John 10:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The Jews picked up stones again to stone Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum

................................................................................
Juan 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.
................................................................................
Johannes 10:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten.
................................................................................
Jean 10:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
................................................................................
約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 太 人 又 拿 起 石 头 来 要 打 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then the Jews took up stones again to stone him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then the Jews took up stones again to stone him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The Jews took up stones again to stone him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the Jews took up stones again to send at him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The Jews then took up stones to stone him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The Jews therefore again took stones that they might stone him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The Jews took up stones again to stone him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Jews had again brought some rocks to stone Jesus to death.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then the jewes again took up stones, to stone him withall.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Again the Jews brought stones with which to stone Him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then the Jews took up stones again to stone him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore Jews took up stones again to stone him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him;
................................................................................
約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 太 人 又 拿 起 石 頭 來 要 打 他 。
................................................................................
約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
猶太人又拿起石頭要打他。
................................................................................
約 翰 福 音 10:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
犹太人又拿起石头要打他。
................................................................................
Jean 10:31 French: Darby
................................................................................
Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider.
................................................................................
Jean 10:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider.
................................................................................
Jean 10:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
................................................................................
Johannes 10:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Da huben die Juden abermal Steine auf, daß sie ihn steinigten.
................................................................................
Johannes 10:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, auf daß sie ihn steinigten.
Gjoni 10:31 Albanian
................................................................................
Prandaj Judenjtë morën përsëri gurë për ta vrarë me gurë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի Հրեաները դարձեալ քարեր վերցուցին՝ որպէսզի քարկոծեն զինք:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  10:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Har ceçaten bada berriz harri Iuduéc haren lapidatzeco.
................................................................................
Йоан 10:31 Bulgarian
................................................................................
Юдеите пак взеха камъни за да Го убият.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 10:31 Croatian Bible
................................................................................
Židovi ponovno pograbiše kamenje da ga kamenuju.
................................................................................
Jan 10:31 Czech BKR
................................................................................
Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali.
................................................................................
Johannes 10:31 Danish
................................................................................
Da toge Jøderne atter Sten op for at stene ham.
................................................................................
Johannes 10:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De Joden dan namen wederom stenen op, om Hem te stenigen.
................................................................................
János 10:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék õt.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 10:31 Esperanto
................................................................................
Tiam la Judoj denove prenis sxtonojn, por sxtonmortigi lin.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Juudalaiset poimivat taas kiviä häntä kivittääksensä.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin juutalaiset ottivat taas kiviä maasta kivittääksensä hänet.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εβαστασαν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εβαστασαν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εβαστασαν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton
................................................................................
ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton
................................................................................
ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton
................................................................................
ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton
................................................................................
ebastasan oun palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton
................................................................................
ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasōsin auton
................................................................................
ebastasan palin lithous oi ioudaioi ina lithasOsin auton

................................................................................
Jan 10:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jwif yo ranmase wòch pou kalonnen li.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتناول اليهود ايضا حجارة ليرجموه.
................................................................................
John 10:31 Hebrew Bible
................................................................................
אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
................................................................................
John 10:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܩܠܘ ܬܘܒ ܝܗܘܕܝܐ ܟܐܦܐ ܠܡܪܓܡܗ ܀
Giovanni 10:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
................................................................................
YOHANES 10:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu sekali lagi orang Yahudi memungut batu hendak merajam Dia.
................................................................................
John 10:31 Kabyle: NT
................................................................................
Jemɛen-d daɣen idɣaɣen akken a t-nɣen.
................................................................................
요한복음 10:31 Korean
................................................................................
유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
................................................................................
Sv. Jānis 10:31 Latvian New Testament
................................................................................
Tad jūdi pacēla akmeņus, lai nomētātu Viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 10:31 Lithuanian
................................................................................
Tada žydai vėl stvėrėsi akmenų, norėdami Jį užmėtyti.
................................................................................
John 10:31 Maori
................................................................................
Katahi ka mau ano nga Hurai ki te kohatu hei aki ki a ia.
................................................................................
Johannes 10:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jødene tok da atter op stener for å stene ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Porwali tedy znowu kamienie Żydowie, aby go ukamionowali.
................................................................................
João 10:31 Portugese Bible
................................................................................
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.   
................................................................................
Ioan 10:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Iudeii iarăş au luat pietre ca să -L ucidă.
................................................................................
От Иоанна 10:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
................................................................................
От Иоанна 10:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
................................................................................
От Иоанна 10:31 Russian koi8r
................................................................................
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
................................................................................
John 10:31 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Israer-shuarsha atak kayan achikiar tukutaj tiarmiayi.
................................................................................
Juan 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los Judíos volvieron a tomar piedras para tirárselas.
................................................................................
Juan 10:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
................................................................................
Juan 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces volvieron a tomar piedras los judíos para apedrearle.
................................................................................
Juan 10:31 Spanish: Modern
................................................................................
Los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.
................................................................................
Johannes 10:31 Swedish (1917)
................................................................................
Då togo judarna åter upp stenar för att stena honom.
................................................................................
Yohana 10:31 Swahili NT
................................................................................
Basi, Wayahudi wakachukua mawe ili wamtupie.
................................................................................
Juan 10:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nagsidampot uli ng mga bato ang mga Judio upang siya'y batuhin.
................................................................................
Yuhanna 10:31 Turkish
................................................................................
Yahudi yetkililer Onu taşlamak için yerden yine taş aldılar.
................................................................................
Йоан 10:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Брали тодї знов камінне Жиди, щоб каменувати Його.
................................................................................
John 10:31 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, to Yahudi mpotima' watu doko' rapana' -ki Yesus bona mate-i.
................................................................................
Giaêng 10:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người Giu-đa lại lượm đá đặng ném Ngài
................................................................................
Giovanni 10:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò i Giudei levarono di nuovo delle pietre, per lapidarlo.
................................................................................
YOHANES 10:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu orang-orang Yahudi mengambil lagi batu untuk melempari Yesus.
................................................................................
YOHANES 10:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sekali lagi orang-orang Yahudi mengambil batu untuk melempari Yesus.
................................................................................
Jews .......... Picked .......... Stone .......... Stones
................................................................................
Jews .......... Picked .......... Stone .......... Stones
................................................................................
Alphabetical: Again .......... him .......... Jews .......... picked .......... stone .......... stones .......... the .......... to .......... up
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible