New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And when she heard it, she got up quickly and was coming to Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ illa ut audivit surgit cito et venit ad eum ................................................................................ Juan 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tan pronto como ella lo oyó, se levantó rápidamente y fue hacia El. ................................................................................ Johannes 11:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Dieselbe, als sie das hörte, stand sie eilend auf und kam zu ihm. ................................................................................ Jean 11:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement, et alla vers lui. ................................................................................ 約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 马 利 亚 听 见 了 , 就 急 忙 起 来 , 到 耶 稣 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As soon as she heard that, she arose quickly, and came to him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Mary, hearing this, got up quickly and went to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ She, as soon as she heard this, riseth quickly, and cometh to him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ She, when she heard that, rises up quickly and comes to him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Mary heard this, she got up quickly and went to Jesus. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ She as soon as she heard that, arose quickly, and came unto him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So she, on hearing that, rose up quickly to go to Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As soon as she heard that, she arose quickly, and came to him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When she heard this, she arose quickly, and went to him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ she, when she heard, riseth up quickly, and doth come to him; ................................................................................ 約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 馬 利 亞 聽 見 了 , 就 急 忙 起 來 , 到 耶 穌 那 裡 去 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 馬利亞一聽見,就急忙起來,到耶穌那裡去。 ................................................................................ 約 翰 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 马利亚一听见,就急忙起来,到耶稣那里去。 ................................................................................ Jean 11:29 French: Darby ................................................................................ Celle-ci, aussitôt qu'elle l'eut entendu, se lève promptement et s'en vient à lui. ................................................................................ Jean 11:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et aussitôt qu'elle l'eut entendu, elle se leva promptement, et s'en vint à lui. ................................................................................ Jean 11:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celle-ci, l'ayant entendu, se leva promptement, et vint vers lui. ................................................................................ Johannes 11:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Dieselbige, als sie das hörete, stund sie eilend auf und kam zu ihm. ................................................................................ Johannes 11:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als jene es hörte, steht sie schnell auf und geht zu ihm. | Gjoni 11:29 Albanian ................................................................................ Posa e dëgjoi, ajo u çua me nxitim dhe erdhi tek ai. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ան լսեց՝ շուտով ոտքի ելաւ ու եկաւ անոր քով: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 11:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hura, hori ençun duenean, iaiquiten da fitetz, eta ethorten da harengana. ................................................................................ Йоан 11:29 Bulgarian ................................................................................ И тя, щом чу това, стана бързо и отиде при Него. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 11:29 Croatian Bible ................................................................................ A ona, čim doču, brzo ustane i pođe k njemu. ................................................................................ Jan 11:29 Czech BKR ................................................................................ Ona jakž to uslyšela, vstala rychle, a šla k němu. ................................................................................ Johannes 11:29 Danish ................................................................................ Da hun hørte det, rejste hun sig hastigt og gik til ham. ................................................................................ Johannes 11:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze, als zij dat hoorde, stond haastelijk op, en ging tot Hem. ................................................................................ János 11:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mihelyt ez hallá, felkele hamar és hozzá méne. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 11:29 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi, auxdinte tion, levigxis rapide kaj iris al li. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän sen kuuli, nousi hän kohta ja tuli hänen tykösä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Maria sen kuuli, nousi hän nopeasti ja meni hänen luoksensa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκείνη ὡς ἤκουσεν, ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐκείνη ὡς ἤκουσεν, ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐκείνη ὡς ἤκουσεν ἐγείρεται ταχὺ καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτόν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκεινη ως ηκουσεν εγερεται ταχυ και ερχεται προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκεινη δε ως ηκουσεν ηγερθη ταχυ και ηρχετο προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκεινη δε ως ηκουσεν ηγερθη ταχυ και ηρχετο προς αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ekeinē ōs ēkousen egeretai tachu kai erchetai pros auton ................................................................................ ekeinE Os Ekousen egeretai tachu kai erchetai pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ekeinē ōs ēkousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton ................................................................................ ekeinE Os Ekousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ekeinē ōs ēkousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton ................................................................................ ekeinE Os Ekousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ekeinē ōs ēkousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton ................................................................................ ekeinE Os Ekousen egeiretai tachu kai erchetai pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ekeinē de ōs ēkousen ēgerthē tachu kai ērcheto pros auton ................................................................................ ekeinE de Os Ekousen EgerthE tachu kai Ercheto pros auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ekeinē de ōs ēkousen ēgerthē tachu kai ērcheto pros auton ................................................................................ ekeinE de Os Ekousen EgerthE tachu kai Ercheto pros auton ................................................................................ Jan 11:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tande Mari tande sa, li leve, li kouri al jwenn Jezi. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه. ................................................................................ John 11:29 Hebrew Bible ................................................................................ היא שמעה ותמהר לקום ותבא אליו׃ ................................................................................ John 11:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܪܝܡ ܟܕ ܫܡܥܬ ܩܡܬ ܥܓܠ ܘܐܬܝܐ ܗܘܬ ܠܘܬܗ ܀ | Giovanni 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ella, udito questo, si alzò in fretta e venne a lui. ................................................................................ YOHANES 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila didengarnya, bangunlah ia dengan segeranya serta datang kepada Yesus. ................................................................................ John 11:29 Kabyle: NT ................................................................................ Mi tesla s lexbaṛ-agi, tekker Meryem tuzzel ɣer Sidna Ɛisa. ................................................................................ 요한복음 11:29 Korean ................................................................................ 마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매 ................................................................................ Sv. Jānis 11:29 Latvian New Testament ................................................................................ Viņa, to dzirdēdama, steigā piecēlās un aizgāja pie Viņa, ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 11:29 Lithuanian ................................................................................ Išgirdusi ši greitai pakilo ir nuėjo pas Jį. ................................................................................ John 11:29 Maori ................................................................................ A, no ka rongo ia, hohoro tonu te whakatika, a haere ana ki a ia. ................................................................................ Johannes 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da hun hørte det, stod hun hastig op og gikk til ham; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ona skoro usłyszała, wnet wstała i szła do niego. ................................................................................ João 11:29 Portugese Bible ................................................................................ Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele. ................................................................................ Ioan 11:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Maria, cum a auzit, s'a sculat iute, şi s'a dus la El. ................................................................................ От Иоанна 11:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему. ................................................................................ От Иоанна 11:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему. ................................................................................ От Иоанна 11:29 Russian koi8r ................................................................................ Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему. ................................................................................ John 11:29 Shuar New Testament ................................................................................ Marisha nuna antuk Wßrik wajaki Jesusa iyuttsa wΘmiayi. ................................................................................ Juan 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tan pronto como ella lo oyó, se levantó rápidamente y fue hacia El. ................................................................................ Juan 11:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ella, como lo oyó, levántase prestamente y viene á él. ................................................................................ Juan 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ella, cuando lo oyó, se levantó prestamente y vino a él. ................................................................................ Juan 11:29 Spanish: Modern ................................................................................ Ella, cuando lo oyó, se levantó de prisa y fue a donde él estaba; ................................................................................ Johannes 11:29 Swedish (1917) ................................................................................ När hon hörde detta, stod hon strax upp och gick åstad till honom. ................................................................................ Yohana 11:29 Swahili NT ................................................................................ Naye aliposikia hivyo, akainuka mara, akamwendea Yesu. ................................................................................ Juan 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya, nang marinig niya ito, ay nagtindig na madali, at pumaroon sa kaniya. ................................................................................ Yuhanna 11:29 Turkish ................................................................................ Meryem bunu işitince hemen kalkıp İsanın yanına gitti. ................................................................................ Йоан 11:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Вона ж, як почула, встає хутко, і йде до Него. ................................................................................ John 11:29 Uma New Testament ................................................................................ Mpo'epe tohe'e, napesahui Maria hilou mpohirua' -ki Yesus. ................................................................................ Giaêng 11:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ma-ri vừa nghe mấy lời, vội vàng đứng dậy đến cùng Ngài. ................................................................................ Giovanni 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essa, come ebbe ciò udito, si levò prestamente, e venne a lui. ................................................................................ YOHANES 11:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mendengar itu, Maria cepat-cepat bangun, lalu pergi menemui Yesus. ................................................................................ YOHANES 11:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mendengar itu Maria segera bangkit lalu pergi mendapatkan Yesus. ................................................................................ Heard .......... Hearing .......... Mary .......... Quickly .......... Rises .......... Riseth .......... Rose .......... Soon ................................................................................ Heard .......... Hearing .......... Mary .......... Quickly .......... Rises .......... Riseth .......... Rose .......... Soon ................................................................................ Alphabetical: and .......... coming .......... got .......... heard .......... him .......... it .......... Mary .......... quickly .......... she .......... this .......... to .......... up .......... was .......... went .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |