New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea ................................................................................ Juan 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. ................................................................................ Johannes 10:28 German: Luther (1912) ................................................................................ und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen. ................................................................................ Jean 10:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main. ................................................................................ 約 翰 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 又 赐 给 他 们 永 生 ; 他 们 永 不 灭 亡 , 谁 也 不 能 从 我 手 里 把 他 们 夺 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and I give them eternal life. They will never be lost, and no one will tear them away from me. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and I give unto them eternal life, and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I give them the Life of the Ages, and they shall never, never perish, nor shall any one wrest them from my hand. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and life age-during I give to them, and they shall not perish -- to the age, and no one shall pluck them out of my hand; ................................................................................ 約 翰 福 音 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 又 賜 給 他 們 永 生 ; 他 們 永 不 滅 亡 , 誰 也 不 能 從 我 手 裡 把 他 們 奪 去 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。 ................................................................................ 約 翰 福 音 10:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。 ................................................................................ Jean 10:28 French: Darby ................................................................................ et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais; et personne ne les ravira de ma main. ................................................................................ Jean 10:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais; et personne ne les ravira de ma main. ................................................................................ Jean 10:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je leur donne la vie éternelle, elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main. ................................................................................ Johannes 10:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen. ................................................................................ Johannes 10:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben. | Gjoni 10:28 Albanian ................................................................................ dhe unë u jap atyre jetën e përjetshme dhe nuk do të humbasin kurrë, e askush nuk do t'i rrëmbejë nga dora ime. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես կու տամ անոնց յաւիտենական կեանքը, ու յաւիտեա՛ն պիտի չկորսուին, եւ ո՛չ մէկը պիտի յափշտակէ զանոնք իմ ձեռքէս: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 10:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta nic vicitze eternala emaiten drauet hæy: eta eztirade galduren seculan: eta eztitu harrapaturen hec nehorc ene escutic. ................................................................................ Йоан 10:28 Bulgarian ................................................................................ И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат, и никой няма да ги грабне от ръката Ми. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 10:28 Croatian Bible ................................................................................ Ja im dajem život vječni te neće propasti nikada i nitko ih neće ugrabiti iz moje ruke. ................................................................................ Jan 10:28 Czech BKR ................................................................................ A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé. ................................................................................ Johannes 10:28 Danish ................................................................................ og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Hånd. ................................................................................ Johannes 10:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ik geef hun het eeuwige leven; en zij zullen niet verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal dezelve uit Mijn hand rukken. ................................................................................ János 10:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja õket az én kezembõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 10:28 Esperanto ................................................................................ kaj mi donas al ili eternan vivon; kaj ili neniam pereos, kaj neniu ilin forkaptos el mia mano. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä annan heille ijankaikkisen elämän, ja ei heidän pidä hukkuman ijankaikkisesti, eikä pidä yhdenkään repäisemän heitä minun kädestäni. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä annan heille iankaikkisen elämän, ja he eivät ikinä huku, eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καγω διδωμι αυτοις ζωην αιωνιον και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καγω διδωμι αυτοις ζωην αιωνιον και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καγω διδωμι αυτοις ζωην αιωνιον και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kagō didōmi autois zōēn aiōnion kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou ................................................................................ kagO didOmi autois zOEn aiOnion kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kagō zōēn aiōnion didōmi autois kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou ................................................................................ kagO zOEn aiOnion didOmi autois kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kagō zōēn aiōnion didōmi autois kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou ................................................................................ kagO zOEn aiOnion didOmi autois kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kagō zōēn aiōnion didōmi autois kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou ................................................................................ kagO zOEn aiOnion didOmi autois kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kagō didōmi autois zōēn aiōnion kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou ................................................................................ kagO didOmi autois zOEn aiOnion kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kagō didōmi autois zōēn aiōnion kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou ................................................................................ kagO didOmi autois zOEn aiOnion kai ou mE apolOntai eis ton aiOna kai ouch arpasei tis auta ek tEs cheiros mou ................................................................................ Jan 10:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen ba yo lavi ki p'ap janm fini an. Yo p'ap janm peri, pesonn p'ap janmn ka rache yo nan men mwen. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانا اعطيها حياة ابدية ولن تهلك الى الابد ولا يخطفها احد من يدي. ................................................................................ John 10:28 Hebrew Bible ................................................................................ ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃ ................................................................................ John 10:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܠܐ ܢܐܒܕܘܢ ܠܥܠܡ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܚܛܘܦ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܝ ܀ | Giovanni 10:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano. ................................................................................ YOHANES 10:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan Aku memberikan kepadanya hidup yang kekal, maka sekali-kali tiada domba-domba itu akan binasa selama-lamanya, dan seorang pun tiada dapat merampas dia dari dalam tangan-Ku. ................................................................................ John 10:28 Kabyle: NT ................................................................................ ?țakeɣ-asent tudert n dayem, ur țmețțatent ara maḍi, yiwen ur izmir a tent-yekkes seg ufus-iw. ................................................................................ 요한복음 10:28 Korean ................................................................................ 내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라 ................................................................................ Sv. Jānis 10:28 Latvian New Testament ................................................................................ Un es tām dodu mūžīgo dzīvi, un viņas ne mūžam bojā neies, un neviens tās no manas rokas neizraus. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 10:28 Lithuanian ................................................................................ Aš duodu joms amžinąjį gyvenimą; jos nepražus per amžius, ir niekas jų neišplėš iš mano rankos. ................................................................................ John 10:28 Maori ................................................................................ E hoatu ana e ahau ki a ratou he ora tonu; e kore ratou e ngaro ake ake, e kore ano hoki tetahi e kapo atu i a ratou i roto i toku ringa. ................................................................................ Johannes 10:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ja żywot wieczny daję im i nie zginą na wieki, ani ich żaden wydrze z ręki mojej. ................................................................................ João 10:28 Portugese Bible ................................................................................ eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão. ................................................................................ Ioan 10:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu le dau viaţa vecinică, în veac nu vor pieri, şi nimeni nu le va smulge din mîna Mea. ................................................................................ От Иоанна 10:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. ................................................................................ От Иоанна 10:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. ................................................................................ От Иоанна 10:28 Russian koi8r ................................................................................ И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей. ................................................................................ John 10:28 Shuar New Testament ................................................................................ Tura yamaram iwiaakman tuke Jßkashtinian S·ajai. Nu asamtai niisha menkakachartatui antsu Wi wainkia asamtai ┐yaki jurutkit? ................................................................................ Juan 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo les doy vida eterna y jamás perecerán, y nadie las arrebatará de Mi mano. ................................................................................ Juan 10:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano. ................................................................................ Juan 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, y nadie las arrebatará de mi mano. ................................................................................ Juan 10:28 Spanish: Modern ................................................................................ Yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano. ................................................................................ Johannes 10:28 Swedish (1917) ................................................................................ Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand. ................................................................................ Yohana 10:28 Swahili NT ................................................................................ Mimi nawapa uzima wa milele; nao hawatapotea milele, wala hakuna mtu atakayeweza kuwatoa mkononi mwangu. ................................................................................ Juan 10:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y binibigyan ko ng walang hanggang buhay; at kailan ma'y hindi sila malilipol, at hindi sila aagawin ng sinoman sa aking kamay. ................................................................................ Yuhanna 10:28 Turkish ................................................................................ Onlara sonsuz yaşam veririm; asla mahvolmayacaklar. Onları hiç kimse elimden kapamaz. ................................................................................ Йоан 10:28 Ukrainian: NT ................................................................................ І я житте вічне даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх. ................................................................................ John 10:28 Uma New Testament ................................................................................ Kuwai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' monoa' -mi ka'uma-ra mpai' rahuku' hi naraka. Uma ria haduaa to ma'ala mpo'agoi-a bima-ku. ................................................................................ Giaêng 10:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta. ................................................................................ Giovanni 10:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io do loro la vita eterna, e giammai in eterno non periranno, e niuno le rapirà di man mia. ................................................................................ YOHANES 10:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku memberi mereka hidup sejati dan kekal, dan untuk selamanya mereka tak akan binasa. Tak seorang pun dapat merampas mereka dari tangan-Ku. ................................................................................ YOHANES 10:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan Aku memberikan hidup yang kekal kepada mereka dan mereka pasti tidak akan binasa sampai selama-lamanya dan seorangpun tidak akan merebut mereka dari tangan-Ku. ................................................................................ Age .......... Age-During .......... Ages .......... Destruction .......... Eternal .......... Hand .......... Life .......... Perish .......... Pluck .......... Seize .......... Snatch .......... Wrest ................................................................................ Age .......... Age-During .......... Ages .......... Destruction .......... Eternal .......... Hand .......... Life .......... Perish .......... Pluck .......... Seize .......... Snatch .......... Wrest ................................................................................ Alphabetical: and .......... can .......... eternal .......... give .......... hand .......... I .......... life .......... my .......... never .......... no .......... of .......... one .......... out .......... perish .......... shall .......... snatch .......... them .......... they .......... to .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |