John 11:29
New American Standard Bible (©1995)
And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
illa ut audivit surgit cito et venit ad eum

Juan 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tan pronto como ella lo oyó, se levantó rápidamente y fue hacia El.

Johannes 11:29 German: Luther (1912)
Dieselbe, als sie das hörte, stand sie eilend auf und kam zu ihm.

Jean 11:29 French: Louis Segond (1910)
Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement, et alla vers lui.

約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
马 利 亚 听 见 了 , 就 急 忙 起 来 , 到 耶 稣 那 里 去 。

King James Bible
As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.

American King James Version
As soon as she heard that, she arose quickly, and came to him.

American Standard Version
And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.

Bible in Basic English
And Mary, hearing this, got up quickly and went to him.

Douay-Rheims Bible
She, as soon as she heard this, riseth quickly, and cometh to him.

Darby Bible Translation
She, when she heard that, rises up quickly and comes to him.

English Revised Version
And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Mary heard this, she got up quickly and went to Jesus.

Tyndale New Testament
She as soon as she heard that, arose quickly, and came unto him.

Weymouth New Testament
So she, on hearing that, rose up quickly to go to Him.

Webster's Bible Translation
As soon as she heard that, she arose quickly, and came to him.

World English Bible
When she heard this, she arose quickly, and went to him.

Young's Literal Translation
she, when she heard, riseth up quickly, and doth come to him;

約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
馬 利 亞 聽 見 了 , 就 急 忙 起 來 , 到 耶 穌 那 裡 去 。

約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
馬利亞一聽見,就急忙起來,到耶穌那裡去。

約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
马利亚一听见,就急忙起来,到耶稣那里去。

Jean 11:29 French: Darby
Celle-ci, aussitôt qu'elle l'eut entendu, se lève promptement et s'en vient à lui.

Jean 11:29 French: Martin (1744)
Et aussitôt qu'elle l'eut entendu, elle se leva promptement, et s'en vint à lui.

Jean 11:29 French: Ostervald (1744)
Celle-ci, l'ayant entendu, se leva promptement, et vint vers lui.

Johannes 11:29 German: Luther (1545)
Dieselbige, als sie das hörete, stund sie eilend auf und kam zu ihm.

Johannes 11:29 German: Elberfelder (1871)
Als jene es hörte, steht sie schnell auf und geht zu ihm.

Gjoni 11:29 Albanian
Posa e dëgjoi, ajo u çua me nxitim dhe erdhi tek ai.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:29 Armenian (Western): NT
Երբ ան լսեց՝ շուտով ոտքի ելաւ ու եկաւ անոր քով:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hura, hori ençun duenean, iaiquiten da fitetz, eta ethorten da harengana.

Йоан 11:29 Bulgarian
И тя, щом чу това, стана бързо и отиде при Него.

Evanðelje po Ivanu 11:29 Croatian Bible
A ona, čim doču, brzo ustane i pođe k njemu.

Jan 11:29 Czech BKR
Ona jakž to uslyšela, vstala rychle, a šla k němu.

Johannes 11:29 Danish
Da hun hørte det, rejste hun sig hastigt og gik til ham.

Johannes 11:29 Dutch Staten Vertaling
Deze, als zij dat hoorde, stond haastelijk op, en ging tot Hem.

János 11:29 Hungarian: Karoli
Mihelyt ez hallá, felkele hamar és hozzá méne.

La evangelio laŭ Johano 11:29 Esperanto
Kaj sxi, auxdinte tion, levigxis rapide kaj iris al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:29 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän sen kuuli, nousi hän kohta ja tuli hänen tykösä.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun Maria sen kuuli, nousi hän nopeasti ja meni hänen luoksensa.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐκείνη ὡς ἤκουσεν, ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐκείνη ὡς ἤκουσεν, ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐκείνη ὡς ἤκουσεν ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκεινη ως ηκουσεν εγερεται ταχυ και ερχεται προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort
εκεινη δε ως ηκουσεν ηγερθη ταχυ και ηρχετο προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εκεινη δε ως ηκουσεν ηγερθη ταχυ και ηρχετο προς αυτον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekeinē ōs ēkousen egeretai tachu kai erchetai pros auton
ekeinE Os Ekousen egeretai tachu kai erchetai pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekeinē ōs ēkousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton
ekeinE Os Ekousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekeinē ōs ēkousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton
ekeinE Os Ekousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekeinē ōs ēkousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton
ekeinE Os Ekousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ekeinē de ōs ēkousen ēgerthē tachu kai ērcheto pros auton
ekeinE de Os Ekousen EgerthE tachu kai Ercheto pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekeinē de ōs ēkousen ēgerthē tachu kai ērcheto pros auton
ekeinE de Os Ekousen EgerthE tachu kai Ercheto pros auton

Jan 11:29 Haitian Creole Bible
Tande Mari tande sa, li leve, li kouri al jwenn Jezi.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke
اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.

John 11:29 Hebrew Bible
היא שמעה ותמהר לקום ותבא אליו׃

John 11:29 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܪܝܡ ܟܕ ܫܡܥܬ ܩܡܬ ܥܓܠ ܘܐܬܝܐ ܗܘܬ ܠܘܬܗ ܀

Giovanni 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ella, udito questo, si alzò in fretta e venne a lui.

YOHANES 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila didengarnya, bangunlah ia dengan segeranya serta datang kepada Yesus.

John 11:29 Kabyle: NT
Mi tesla s lexbaṛ-agi, tekker Meryem tuzzel ɣer Sidna Ɛisa.

요한복음 11:29 Korean
마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매

Sv. Jānis 11:29 Latvian New Testament
Viņa, to dzirdēdama, steigā piecēlās un aizgāja pie Viņa,

Evangelija pagal Jonà 11:29 Lithuanian
Išgirdusi ši greitai pakilo ir nuėjo pas Jį.

John 11:29 Maori
A, no ka rongo ia, hohoro tonu te whakatika, a haere ana ki a ia.

Johannes 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da hun hørte det, stod hun hastig op og gikk til ham;

Polish: Biblia Gdanska
Ona skoro usłyszała, wnet wstała i szła do niego.

João 11:29 Portugese Bible
Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.   

Ioan 11:29 Romanian: Cornilescu
Maria, cum a auzit, s'a sculat iute, şi s'a dus la El.

От Иоанна 11:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.

От Иоанна 11:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.

От Иоанна 11:29 Russian koi8r
Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.

John 11:29 Shuar New Testament
Marisha nuna antuk Wßrik wajaki Jesusa iyuttsa wΘmiayi.

Juan 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tan pronto como ella lo oyó, se levantó rápidamente y fue hacia El.

Juan 11:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Ella, como lo oyó, levántase prestamente y viene á él.

Juan 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ella, cuando lo oyó, se levantó prestamente y vino a él.

Juan 11:29 Spanish: Modern
Ella, cuando lo oyó, se levantó de prisa y fue a donde él estaba;

Johannes 11:29 Swedish (1917)
När hon hörde detta, stod hon strax upp och gick åstad till honom.

Yohana 11:29 Swahili NT
Naye aliposikia hivyo, akainuka mara, akamwendea Yesu.

Juan 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya, nang marinig niya ito, ay nagtindig na madali, at pumaroon sa kaniya.

Yuhanna 11:29 Turkish
Meryem bunu işitince hemen kalkıp İsanın yanına gitti.

Йоан 11:29 Ukrainian: NT
Вона ж, як почула, встає хутко, і йде до Него.

John 11:29 Uma New Testament
Mpo'epe tohe'e, napesahui Maria hilou mpohirua' -ki Yesus.

Giaêng 11:29 Vietnamese (1934)
Ma-ri vừa nghe mấy lời, vội vàng đứng dậy đến cùng Ngài.

Giovanni 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essa, come ebbe ciò udito, si levò prestamente, e venne a lui.

YOHANES 11:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mendengar itu, Maria cepat-cepat bangun, lalu pergi menemui Yesus.

YOHANES 11:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mendengar itu Maria segera bangkit lalu pergi mendapatkan Yesus.

Heard .......... Hearing .......... Mary .......... Quickly .......... Rises .......... Riseth .......... Rose .......... Soon

Heard .......... Hearing .......... Mary .......... Quickly .......... Rises .......... Riseth .......... Rose .......... Soon

Alphabetical: and .......... coming .......... got .......... heard .......... him .......... it .......... Mary .......... quickly .......... she .......... this .......... to .......... up .......... was .......... went .......... When

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible