New American Standard Bible (©1995) and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum Juan 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y por causa de vosotros me alegro de no haber estado allí, para que creáis; pero vamos a donde está él. Johannes 11:15 German: Luther (1912) und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubt. Aber laßt uns zu ihm ziehen! Jean 11:15 French: Louis Segond (1910) Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui. 約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 没 有 在 那 里 就 欢 喜 , 这 是 为 你 们 的 缘 故 , 好 叫 你 们 相 信 。 如 今 我 们 可 以 往 他 那 里 去 罢 。 King James Bible And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. American King James Version And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go to him. American Standard Version And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. Bible in Basic English And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him. Douay-Rheims Bible And I am glad, for your sakes, that I was not there, that you may believe: but let us go to him. Darby Bible Translation And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him. English Revised Version And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him. GOD'S WORD® Translation (©1995) but I'm glad that I wasn't there so that you can grow in faith. Let's go to Lazarus." Tyndale New Testament and I am glad for your sakes, that I was not there, because ye may believe. Nevertheless let us go unto him. Weymouth New Testament "Lazarus is dead; and for your sakes I am glad I was not there, in order that you may believe. But let us go to him." Webster's Bible Translation And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless, let us go to him. World English Bible I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let's go to him." Young's Literal Translation and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;' 約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 沒 有 在 那 裡 就 歡 喜 , 這 是 為 你 們 的 緣 故 , 好 叫 你 們 相 信 。 如 今 我 們 可 以 往 他 那 裡 去 罷 。 約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我為你們歡喜,因為我不在那裡,是要使你們相信。現在我們到他那裡去吧。” 約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。” Jean 11:15 French: Darby et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. Jean 11:15 French: Martin (1744) Et j'ai de la joie pour l'amour de vous de ce que je n'y étais point; afin que vous croyiez; mais allons vers lui. Jean 11:15 French: Ostervald (1744) Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui. Johannes 11:15 German: Luther (1545) Und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen! Johannes 11:15 German: Elberfelder (1871) und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dort war, auf daß ihr glaubet; aber laßt uns zu ihm gehen. | Gjoni 11:15 Albanian Edhe unë gëzohem për ju që nuk isha atje, që të besoni; por le të shkojmë tek ai''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:15 Armenian (Western): NT ու ես ուրախ եմ ձեզի համար՝ որ հոն չէի, որպէսզի դուք հաւատաք. բայց եկէ՛ք՝ երթանք անոր»: Euangelioa S. Ioannen araura. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta aleguera naiz çuengatic (sinhets deçaçuençat) ceren ezpainincén han: baina goacen harengana. Йоан 11:15 Bulgarian И заради вас, радвам се, че не бях там, за да повярвате; обаче, нека да отидем при него. Evanðelje po Ivanu 11:15 Croatian Bible Ja se radujem što ne bijah ondje, i to poradi vas - da uzvjerujete. Nego pođimo k njemu! Jan 11:15 Czech BKR A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale pojďme k němu. Johannes 11:15 Danish Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os gå til ham!" Johannes 11:15 Dutch Staten Vertaling En Ik ben blijde om uwentwil, dat Ik daar niet geweest ben, opdat gij geloven moogt; doch laat ons tot hem gaan. János 11:15 Hungarian: Karoli És örülök, hogy nem voltam ott, ti érettetek, hogy higyjetek. De menjünk el õ hozzá! La evangelio laŭ Johano 11:15 Esperanto Kaj pro vi mi gxojas, ke mi ne cxeestis tie, por ke vi kredu; tamen ni iru al li. Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:15 Finnish: Bible (1776) Ja minä iloitsen teidän tähtenne, etten minä siellä ollut, että te uskoisitte. Mutta menkäämme hänen tykönsä. Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja minä iloitsen teidän tähtenne siitä, etten ollut siellä, jotta te uskoisitte; mutta menkäämme hänen tykönsä". ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ’ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ' ἄγωμεν πρὸς αὐτόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei all agōmen pros auton kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei all agOmen pros auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei all agōmen pros auton kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei all agOmen pros auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton Jan 11:15 Haitian Creole Bible Poutèt nou, mwen byen kontan mwen pa t' la. Konsa n'a kwè. Ann al jwenn li. | Giovanni 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927) e per voi mi rallegro di non essere stato là, affinché crediate; ma ora, andiamo a lui!YOHANES 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan sukacitalah Aku karena kamu bahwa Aku tidak ada di sana, supaya kamu percaya; tetapi marilah kita pergi kepadanya." John 11:15 Kabyle: NT yerna feṛḥeɣ ɣef ddemma-nwen imi ur lliɣ ara dinna di teswiɛt-nni, axaṭer ayagi d ayen ara yernun di liman-nwen. Eyyaw tura a nṛuḥet ɣuṛ-es. 요한복음 11:15 Korean 내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 위하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자' 하신대 Sv. Jānis 11:15 Latvian New Testament Bet es priecājos jūsu dēļ, lai jūs ticētu, jo es tur nebiju, bet iesim pie viņa! Evangelija pagal Jonà 11:15 Lithuanian Ir Aš džiaugiuosi, kad ten nebuvau,dėl jūsų, kad tikėtumėte. Tad eikime pas jį”. John 11:15 Maori A e hari ana ahau, he whakaaro hoki ki a koutou, noku kahore i reira, kia whakapono ai koutou; ahakoa ra kia haere tatou ki a ia. Johannes 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og for eders skyld er jeg glad over at jeg ikke var der, forat I skal tro; men la oss gå til ham! Polish: Biblia Gdanska I raduję się dla was, (abyście wierzyli), żem tam nie był; ale pójdziemy do niego. João 11:15 Portugese Bible e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para para que creiais; mas vamos ter com ele. Ioan 11:15 Romanian: Cornilescu ,,Şi mă bucur că n'am fost acolo, pentru voi, ca să credeţi. Dar acum, haidem să mergem la el.`` От Иоанна 11:15 Russian: Synodal Translation (1876) и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. От Иоанна 11:15 Russian: Victor Zhuromsky NT и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. От Иоанна 11:15 Russian koi8r и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. John 11:15 Shuar New Testament Tura nui pujuscha asan K·ntuts pujatsjai. Jean T·rattajna nu iisrum ti nekas Enentßimtursattarme. Nuna nekaan shiir Enentßimjai. Wßtsek, iyutai." Juan 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y por causa de ustedes me alegro de no haber estado allí, para que crean; pero vamos a donde está él." Juan 11:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis: mas vamos á él. Juan 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y me alegro por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis; mas vamos a él. Juan 11:15 Spanish: Modern y a causa de vosotros me alegro de que yo no haya estado allá, para que creáis. Pero vayamos a él. Johannes 11:15 Swedish (1917) Och för eder skull, för att I skolen tro, gläder jag mig över att jag icke var där. Men låt oss nu gå till honom.» Yohana 11:15 Swahili NT Lakini nafurahi kwa ajili yenu kwamba sikuwako huko, ili mpate kuamini. Haya, twendeni kwake." Juan 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya. Yuhanna 11:15 Turkish ‹‹İman edesiniz diye, orada bulunmadığıma sizin için seviniyorum. Şimdi onun yanına gidelim.›› Йоан 11:15 Ukrainian: NT І я радуюсь задля вас, що не був там, щоб ви увірували. Та ходімо до него. John 11:15 Uma New Testament Pai' goe' -a apa' uma kukaralai nto'u toe. Apa' napa to jadi' toe mpai' ria, mpokeni kalompea' hi koi', bona mepangala' -koi hi Aku'. Hilou-tamo hi Lazarus." Giaêng 11:15 Vietnamese (1934) Ta vì các ngươi mừng không có ta tại đó, để cho các ngươi tin; nhưng chúng ta hãy đi đến cùng người. Giovanni 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E per voi, io mi rallegro che io non v’era, acciocchè crediate; ma andiamo a lui. YOHANES 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi Aku senang juga Aku tidak ada di sana, sebab lebih baik untuk kalian, supaya kalian dapat percaya. Marilah kita pergi sekarang kepada Lazarus. YOHANES 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tetapi syukurlah Aku tidak hadir pada waktu itu, sebab demikian lebih baik bagimu, supaya kamu dapat belajar percaya. Marilah kita pergi sekarang kepadanya." Account .......... Believe .......... Dead .......... Faith .......... Glad .......... Intent .......... Let's .......... Nevertheless .......... Order .......... Rejoice .......... Sake .......... Sakes Account .......... Believe .......... Dead .......... Faith .......... Glad .......... Intent .......... Let's .......... Nevertheless .......... Order .......... Rejoice .......... Sake .......... Sakes Alphabetical: am .......... and .......... believe .......... But .......... for .......... glad .......... go .......... him .......... I .......... let .......... may .......... not .......... sake .......... sakes .......... so .......... that .......... there .......... to .......... us .......... was .......... you .......... your NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |