New American Standard Bible (©1995) "Even now I know that whatever You ask of God, God will give You."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 [ἀλλὰ] καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός. Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus Juan 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo concederá. Johannes 11:22 German: Luther (1912) Aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben. Jean 11:22 French: Louis Segond (1910) Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera. 約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 现 在 , 我 也 知 道 , 你 无 论 向 神 求 甚 麽 , 神 也 必 赐 给 你 。 King James Bible But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. American King James Version But I know, that even now, whatever you will ask of God, God will give it you. American Standard Version And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee. Bible in Basic English But I am certain that, even now, whatever request you make to God, God will give it to you. Douay-Rheims Bible But now also I know that whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. Darby Bible Translation but even now I know, that whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee. English Revised Version And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) But even now I know that God will give you whatever you ask him." Tyndale New Testament but nevertheless, I know that whatsoever thou askest of God, God will give it thee. Weymouth New Testament And even now I know that whatever you ask God for, God will give you." Webster's Bible Translation But I know that even now, whatever thou wilt ask of God, God will give it thee. World English Bible Even now I know that, whatever you ask of God, God will give you." Young's Literal Translation but even now, I have known that whatever thou mayest ask of God, God will give to thee;' 約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 現 在 , 我 也 知 道 , 你 無 論 向 神 求 甚 麼 , 神 也 必 賜 給 你 。 約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。” 約 翰 福 音 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是现在,我也知道无论你向 神求什么, 神必赐给你。” Jean 11:22 French: Darby mais même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. Jean 11:22 French: Martin (1744) Mais maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. Jean 11:22 French: Ostervald (1744) Mais je sais que, maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera. Johannes 11:22 German: Luther (1545) aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben. Johannes 11:22 German: Elberfelder (1871) aber auch jetzt weiß ich, daß, was irgend du von Gott bitten magst, Gott dir geben wird. | Gjoni 11:22 Albanian por edhe tani e di se të gjitha ato që ti i kërkon Perëndisë, Perëndia do të t'i japë''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:22 Armenian (Western): NT Բայց գիտեմ թէ հիմա ալ՝ դուն ի՛նչ որ խնդրես Աստուծմէ, Աստուած պիտի տայ քեզի»: Euangelioa S. Ioannen araura. 11:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina orain-ere baceaquiat ecen cer-ere galde eguinen baitraucac Iaincoari, emanen drauala hiri. Йоан 11:22 Bulgarian Но и сега зная, че каквото и да поискаш от Бога, Бог ще Ти даде. Evanðelje po Ivanu 11:22 Croatian Bible Ali i sada znam: što god zaišteš od Boga, dat će ti. Jan 11:22 Czech BKR Ale i nyníť vím, že cožkoli požádal bys od Boha, dá tobě Bůh. Johannes 11:22 Danish Men også nu ved jeg, at hvad som helst du beder Gud om, vil Gud give dig." Johannes 11:22 Dutch Staten Vertaling Maar ook nu weet ik, dat alles, wat Gij van God begeren zult, God U het geven zal. János 11:22 Hungarian: Karoli De most is tudom, hogy a mit csak kérsz az Istentõl, megadja néked az Isten. La evangelio laŭ Johano 11:22 Esperanto Sed ecx nun mi scias, ke kion ajn vi petos de Dio, tion Dio donos al vi. Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:22 Finnish: Bible (1776) Mutta minä tiedän vielä, että kaikki, mitä sinä anot Jumalalta, ne Jumala sinulle antaa. Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta nytkin minä tiedän, että Jumala antaa sinulle kaiken, mitä sinä Jumalalta anot." ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεόν, δώσει σοι ὁ θεός. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι ὁ Θεός. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants {VAR2: [αλλα] } και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated alla kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos alla kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated alla kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos alla kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated alla kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos alla kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated {UBS4: [alla] } kai nun oida oti osa an aitēsē ton theon dōsei soi o theos {UBS4: [alla]} kai nun oida oti osa an aitEsE ton theon dOsei soi o theos Jan 11:22 Haitian Creole Bible Men, mwen konn sa: menm koulye a, Bondye va ba ou nenpòt kisa ou mande li. | Giovanni 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927) e anche adesso so che tutto quel che chiederai a Dio, Dio te lo darà.YOHANES 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) tetapi sekarang ini juga hamba tahu bahwa barang apa pun yang Rabbi pinta kepada Allah, maka Allah kelak mengaruniakan kepada Rabbi." John 11:22 Kabyle: NT Lameɛna ẓriɣ ula ț-țura, ayen akk ara tessutreḍ i Ṛebbi a k-t-id-yeqbel. 요한복음 11:22 Korean 그러나 나는 이제라도 주께서 무엇이든지 하나님께 구하시는 것을 하나님이 주실 줄을 아나이다' Sv. Jānis 11:22 Latvian New Testament Bet es arī tagad zinu, ka visu, ko Tu no Dieva lūgsi, Dievs Tev dos. Evangelija pagal Jonà 11:22 Lithuanian Bet ir dabar žinau: ko tik prašysi Dievo, Dievas Tau duos”. John 11:22 Maori Heoi e matau nei ano ahau, ko tau e inoi ai ki te Atua, e homai e te Atua ki a koe. Johannes 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men også nu vet jeg at alt det du beder Gud om, vil Gud gi dig. Polish: Biblia Gdanska Ale i teraz wiem, że o cokolwiek byś prosił Boga, da ci to Bóg. João 11:22 Portugese Bible E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá. Ioan 11:22 Romanian: Cornilescu Dar şi acum, ştiu că orice vei cere dela Dumnezeu, Îţi va da Dumnezeu.`` От Иоанна 11:22 Russian: Synodal Translation (1876) Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. От Иоанна 11:22 Russian: Victor Zhuromsky NT Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. От Иоанна 11:22 Russian koi8r Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. John 11:22 Shuar New Testament Tura tuke nΘkajai Ashφ Yus seamna nuna S·ramui." Juan 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Aun ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios Te lo concederá." Juan 11:22 Spanish: Reina Valera (1909) Mas también sé ahora, que todo lo que pidieres de Dios, te dará Dios. Juan 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas también sé ahora, que todo lo que pidieres de Dios, te dará Dios. Juan 11:22 Spanish: Modern Pero ahora también sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará. Johannes 11:22 Swedish (1917) Men jag vet ändå att allt vad du beder Gud om, det skall Gud giva dig.» Yohana 11:22 Swahili NT Lakini najua kwamba hata sasa chochote utakachomwomba Mungu, atakupa." Juan 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ngayon man nama'y nalalaman ko na, anomang hingin mo sa Dios, ay ipagkakaloob sa iyo ng Dios. Yuhanna 11:22 Turkish Şimdi bile, Tanrıdan ne dilersen Tanrının onu sana vereceğini biliyorum.›› Йоан 11:22 Ukrainian: NT Тільки ж і тепер знаю, що, чого попросиш у Бога, дась Тобі Бог. John 11:22 Uma New Testament Aga nau' wae, ku'inca moto: napa-napa to nuperapi' hi Alata'ala tempo toi, bate nawai' -ko." Giaêng 11:22 Vietnamese (1934) mà bây giờ tôi cùng biết mọi điều Ngài sẽ xin Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Trời ắt ban cho. Giovanni 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma pure, io so ancora al presente che tutto ciò che tu chiederai a Dio, egli te lo darà. YOHANES 11:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Namun begitu saya tahu bahwa sekarang ini juga Allah akan memberi apa saja yang Tuhan minta kepada-Nya. YOHANES 11:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi sekarangpun aku tahu, bahwa Allah akan memberikan kepada-Mu segala sesuatu yang Engkau minta kepada-Nya." Mayest .......... Request .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wilt Mayest .......... Request .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wilt Alphabetical: ask .......... But .......... even .......... give .......... God .......... I .......... know .......... now .......... of .......... that .......... whatever .......... will .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |