi nesakiau tau, kad jei tikėsi, pamatysi Dievo šlovę?!” ................................................................................ John 11:40 Maori ................................................................................ Ano ra ko Ihu ki a ia, Kihai koia ahau i mea ki a koe, Ki te whakapono koe, e kite koe i te kororia o te Atua? ................................................................................ Johannes 11:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Powiedział jej Jezus: Azażem ci nie rzekł, iż jeźli uwierzysz, oglądasz chwałę Bożą? ................................................................................ João 11:40 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus? ................................................................................ Ioan 11:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus i -a zis: ,,Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?`` ................................................................................ От Иоанна 11:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? ................................................................................ От Иоанна 11:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? ................................................................................ От Иоанна 11:40 Russian koi8r ................................................................................ Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? ................................................................................ John 11:40 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus Tφmiayi "Yus Enentßimtakmeka Yusa kakarmari Wßinkiattame Tφchamkajam." ................................................................................ Juan 11:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jesús le dijo: "¿No te dije que si crees, verás la gloria de Dios?" ................................................................................ Juan 11:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios? ................................................................................ Juan 11:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios? ................................................................................ Juan 11:40 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús le dijo: --¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios? ................................................................................ Johannes 11:40 Swedish (1917) ................................................................................ Jesus svarade henne: »Sade jag dig icke, att om du trodde, skulle du få se Guds härlighet?» ................................................................................ Yohana 11:40 Swahili NT ................................................................................ Yesu akamwambia, "Je, sikukwambia kwamba ukiamini utaona utukufu wa Mungu?" ................................................................................ Juan 11:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios? ................................................................................ Yuhanna 11:40 Turkish ................................................................................ İsa ona, ‹‹Ben sana, ‹İman edersen Tanrının yüceliğini göreceksin› demedim mi?›› dedi. ................................................................................ Йоан 11:40 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу? ................................................................................ John 11:40 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Marta: "Ha uma ku'uli' -mikoko we'i, ane mepangala' -ko, nuhilo moto mpai' kabohe baraka' -na Alata'ala." ................................................................................ Giaêng 11:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời sao? ................................................................................ Giovanni 11:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Gesù le disse: Non t’ho io detto che, se tu credi, tu vedrai la gloria di Dio? ................................................................................ YOHANES 11:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus berkata kepada Marta, Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Kalau engkau percaya, engkau akan melihat betapa besar kuasa Allah! ................................................................................ YOHANES 11:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus: "Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Jikalau engkau percaya engkau akan melihat kemuliaan Allah?" ................................................................................ Believe .......... Believed .......... Faith .......... Glory .......... God's .......... Jesus .......... Mayest .......... Promise .......... Shouldest .......... Wouldest ................................................................................ Believe .......... Believed .......... Faith .......... Glory .......... God's .......... Jesus .......... Mayest .......... Promise .......... Shouldest .......... Wouldest ................................................................................ Alphabetical: believe .......... believed .......... Did .......... glory .......... God .......... her .......... I .......... if .......... Jesus .......... not .......... of .......... said .......... say .......... see .......... tell .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... would .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |