John 10:7
New American Standard Bible (©1995)
So Jesus said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν· [ὅτι] ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium

Juan 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Jesús les dijo de nuevo: En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.

Johannes 10:7 German: Luther (1912)
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.

Jean 10:7 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 我 就 是 羊 的 门 。

King James Bible
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

American King James Version
Then said Jesus to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.

American Standard Version
Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

Bible in Basic English
So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.

Douay-Rheims Bible
Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep.

Darby Bible Translation
Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.

English Revised Version
Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus emphasized, "I can guarantee this truth: I am the gate for the sheep.

Tyndale New Testament
Then said Iesus unto them again: Verily verily I say unto you: that I am the door of the sheep.

Weymouth New Testament
Again therefore Jesus said to them, "In most solemn truth I tell you that I am the Door of the sheep.

Webster's Bible Translation
Then said Jesus to them again, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.

World English Bible
Jesus therefore said to them again, "Most certainly, I tell you, I am the sheep's door.

Young's Literal Translation
Jesus said therefore again to them, 'Verily, verily, I say to you -- I am the door of the sheep;

約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 耶 穌 又 對 他 們 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 我 就 是 羊 的 門 。

約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。

約 翰 福 音 10:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。

Jean 10:7 French: Darby
Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.

Jean 10:7 French: Martin (1744)
Jésus donc leur dit encore : en vérité, en vérité je vous dis, que je suis la Porte [par où entrent] les brebis.

Jean 10:7 French: Ostervald (1744)
Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité je vous dis, que je suis la porte des brebis.

Johannes 10:7 German: Luther (1545)
Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu, den Schafen.

Johannes 10:7 German: Elberfelder (1871)
Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.

Gjoni 10:7 Albanian
Prandaj Jezusi u tha atyre përsëri: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: unë jam dera e deleve.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:7 Armenian (Western): NT
Ուրեմն Յիսուս դարձեալ ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ե՛ս եմ ոչխարներուն դուռը”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran ciecén bada berriz Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ecen ni naicela ardién borthá.

Йоан 10:7 Bulgarian
Тогава Исус пак рече: Истина, истина ви казвам, Аз съм вратата на овцете.

Evanðelje po Ivanu 10:7 Croatian Bible
Stoga im Isus ponovno reče: Zaista, zaista, kažem vam: ja sam vrata ovcama.

Jan 10:7 Czech BKR
Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí.

Johannes 10:7 Danish
Jesus sagde da atter til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Fårenes Dør.

Johannes 10:7 Dutch Staten Vertaling
Jezus dan zeide wederom tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Ik ben de Deur der schapen.

János 10:7 Hungarian: Karoli
Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.

La evangelio laŭ Johano 10:7 Esperanto
Jesuo do diris denove al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Mi estas la pordo de la sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:7 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi taas heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: minä olen lammasten ovi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin Jeesus vielä sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: minä olen lammasten ovi.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἶπεν οὖν πάλιν [ὁ] Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν· ἐγὼ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν ουν ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν ουν παλιν [ο] ιησους αμην αμην λεγω υμιν εγω ειμι η θυρα των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ειπεν ουν παλιν {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους αμην αμην λεγω υμιν {VAR2: οτι } εγω ειμι η θυρα των προβατων

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipen oun o iēsous amēn amēn legō umin oti egō eimi ē thura tōn probatōn
eipen oun o iEsous amEn amEn legO umin oti egO eimi E thura tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipen oun palin autois o iēsous amēn amēn legō umin oti egō eimi ē thura tōn probatōn
eipen oun palin autois o iEsous amEn amEn legO umin oti egO eimi E thura tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipen oun palin autois o iēsous amēn amēn legō umin oti egō eimi ē thura tōn probatōn
eipen oun palin autois o iEsous amEn amEn legO umin oti egO eimi E thura tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipen oun palin autois o iēsous amēn amēn legō umin oti egō eimi ē thura tōn probatōn
eipen oun palin autois o iEsous amEn amEn legO umin oti egO eimi E thura tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eipen oun palin [o] iēsous amēn amēn legō umin egō eimi ē thura tōn probatōn
eipen oun palin [o] iEsous amEn amEn legO umin egO eimi E thura tOn probatOn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipen oun palin {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous amēn amēn legō umin {UBS4: oti } egō eimi ē thura tōn probatōn
eipen oun palin {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous amEn amEn legO umin {UBS4: oti} egO eimi E thura tOn probatOn

Jan 10:7 Haitian Creole Bible
Jezi di yo ankò: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Mwen se pòt pak mouton yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم يسوع ايضا الحق الحق اقول لكم اني انا باب الخراف.

John 10:7 Hebrew Bible
ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃

John 10:7 Aramaic NT: Peshitta
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܬܘܒ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܬܪܥܗ ܕܥܢܐ ܀

Giovanni 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.

YOHANES 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berkatalah pula Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Aku ini pintu bagi domba itu.

John 10:7 Kabyle: NT
Yenna yasen daɣen : S tideț qqaṛeɣ-awen, d nekk i ț-țawwurt ansi țɛeddayent wulli.

요한복음 10:7 Korean
그러므로 예수께서 다시 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라

Sv. Jānis 10:7 Latvian New Testament
Tad Jēzus atkal viņiem sacīja: Patiesi, patiesi es jums saku: Es esmu durvis avīm.

Evangelija pagal Jonà 10:7 Lithuanian
Tuomet Jėzus kalbėjo jiems toliau: “Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: Aš­avių vartai.

John 10:7 Maori
Na ka mea ano a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ko ahau te tatau o nga hipi.

Johannes 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene.

Polish: Biblia Gdanska
Rzekł im tedy zasię Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, iżem ja jest drzwiami owiec.

João 10:7 Portugese Bible
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.   

Ioan 10:7 Romanian: Cornilescu
Isus le -a mai zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun că Eu sînt uşa oilor.

От Иоанна 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.

От Иоанна 10:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я - дверь овцам.

От Иоанна 10:7 Russian koi8r
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.

John 10:7 Shuar New Testament
Nuyß Jesus Tφmiayi "Ti nekasan Tßjarme. Wenuimiu Wßitiri murik wainia nuka Wiitjai. Shuarsha murikiu aintsar Winφ wayamin ainiawai.

Juan 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jesús les dijo de nuevo: "En verdad les digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

Juan 10:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.

Juan 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: YO SOY la puerta de las ovejas.

Juan 10:7 Spanish: Modern
Entonces Jesús les habló de nuevo: "De cierto, de cierto os digo que yo soy la puerta de las ovejas.

Johannes 10:7 Swedish (1917)
Åter sade Jesus till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Jag är dörren in till fåren.

Yohana 10:7 Swahili NT
Basi, akasema tena, "Kweli nawaambieni, mimi ni mlango wa kondoo.

Juan 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Muli ngang sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ako ang pintuan ng mga tupa.

Yuhanna 10:7 Turkish
Bunun için İsa yine, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› dedi, ‹‹Ben koyunların kapısıyım.

Йоан 10:7 Ukrainian: NT
Тоді знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.

John 10:7 Uma New Testament
Toe pai' na'uli' wo'o-mi: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Aku' toi-mi wobo' to natara bima mesua' hi rala gimpu.

Giaêng 10:7 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên.

Giovanni 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde Gesù da capo disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che io son la porta delle pecore.

YOHANES 10:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka Yesus berkata sekali lagi, Sungguh benar kata-Ku ini: Akulah pintu untuk domba.

YOHANES 10:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka kata Yesus sekali lagi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya Akulah pintu ke domba-domba itu.

Door .......... Gate .......... Jesus .......... Sheep .......... Sheep's .......... Solemn .......... Truth .......... Verily

Door .......... Gate .......... Jesus .......... Sheep .......... Sheep's .......... Solemn .......... Truth .......... Verily

Alphabetical: again .......... am .......... door .......... for .......... gate .......... I .......... Jesus .......... of .......... said .......... say .......... sheep .......... So .......... tell .......... the .......... them .......... Therefore .......... to .......... Truly .......... truth .......... you

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible