New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The Jews picked up stones again to stone Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum ................................................................................ Juan 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle. ................................................................................ Johannes 10:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten. ................................................................................ Jean 10:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. ................................................................................ 約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 太 人 又 拿 起 石 头 来 要 打 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then the Jews took up stones again to stone him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then the Jews took up stones again to stone him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The Jews took up stones again to stone him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the Jews took up stones again to send at him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The Jews then took up stones to stone him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The Jews therefore again took stones that they might stone him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The Jews took up stones again to stone him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Jews had again brought some rocks to stone Jesus to death. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then the jewes again took up stones, to stone him withall. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Again the Jews brought stones with which to stone Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then the Jews took up stones again to stone him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore Jews took up stones again to stone him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him; ................................................................................ 約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 太 人 又 拿 起 石 頭 來 要 打 他 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 猶太人又拿起石頭要打他。 ................................................................................ 約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 犹太人又拿起石头要打他。 ................................................................................ Jean 10:31 French: Darby ................................................................................ Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider. ................................................................................ Jean 10:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider. ................................................................................ Jean 10:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. ................................................................................ Johannes 10:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Da huben die Juden abermal Steine auf, daß sie ihn steinigten. ................................................................................ Johannes 10:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da hoben die Juden wiederum Steine auf, auf daß sie ihn steinigten. | Gjoni 10:31 Albanian ................................................................................ Prandaj Judenjtë morën përsëri gurë për ta vrarë me gurë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի Հրեաները դարձեալ քարեր վերցուցին՝ որպէսզի քարկոծեն զինք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 10:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Har ceçaten bada berriz harri Iuduéc haren lapidatzeco. ................................................................................ Йоан 10:31 Bulgarian ................................................................................ Юдеите пак взеха камъни за да Го убият. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 10:31 Croatian Bible ................................................................................ Židovi ponovno pograbiše kamenje da ga kamenuju. ................................................................................ Jan 10:31 Czech BKR ................................................................................ Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali. ................................................................................ Johannes 10:31 Danish ................................................................................ Da toge Jøderne atter Sten op for at stene ham. ................................................................................ Johannes 10:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De Joden dan namen wederom stenen op, om Hem te stenigen. ................................................................................ János 10:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 10:31 Esperanto ................................................................................ Tiam la Judoj denove prenis sxtonojn, por sxtonmortigi lin. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Juudalaiset poimivat taas kiviä häntä kivittääksensä. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin juutalaiset ottivat taas kiviä maasta kivittääksensä hänet. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εβαστασαν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εβαστασαν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εβαστασαν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton ................................................................................ ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton ................................................................................ ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton ................................................................................ ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton ................................................................................ ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton ................................................................................ ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton ................................................................................ ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton ................................................................................ Jan 10:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jwif yo ranmase wòch pou kalonnen li. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتناول اليهود ايضا حجارة ليرجموه. ................................................................................ John 10:31 Hebrew Bible ................................................................................ אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃ ................................................................................ John 10:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܩܠܘ ܬܘܒ ܝܗܘܕܝܐ ܟܐܦܐ ܠܡܪܓܡܗ ܀ | Giovanni 10:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo. ................................................................................ YOHANES 10:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu sekali lagi orang Yahudi memungut batu hendak merajam Dia. ................................................................................ John 10:31 Kabyle: NT ................................................................................ Jemɛen-d daɣen idɣaɣen akken a t-nɣen. ................................................................................ 요한복음 10:31 Korean ................................................................................ 유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘 ................................................................................ Sv. Jānis 10:31 Latvian New Testament ................................................................................ Tad jūdi pacēla akmeņus, lai nomētātu Viņu. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 10:31 Lithuanian ................................................................................ Tada žydai vėl stvėrėsi akmenų, norėdami Jį užmėtyti. ................................................................................ John 10:31 Maori ................................................................................ Katahi ka mau ano nga Hurai ki te kohatu hei aki ki a ia. ................................................................................ Johannes 10:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jødene tok da atter op stener for å stene ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Porwali tedy znowu kamienie Żydowie, aby go ukamionowali. ................................................................................ João 10:31 Portugese Bible ................................................................................ Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar. ................................................................................ Ioan 10:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Iudeii iarăş au luat pietre ca să -L ucidă. ................................................................................ От Иоанна 10:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. ................................................................................ От Иоанна 10:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. ................................................................................ От Иоанна 10:31 Russian koi8r ................................................................................ Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его. ................................................................................ John 10:31 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Israer-shuarsha atak kayan achikiar tukutaj tiarmiayi. ................................................................................ Juan 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los Judíos volvieron a tomar piedras para tirárselas. ................................................................................ Juan 10:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle. ................................................................................ Juan 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces volvieron a tomar piedras los judíos para apedrearle. ................................................................................ Juan 10:31 Spanish: Modern ................................................................................ Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle. ................................................................................ Johannes 10:31 Swedish (1917) ................................................................................ Då togo judarna åter upp stenar för att stena honom. ................................................................................ Yohana 10:31 Swahili NT ................................................................................ Basi, Wayahudi wakachukua mawe ili wamtupie. ................................................................................ Juan 10:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nagsidampot uli ng mga bato ang mga Judio upang siya'y batuhin. ................................................................................ Yuhanna 10:31 Turkish ................................................................................ Yahudi yetkililer Onu taşlamak için yerden yine taş aldılar. ................................................................................ Йоан 10:31 Ukrainian: NT ................................................................................ Брали тодї знов камінне Жиди, щоб каменувати Його. ................................................................................ John 10:31 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, to Yahudi mpotima' watu doko' rapana' -ki Yesus bona mate-i. ................................................................................ Giaêng 10:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người Giu-đa lại lượm đá đặng ném Ngài ................................................................................ Giovanni 10:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò i Giudei levarono di nuovo delle pietre, per lapidarlo. ................................................................................ YOHANES 10:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu orang-orang Yahudi mengambil lagi batu untuk melempari Yesus. ................................................................................ YOHANES 10:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekali lagi orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus. ................................................................................ Jews .......... Picked .......... Stone .......... Stones ................................................................................ Jews .......... Picked .......... Stone .......... Stones ................................................................................ Alphabetical: Again .......... him .......... Jews .......... picked .......... stone .......... stones .......... the .......... to .......... up ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|