John 11:34
New American Standard Bible (©1995)
and said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ εἶπεν· ποῦ τεθείκατε αὐτόν; λέγουσιν αὐτῷ· κύριε, ἔρχου καὶ ἴδε.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ubi posuistis eum dicunt ei Domine veni et vide

Juan 11:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y dijo: ¿Dónde lo pusisteis? Le dijeron: Señor, ven y ve.

Johannes 11:34 German: Luther (1912)
und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: HERR, komm und sieh es!

Jean 11:34 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Où l'avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois.

約 翰 福 音 11:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
便 说 : 你 们 把 他 安 放 在 那 里 ? 他 们 回 答 说 : 请 主 来 看 。

King James Bible
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

American King James Version
And said, Where have you laid him? They said to him, Lord, come and see.

American Standard Version
and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.

Bible in Basic English
And said, Where have you put him? They said, Come and see, Lord.

Douay-Rheims Bible
And said: Where have you laid him? They say to him: Lord, come and see.

Darby Bible Translation
and said, Where have ye put him? They say to him, Lord, come and see.

English Revised Version
and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Jesus asked, "Where did you put Lazarus?" They answered him, "Lord, come and see."

Tyndale New Testament
and said: Where have ye laid him? They said unto him: Lord come and see.

Weymouth New Testament
though deeply troubled, asked them, "Where have you laid him?" "Master, come and see," was their reply.

Webster's Bible Translation
And said, Where have ye laid him? They say to him, Lord, come and see.

World English Bible
and said, "Where have you laid him?" They told him, "Lord, come and see."

Young's Literal Translation
'Where have ye laid him?' they say to him, 'Sir, come and see;'

約 翰 福 音 11:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
便 說 : 你 們 把 他 安 放 在 那 裡 ? 他 們 回 答 說 : 請 主 來 看 。

約 翰 福 音 11:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:“你們把他安放在哪裡?”他們說:“主啊,請來看。”

約 翰 福 音 11:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:“你们把他安放在哪里?”他们说:“主啊,请来看。”

Jean 11:34 French: Darby
et dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui disent: Seigneur, viens et vois.

Jean 11:34 French: Martin (1744)
Et il dit : où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent : Seigneur, viens, et vois.

Jean 11:34 French: Ostervald (1744)
Et il dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens et vois.

Johannes 11:34 German: Luther (1545)
und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: HERR, komm und sieh es!

Johannes 11:34 German: Elberfelder (1871)
und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sagen zu ihm: Herr, komm und sieh!

Gjoni 11:34 Albanian
dhe tha: ''Ku e keni vënë?''. Ata i thanë: ''Zot, eja e shih!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:34 Armenian (Western): NT
եւ ըսաւ. «Ո՞ւր դրած էք զայն»: Ըսին իրեն. «Տէ՛ր, եկո՛ւր ու տե՛ս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ceçan, Non eçarri duçue? Erraiten draucate, Iauna, athor eta ikussac.

Йоан 11:34 Bulgarian
И рече: Где го положихте? Казват Му: Господи, дойди и виж.

Evanðelje po Ivanu 11:34 Croatian Bible
upita: Kamo ste ga položili? Odgovoriše mu: Gospodine, dođi i pogledaj!

Jan 11:34 Czech BKR
A řekl: Kdež jste jej položili? Řkou jemu: Pane, pojď a pohleď.

Johannes 11:34 Danish
Hvor have I lagt ham? De sige til ham: "Herre! kom og se!"

Johannes 11:34 Dutch Staten Vertaling
En zeide: Waar hebt gij hem gelegd? Zij zeiden tot Hem: Heere, kom en zie het.

János 11:34 Hungarian: Karoli
És monda: Hová helyeztétek õt? Mondának néki: Uram, jer és lásd meg!

La evangelio laŭ Johano 11:34 Esperanto
kaj diris:Kie vi lin kusxigis? Ili diris al li:Sinjoro, venu kaj vidu.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:34 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi: kuhunka te hänen panitte? He sanoivat hänelle: Herra, tule ja katso.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja hän sanoi: "Mihin te panitte hänet?" He sanoivat hänelle: "Herra, tule ja katso".

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν· ποῦ τεθείκατε αὐτόν; λέγουσιν αὐτῷ· κύριε, ἔρχου καὶ ἴδε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπε· Ποῦ τεθείκατε αὐτόν;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν Ποῦ τεθείκατε αὐτόν λέγουσιν αὐτῷ Κύριε ἔρχου καὶ ἴδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν· ποῦ τεθείκατε αὐτόν; λέγουσιν αὐτῷ· κύριε, ἐρχοῦ καὶ ἴδε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και ειπεν που τεθεικατε αυτον λεγουσιν αυτω κυριε ερχου και ιδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eipen pou tetheikate auton legousin autō kurie erchou kai ide
kai eipen pou tetheikate auton legousin autO kurie erchou kai ide

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eipen pou tetheikate auton legousin autō kurie erchou kai ide
kai eipen pou tetheikate auton legousin autO kurie erchou kai ide

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eipen pou tetheikate auton legousin autō kurie erchou kai ide
kai eipen pou tetheikate auton legousin autO kurie erchou kai ide

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eipen pou tetheikate auton legousin autō kurie erchou kai ide
kai eipen pou tetheikate auton legousin autO kurie erchou kai ide

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai eipen pou tetheikate auton legousin autō kurie erchou kai ide
kai eipen pou tetheikate auton legousin autO kurie erchou kai ide

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eipen pou tetheikate auton legousin autō kurie erchou kai ide
kai eipen pou tetheikate auton legousin autO kurie erchou kai ide

Jan 11:34 Haitian Creole Bible
Li mande yo: Ki bò nou antere li? Yo reponn li: Seyè, vin wè non.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:34 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال اين وضعتموه. قالوا له يا سيد تعال وانظر.

John 11:34 Hebrew Bible
ויאמר איפה שמתם אתו ויאמרו אליו אדני בא וראה׃

John 11:34 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܡܪ ܐܝܟܐ ܤܡܬܘܢܝܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܬܐ ܚܙܝ ܀

Giovanni 11:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dove l’avete posto? Essi gli dissero: Signore, vieni a vedere!

YOHANES 11:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
serta kata-Nya, "Di manakah kamu taruhkan dia?" Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Ya Rabbi, marilah lihat."

John 11:34 Kabyle: NT
Yenna-yasen : Anda i t-tmeḍlem ? Nutni rran-as : Eyya-d aț-țwaliḍ a Sidi.

요한복음 11:34 Korean
가라사대 `그를 어디 두었느냐 ?' 가로되 `주여, 와서 보옵소서' 하니

Sv. Jānis 11:34 Latvian New Testament
Un Viņš sacīja: Kur jūs viņu nolikāt? Tie Viņam atbildēja: Kungs, nāc un skaties!

Evangelija pagal Jonà 11:34 Lithuanian
paklausė: “Kur jį paguldėte?” Jie atsakė: “Viešpatie, eik ir pažiūrėk”.

John 11:34 Maori
Ka mea, I whakatakotoria ia e koutou ki hea? Ka mea ratou ki a ia, E te Ariki, haere mai kia kite.

Johannes 11:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor har I lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se!

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł: Gdzieście go położyli? Rzekli mu: Panie! pójdź, a oglądaj.

João 11:34 Portugese Bible
e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.   

Ioan 11:34 Romanian: Cornilescu
Şi a zis: ,,Unde l-aţi pus?`` ,,Doamne,`` I-au răspuns ei, ,,vino şi vezi.``

От Иоанна 11:34 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.

От Иоанна 11:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.

От Иоанна 11:34 Russian koi8r
и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.

John 11:34 Shuar New Testament
Tura "Tui iwiarsamarum" Tφmiayi. Niisha "Uunta, iitia" tiarmiayi.

Juan 11:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Dónde lo pusieron?" preguntó Jesús. "Señor, ven y ve," Le dijeron.

Juan 11:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Dicenle: Señor, ven, y ve.

Juan 11:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Le dicen: Señor, ven, y ve.

Juan 11:34 Spanish: Modern
Y dijo: --¿Dónde le habéis puesto? Le dijeron: --Señor, ven y ve.

Johannes 11:34 Swedish (1917)
och frågade: »Var haven I lagt honom?» De svarade honom: »Herre, kom och se.» Och Jesus grät.

Yohana 11:34 Swahili NT
Kisha akawauliza, "Mlimweka wapi?" Wakamwambia, "Bwana, njoo uone."

Juan 11:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi, Saan ninyo siya inilagay? Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, halika at tingnan mo.

Yuhanna 11:34 Turkish
‹‹Onu nereye koydunuz?›› diye sordu. Ona, ‹‹Ya Rab, gel gör›› dediler.

Йоан 11:34 Ukrainian: NT
і рече: Де положили його? Кажуть Йому: Господи, йди та подивись.

John 11:34 Uma New Testament
Napekune' -ra: "Ratana hiapa-i?" Ra'uli': "Mai-moko Pue', kipo'ema' -ko hilou bona nuhilo."

Giaêng 11:34 Vietnamese (1934)
Chúng thưa rằng: Lạy Chúa, xin hãy lại coi.

Giovanni 11:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E disse: Ove l’avete voi posto? Essi gli dissero: Signore, vieni, e vedi.

YOHANES 11:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka bertanyalah Ia kepada mereka, Di mana kalian menguburkan dia? Mari lihat, Tuhan, jawab mereka.

YOHANES 11:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Di manakah dia kamu baringkan? Jawab mereka: "Tuhan, marilah dan lihatlah!"

Deeply .......... Him .......... Laid .......... Master .......... Sir .......... Troubled

Deeply .......... Him .......... Laid .......... Master .......... Sir .......... Troubled

Alphabetical: and .......... asked .......... Come .......... have .......... he .......... him .......... laid .......... Lord .......... replied .......... said .......... see .......... they .......... to .......... Where .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34

Scripturetext.com Multilingual Bible