New American Standard Bible (©1995) Jesus answered them, "Has it not been written in your Law, 'I SAID, YOU ARE GODS '?ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε; Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis Juan 10:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: ``YO DIJE: SOIS DIOSES? Johannes 10:34 German: Luther (1912) Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter"? Jean 10:34 French: Louis Segond (1910) Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? 約 翰 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 你 们 的 律 法 上 岂 不 是 写 着 我 曾 说 你 们 是 神 麽 ? King James Bible Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? American King James Version Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods? American Standard Version Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods? Bible in Basic English In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods? Douay-Rheims Bible Jesus answered them: Is it not written in your law: I said you are gods? Darby Bible Translation Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? English Revised Version Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? GOD'S WORD® Translation (©1995) Jesus said to them, "Don't your Scriptures say, 'I said, "You are gods" '? Tyndale New Testament Iesus answered them: Is it not written in your law: I have said, ye are goddes? Weymouth New Testament "Does it not stand written in your Law," replied Jesus, "'I said, you are gods'? Webster's Bible Translation Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? World English Bible Jesus answered them, "Isn't it written in your law, 'I said, you are gods?' Young's Literal Translation Jesus answered them, 'Is it not having been written in your law: I said, ye are gods? 約 翰 福 音 10:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 你 們 的 律 法 上 豈 不 是 寫 著 我 曾 說 你 們 是 神 麼 ? 約 翰 福 音 10:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“你們的律法上不是寫著‘我說你們是神’嗎? 約 翰 福 音 10:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“你们的律法上不是写着‘我说你们是神’吗? Jean 10:34 French: Darby Jésus leur répondit: N'est-t-il pas écrit dans votre loi: "Moi j'ai dit: Vous êtes des dieux"? Jean 10:34 French: Martin (1744) Jésus leur répondit : n'est-il pas écrit en votre Loi : j'ai dit : vous êtes des dieux; Jean 10:34 French: Ostervald (1744) Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux. Johannes 10:34 German: Luther (1545) Jesus antwortete ihnen: Stehet nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt, ihr seid Götter? Johannes 10:34 German: Elberfelder (1871) Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: "Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?" (Ps. 82,6) | Gjoni 10:34 Albanian Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk është shkruar në ligjin tuaj: "Unë thashë: Ju jeni perëndi"?ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:34 Armenian (Western): NT Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Միթէ ձեր Օրէնքին մէջ գրուած չէ՞. “Ես ըսի. "Դուք աստուածներ էք"”: Euangelioa S. Ioannen araura. 10:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ihardets ciecén Iesusec, Ezta scribatua çuen Leguean, Nic erran dut, Iainco çarete? Йоан 10:34 Bulgarian Исус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: "Аз рекох, богове сте вие"? Evanðelje po Ivanu 10:34 Croatian Bible Odgovori im Isus: Nije li pisano u vašem Zakonu: Ja rekoh: bogovi ste! Jan 10:34 Czech BKR Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste. Johannes 10:34 Danish Jesus svarede dem: "Er der ikke skrevet i eders Lov: Jeg har sagt: I ere Guder? Johannes 10:34 Dutch Staten Vertaling Jezus antwoordde hun: Is er niet geschreven in uw wet: Ik heb gezegd, gij zijt goden? János 10:34 Hungarian: Karoli Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok? La evangelio laŭ Johano 10:34 Esperanto Jesuo respondis:CXu ne estas skribite en via legxo:Mi diris:Vi estas dioj? Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:34 Finnish: Bible (1776) Jesus vastasi heitä: eiko teidän laissanne ole kirjoitettu: minä sanon, te olette jumalat? Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jeesus vastasi heille: "Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: 'Minä sanoin: te olette jumalia'? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν Ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθη αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς· οὐκ ἐστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι ἐγὼ εἶπα· θεοί ἐστε; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων οτι εγω ειπα θεοι εστε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθη αυτοις [ο] ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων οτι εγω ειπα θεοι εστε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants απεκριθη αυτοις [ο] ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων οτι εγω ειπα θεοι εστε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apekrithē autois o iēsous ouk estin gegrammenon en tō nomō umōn oti egō eipa theoi este apekrithE autois o iEsous ouk estin gegrammenon en tO nomO umOn oti egO eipa theoi este ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated apekrithē autois o iēsous ouk estin gegrammenon en tō nomō umōn egō eipa theoi este apekrithE autois o iEsous ouk estin gegrammenon en tO nomO umOn egO eipa theoi este ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated apekrithē autois o iēsous ouk estin gegrammenon en tō nomō umōn egō eipa theoi este apekrithE autois o iEsous ouk estin gegrammenon en tO nomO umOn egO eipa theoi este ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated apekrithē autois o iēsous ouk estin gegrammenon en tō nomō umōn egō eipa theoi este apekrithE autois o iEsous ouk estin gegrammenon en tO nomO umOn egO eipa theoi este ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated apekrithē autois [o] iēsous ouk estin gegrammenon en tō nomō umōn oti egō eipa theoi este apekrithE autois [o] iEsous ouk estin gegrammenon en tO nomO umOn oti egO eipa theoi este ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apekrithē autois [o] iēsous ouk estin gegrammenon en tō nomō umōn oti egō eipa theoi este apekrithE autois [o] iEsous ouk estin gegrammenon en tO nomO umOn oti egO eipa theoi este Jan 10:34 Haitian Creole Bible Jezi reponn yo: Dapre sa ki ekri nan lalwa nou an, Bondye te di: Se bondye nou ye. | Giovanni 10:34 Italian: Riveduta Bible (1927) Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?YOHANES 10:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Bukankah di dalam Tauratmu telah tersurat demikian: Aku sudah berfirman, kamulah alihah? John 10:34 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yerra-yasen : Eɛni ur yuri ara di ccariɛa nwen : Nekk, Sidi Ṛebbi nniɣ-awen : Kunwi d iṛebbiten ! 요한복음 10:34 Korean 예수께서 가라사대 `너희 율법에 기록한바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐 Sv. Jānis 10:34 Latvian New Testament Jēzus viņiem atbildēja: Vai nav rakstīts jūsu bauslībā: Es sacīju, jūs esat dievi? (Ps.81,6) Evangelija pagal Jonà 10:34 Lithuanian Jėzus jiems atsakė: “Argi jūsų Įstatyme nėra parašyta: ‘Aš tariau: jūs esat dievai’? John 10:34 Maori Ka whakahokia e Ihu ki a ratou, Kahore ranei i tuhituhia i roto i to koutou ture, I mea ahau, he atua koutou? Johannes 10:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder? Polish: Biblia Gdanska Odpowiedział im Jezus: Izali nie jest napisano w zakonie waszym: Jam rzekł: Bogowie jesteście? João 10:34 Portugese Bible Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses? Ioan 10:34 Romanian: Cornilescu Isus le -a răspuns: ,,Nu este scris în Legea voastră: ,Eu am zis: Sînteţi dumnezei?` От Иоанна 10:34 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? От Иоанна 10:34 Russian: Victor Zhuromsky NT Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: "Я сказал: вы - боги"? От Иоанна 10:34 Russian koi8r Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? John 10:34 Shuar New Testament Nuyß Jesussha Tφmiayi "Atumφ akupeamuriin Yus timia nu aarmaiti: "Atum Y·saitrume" tawai. Juan 10:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les respondió: "¿No está escrito en su Ley: 'YO DIJE: SON DIOSES'? Juan 10:34 Spanish: Reina Valera (1909) Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois? Juan 10:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Les respondió Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois? Juan 10:34 Spanish: Modern Jesús les respondió: --¿No está escrito en vuestra ley, "Yo dije: Sois dioses"? Johannes 10:34 Swedish (1917) Jesus svarade dem: »Det är ju så skrivet i eder lag: 'Jag har sagt att I ären gudar'. Yohana 10:34 Swahili NT Yesu akawajibu, "Je, haikuandikwa katika Sheria yenu: Mimi nimesema, ninyi ni miungu? Juan 10:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinagot sila ni Jesus, Hindi baga nasusulat sa inyong kautusan, Aking sinabi, Kayo'y mga dios? Yuhanna 10:34 Turkish İsa şu karşılığı verdi: ‹‹Yasanızda, ‹Siz ilahlarsınız, dedim› diye yazılı değil mi? Йоан 10:34 Ukrainian: NT Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги? John 10:34 Uma New Testament Na'uli' Yesus: "Hi rala Buku Atura-ni ria te'uki' Lolita Alata'ala hi pangkeni to Yahudi owi, hewa toi moni-na: 'Koi', raponcawa Alata'ala-koi.' Giaêng 10:34 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong luật pháp của các ngươi há chẳng chép rằng: Ta đã phán: Các ngươi là các thần, hay sao? Giovanni 10:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dii? YOHANES 10:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu Yesus menjawab, Bukankah di dalam Buku Hukummu tertulis: Allah berkata, 'Kalian adalah ilah'? YOHANES 10:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kata Yesus kepada mereka: "Tidakkah ada tertulis dalam kitab Taurat kamu: Aku telah berfirman: Kamu adalah allah? Gods .......... Jesus .......... Law .......... Stand .......... Written Gods .......... Jesus .......... Law .......... Stand .......... Written Alphabetical: answered .......... are .......... been .......... gods .......... gods' .......... Has .......... have .......... I .......... in .......... Is .......... it .......... Jesus .......... Law .......... not .......... said .......... them .......... written .......... you .......... your NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |