John 11:40
New American Standard Bible (©1995)
Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei

Juan 11:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús le dijo: ¿No te dije que si crees, verás la gloria de Dios?

Johannes 11:40 German: Luther (1912)
Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen?

Jean 11:40 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?

約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 麽 ?

King James Bible
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

American King James Version
Jesus said to her, Said I not to you, that, if you would believe, you should see the glory of God?

American Standard Version
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?

Bible in Basic English
Jesus said to her, Did I not say to you that if you had faith you would see the glory of God?

Douay-Rheims Bible
Jesus saith to her: Did not I say to thee, that if thou believe, thou shalt see the glory of God?

Darby Bible Translation
Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

English Revised Version
Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believe, you would see God's glory?"

Tyndale New Testament
Iesus said unto her: Said I not unto thee, that if thou didst believe, thou shouldest see the glory of God.

Weymouth New Testament
"Did I not promise you," replied Jesus, "that if you believe, you shall see the glory of God?"

Webster's Bible Translation
Jesus saith to her, Said I not to thee, that if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

World English Bible
Jesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed, you would see God's glory?"

Young's Literal Translation
Jesus saith to her, 'Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?'

約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 我 不 是 對 你 說 過 , 你 若 信 , 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼 ?

約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說:“我不是對你說過‘如果你信,就必定看見 神的榮耀’嗎?”

約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说:“我不是对你说过‘如果你信,就必定看见 神的荣耀’吗?”

Jean 11:40 French: Darby
Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?

Jean 11:40 French: Martin (1744)
Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu?

Jean 11:40 French: Ostervald (1744)
Jésus lui répondit: Ne t'ai-je pas dit, que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?

Johannes 11:40 German: Luther (1545)
Jesus spricht zu ihr: Hab' ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du solltest die HERRLIchkeit Gottes sehen?

Johannes 11:40 German: Elberfelder (1871)
Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glauben würdest, so würdest du die Herrlichkeit Gottes sehen?

Gjoni 11:40 Albanian
Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:40 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Քեզի չըսի՞ թէ պիտի տեսնես Աստուծոյ փառքը՝ եթէ հաւատաս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsa Iesusec, Eztraunat erran, ecen baldin sinhets badeçan ikussiren dunala Iaincoaren gloria?

Йоан 11:40 Bulgarian
Казва й Исус: Не рекох ли ти, че ако повярваш ще видиш Божията слава?

Evanðelje po Ivanu 11:40 Croatian Bible
Kaže joj Isus: Nisam li ti rekao: budeš li vjerovala, vidjet ćeš slavu Božju?

Jan 11:40 Czech BKR
Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží.

Johannes 11:40 Danish
Jesus siger til hende: " Sagde jeg ikke, at dersom du tror, skal du se Guds Herlighed?"

Johannes 11:40 Dutch Staten Vertaling
Jezus zeide tot haar: Heb Ik u niet gezegd, dat, zo gij gelooft, gij de heerlijkheid Gods zien zult?

János 11:40 Hungarian: Karoli
Monda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét?

La evangelio laŭ Johano 11:40 Esperanto
Jesuo diris al sxi:CXu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:40 Finnish: Bible (1776)
Jesus sanoi hänelle: enkö minä sinulle sanonut: jos sinä uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kunnian.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jeesus sanoi hänelle: "Enkö minä sanonut sinulle, että jos uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kirkkauden?"

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψει τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπον σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψη την δοξαν του θεου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψη την δοξαν του θεου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψη την δοξαν του θεου

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsē tēn doxan tou theou
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsE tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsei tēn doxan tou theou
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsei tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsei tēn doxan tou theou
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsei tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsei tēn doxan tou theou
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsei tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsē tēn doxan tou theou
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsE tEn doxan tou theou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei autē o iēsous ouk eipon soi oti ean pisteusēs opsē tēn doxan tou theou
legei autE o iEsous ouk eipon soi oti ean pisteusEs opsE tEn doxan tou theou

Jan 11:40 Haitian Creole Bible
Jezi reponn li: Mwen pa deja di ou: Si ou kwè, wa wè pouvwa Bondye?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:40 Arabic: Smith & Van Dyke
قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.

John 11:40 Hebrew Bible
ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים׃

John 11:40 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟܝ ܕܐܢ ܬܗܝܡܢܝܢ ܬܚܙܝܢ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀

Giovanni 11:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù le disse: Non t’ho io detto che se credi, tu vedrai la gloria di Dio?

YOHANES 11:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepada perempuan itu, "Bukankah Aku berkata kepadamu, jikalau engkau percaya kelak, engkau akan nampak kemuliaan Allah?"

John 11:40 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Ur am-d-nniɣ ara ma tumneḍ aț-țwaliḍ tamanegt n Ṛebbi ?

요한복음 11:40 Korean
예수께서 가라사대 `내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 ?' 하신대

Sv. Jānis 11:40 Latvian New Testament
Jēzus sacīja viņai: Vai es tev neteicu: ja tu ticēsi, tad redzēsi Dieva godību?

Evangelija pagal Jonà 11:40 Lithuanian
Jėzus jai tarė: “Argi nesakiau tau, kad jei tikėsi, pamatysi Dievo šlovę?!”

John 11:40 Maori
Ano ra ko Ihu ki a ia, Kihai koia ahau i mea ki a koe, Ki te whakapono koe, e kite koe i te kororia o te Atua?

Johannes 11:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet?

Polish: Biblia Gdanska
Powiedział jej Jezus: Azażem ci nie rzekł, iż jeźli uwierzysz, oglądasz chwałę Bożą?

João 11:40 Portugese Bible
Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?   

Ioan 11:40 Romanian: Cornilescu
Isus i -a zis: ,,Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?``

От Иоанна 11:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?

От Иоанна 11:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?

От Иоанна 11:40 Russian koi8r
Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?

John 11:40 Shuar New Testament
Tura Jesus Tφmiayi "Yus Enentßimtakmeka Yusa kakarmari Wßinkiattame Tφchamkajam."

Juan 11:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús le dijo: "¿No te dije que si crees, verás la gloria de Dios?"

Juan 11:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?

Juan 11:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?

Juan 11:40 Spanish: Modern
Jesús le dijo: --¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios?

Johannes 11:40 Swedish (1917)
Jesus svarade henne: »Sade jag dig icke, att om du trodde, skulle du få se Guds härlighet?»

Yohana 11:40 Swahili NT
Yesu akamwambia, "Je, sikukwambia kwamba ukiamini utaona utukufu wa Mungu?"

Juan 11:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios?

Yuhanna 11:40 Turkish
İsa ona, ‹‹Ben sana, ‹İman edersen Tanrının yüceliğini göreceksin› demedim mi?›› dedi.

Йоан 11:40 Ukrainian: NT
Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу?

John 11:40 Uma New Testament
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Marta: "Ha uma ku'uli' -mikoko we'i, ane mepangala' -ko, nuhilo moto mpai' kabohe baraka' -na Alata'ala."

Giaêng 11:40 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời sao?

Giovanni 11:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù le disse: Non t’ho io detto che, se tu credi, tu vedrai la gloria di Dio?

YOHANES 11:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yesus berkata kepada Marta, Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Kalau engkau percaya, engkau akan melihat betapa besar kuasa Allah!

YOHANES 11:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jawab Yesus: "Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Jikalau engkau percaya engkau akan melihat kemuliaan Allah?"

Believe .......... Believed .......... Faith .......... Glory .......... God's .......... Jesus .......... Mayest .......... Promise .......... Shouldest .......... Wouldest

Believe .......... Believed .......... Faith .......... Glory .......... God's .......... Jesus .......... Mayest .......... Promise .......... Shouldest .......... Wouldest

Alphabetical: believe .......... believed .......... Did .......... glory .......... God .......... her .......... I .......... if .......... Jesus .......... not .......... of .......... said .......... say .......... see .......... tell .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... would .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible