John 11:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
illa ut audivit surgit cito et venit ad eum

................................................................................
Juan 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tan pronto como ella lo oyó, se levantó rápidamente y fue hacia El.
................................................................................
Johannes 11:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Dieselbe, als sie das hörte, stand sie eilend auf und kam zu ihm.
................................................................................
Jean 11:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement, et alla vers lui.
................................................................................
約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
马 利 亚 听 见 了 , 就 急 忙 起 来 , 到 耶 稣 那 里 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
As soon as she heard that, she arose quickly, and came to him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Mary, hearing this, got up quickly and went to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
She, as soon as she heard this, riseth quickly, and cometh to him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
She, when she heard that, rises up quickly and comes to him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Mary heard this, she got up quickly and went to Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
She as soon as she heard that, arose quickly, and came unto him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So she, on hearing that, rose up quickly to go to Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
As soon as she heard that, she arose quickly, and came to him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When she heard this, she arose quickly, and went to him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
she, when she heard, riseth up quickly, and doth come to him;
................................................................................
約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
馬 利 亞 聽 見 了 , 就 急 忙 起 來 , 到 耶 穌 那 裡 去 。
................................................................................
約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
馬利亞一聽見,就急忙起來,到耶穌那裡去。
................................................................................
約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
马利亚一听见,就急忙起来,到耶稣那里去。
................................................................................
Jean 11:29 French: Darby
................................................................................
Celle-ci, aussitôt qu'elle l'eut entendu, se lève promptement et s'en vient à lui.
................................................................................
Jean 11:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et aussitôt qu'elle l'eut entendu, elle se leva promptement, et s'en vint à lui.
................................................................................
Jean 11:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celle-ci, l'ayant entendu, se leva promptement, et vint vers lui.
................................................................................
Johannes 11:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Dieselbige, als sie das hörete, stund sie eilend auf und kam zu ihm.
................................................................................
Johannes 11:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als jene es hörte, steht sie schnell auf und geht zu ihm.
Gjoni 11:29 Albanian
................................................................................
Posa e dëgjoi, ajo u çua me nxitim dhe erdhi tek ai.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ ան լսեց՝ շուտով ոտքի ելաւ ու եկաւ անոր քով:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  11:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hura, hori ençun duenean, iaiquiten da fitetz, eta ethorten da harengana.
................................................................................
Йоан 11:29 Bulgarian
................................................................................
И тя, щом чу това, стана бързо и отиде при Него.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 11:29 Croatian Bible
................................................................................
A ona, čim doču, brzo ustane i pođe k njemu.
................................................................................
Jan 11:29 Czech BKR
................................................................................
Ona jakž to uslyšela, vstala rychle, a šla k němu.
................................................................................
Johannes 11:29 Danish
................................................................................
Da hun hørte det, rejste hun sig hastigt og gik til ham.
................................................................................
Johannes 11:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Deze, als zij dat hoorde, stond haastelijk op, en ging tot Hem.
................................................................................
János 11:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mihelyt ez hallá, felkele hamar és hozzá méne.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 11:29 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi, auxdinte tion, levigxis rapide kaj iris al li.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin hän sen kuuli, nousi hän kohta ja tuli hänen tykösä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Maria sen kuuli, nousi hän nopeasti ja meni hänen luoksensa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκείνη ὡς ἤκουσεν, ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκείνη ὡς ἤκουσεν, ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκείνη ὡς ἤκουσεν ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκεινη ως ηκουσεν εγερεται ταχυ και ερχεται προς αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκεινη δε ως ηκουσεν ηγερθη ταχυ και ηρχετο προς αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκεινη δε ως ηκουσεν ηγερθη ταχυ και ηρχετο προς αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekeinē ōs ēkousen egeretai tachu kai erchetai pros auton
................................................................................
ekeinE Os Ekousen egeretai tachu kai erchetai pros auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekeinē ōs ēkousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton
................................................................................
ekeinE Os Ekousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekeinē ōs ēkousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton
................................................................................
ekeinE Os Ekousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekeinē ōs ēkousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton
................................................................................
ekeinE Os Ekousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekeinē de ōs ēkousen ēgerthē tachu kai ērcheto pros auton
................................................................................
ekeinE de Os Ekousen EgerthE tachu kai Ercheto pros auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekeinē de ōs ēkousen ēgerthē tachu kai ērcheto pros auton
................................................................................
ekeinE de Os Ekousen EgerthE tachu kai Ercheto pros auton

................................................................................
Jan 11:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tande Mari tande sa, li leve, li kouri al jwenn Jezi.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.
................................................................................
John 11:29 Hebrew Bible
................................................................................
היא שמעה ותמהר לקום ותבא אליו׃
................................................................................
John 11:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܪܝܡ ܟܕ ܫܡܥܬ ܩܡܬ ܥܓܠ ܘܐܬܝܐ ܗܘܬ ܠܘܬܗ ܀
Giovanni 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ella, udito questo, si alzò in fretta e venne a lui.
................................................................................
YOHANES 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila didengarnya, bangunlah ia dengan segeranya serta datang kepada Yesus.
................................................................................
John 11:29 Kabyle: NT
................................................................................
Mi tesla s lexbaṛ-agi, tekker Meryem tuzzel ɣer Sidna Ɛisa.
................................................................................
요한복음 11:29 Korean
................................................................................
마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매
................................................................................
Sv. Jānis 11:29 Latvian New Testament
................................................................................
Viņa, to dzirdēdama, steigā piecēlās un aizgāja pie Viņa,
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 11:29 Lithuanian
................................................................................
Išgirdusi ši greitai pakilo ir nuėjo pas Jį.
................................................................................
John 11:29 Maori
................................................................................
A, no ka rongo ia, hohoro tonu te whakatika, a haere ana ki a ia.
................................................................................
Johannes 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da hun hørte det, stod hun hastig op og gikk til ham;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ona skoro usłyszała, wnet wstała i szła do niego.
................................................................................
João 11:29 Portugese Bible
................................................................................
Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.   
................................................................................
Ioan 11:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Maria, cum a auzit, s'a sculat iute, şi s'a dus la El.
................................................................................
От Иоанна 11:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
................................................................................
От Иоанна 11:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
................................................................................
От Иоанна 11:29 Russian koi8r
................................................................................
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
................................................................................
John 11:29 Shuar New Testament
................................................................................
Marisha nuna antuk Wßrik wajaki Jesusa iyuttsa wΘmiayi.
................................................................................
Juan 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tan pronto como ella lo oyó, se levantó rápidamente y fue hacia El.
................................................................................
Juan 11:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ella, como lo oyó, levántase prestamente y viene á él.
................................................................................
Juan 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ella, cuando lo oyó, se levantó prestamente y vino a él.
................................................................................
Juan 11:29 Spanish: Modern
................................................................................
Ella, cuando lo oyó, se levantó de prisa y fue a donde él estaba;
................................................................................
Johannes 11:29 Swedish (1917)
................................................................................
När hon hörde detta, stod hon strax upp och gick åstad till honom.
................................................................................
Yohana 11:29 Swahili NT
................................................................................
Naye aliposikia hivyo, akainuka mara, akamwendea Yesu.
................................................................................
Juan 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya, nang marinig niya ito, ay nagtindig na madali, at pumaroon sa kaniya.
................................................................................
Yuhanna 11:29 Turkish
................................................................................
Meryem bunu işitince hemen kalkıp İsanın yanına gitti.
................................................................................
Йоан 11:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Вона ж, як почула, встає хутко, і йде до Него.
................................................................................
John 11:29 Uma New Testament
................................................................................
Mpo'epe tohe'e, napesahui Maria hilou mpohirua' -ki Yesus.
................................................................................
Giaêng 11:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ma-ri vừa nghe mấy lời, vội vàng đứng dậy đến cùng Ngài.
................................................................................
Giovanni 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essa, come ebbe ciò udito, si levò prestamente, e venne a lui.
................................................................................
YOHANES 11:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mendengar itu, Maria cepat-cepat bangun, lalu pergi menemui Yesus.
................................................................................
YOHANES 11:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mendengar itu Maria segera bangkit lalu pergi mendapatkan Yesus.
................................................................................
Heard .......... Hearing .......... Mary .......... Quickly .......... Rises .......... Riseth .......... Rose .......... Soon
................................................................................
Heard .......... Hearing .......... Mary .......... Quickly .......... Rises .......... Riseth .......... Rose .......... Soon
................................................................................
Alphabetical: and .......... coming .......... got .......... heard .......... him .......... it .......... Mary .......... quickly .......... she .......... this .......... to .......... up .......... was .......... went .......... When
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible