New American Standard Bible (©1995) "But you do not believe because you are not of My sheep.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν. Latin: Biblia Sacra Vulgata sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis Juan 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas. Johannes 10:26 German: Luther (1912) Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe. Jean 10:26 French: Louis Segond (1910) Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. 約 翰 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 你 们 不 信 , 因 为 你 们 不 是 我 的 羊 。 King James Bible But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. American King James Version But you believe not, because you are not of my sheep, as I said to you. American Standard Version But ye believe not, because ye are not of my sheep. Bible in Basic English But you have no belief because you are not of my sheep. Douay-Rheims Bible But you do not believe, because you are not of my sheep. Darby Bible Translation but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you. English Revised Version But ye believe not, because ye are not of my sheep. GOD'S WORD® Translation (©1995) However, you don't believe because you're not my sheep. Tyndale New Testament but ye believe not, because ye are not of my sheep. As I said unto you: Weymouth New Testament But you do not believe, because you are not my sheep. Webster's Bible Translation But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said to you. World English Bible But you don't believe, because you are not of my sheep, as I told you. Young's Literal Translation but ye do not believe, for ye are not of my sheep, 約 翰 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 你 們 不 信 , 因 為 你 們 不 是 我 的 羊 。 約 翰 福 音 10:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只是你們不信,因為你們不是我的羊。 約 翰 福 音 10:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只是你们不信,因为你们不是我的羊。 Jean 10:26 French: Darby mais vous, vous ne croyez pas, car vous n'êtes pas de mes brebis, comme je vous l'ai dit. Jean 10:26 French: Martin (1744) Mais vous ne croyez point : parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit. Jean 10:26 French: Ostervald (1744) Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit. Johannes 10:26 German: Luther (1545) Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe. Johannes 10:26 German: Elberfelder (1871) aber ihr glaubet nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe. | Gjoni 10:26 Albanian Por ju nuk besoni, sepse nuk jeni nga delet e mia, siç jua kam thënë.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:26 Armenian (Western): NT Բայց դուք չէք հաւատար՝ որովհետեւ իմ ոչխարներէս չէք, ինչպէս ըսի ձեզի՝՝: Euangelioa S. Ioannen araura. 10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina çuec eztuçue sinhesten: ecen etzarete ene ardietaric, nola erran baitrauçuet. Йоан 10:26 Bulgarian Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце. Evanðelje po Ivanu 10:26 Croatian Bible Ali vi ne vjerujete jer niste od mojih ovaca. Jan 10:26 Czech BKR Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl. Johannes 10:26 Danish men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Får. Johannes 10:26 Dutch Staten Vertaling Maar gijlieden gelooft niet; want gij zijt niet van Mijn schapen, gelijk Ik u gezegd heb. János 10:26 Hungarian: Karoli De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek: La evangelio laŭ Johano 10:26 Esperanto Sed vi ne kredas, cxar vi ne estas el miaj sxafoj. Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:26 Finnish: Bible (1776) Mutta ette usko: sillä ette ole minun lampaistani, miinkuin minä teille sanoin. Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta te ette usko, sillä te ette ole minun lampaitani. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· οὐ γάρ ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἶπον ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ὑμεῖς οὐ πιστεύετε οὐ γὰρ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν καθὼς εἶπον ὑμῖν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αλλα υμεις ου πιστευετε οτι ουκ εστε εκ των προβατων των εμων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tOn probatOn tOn emOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated all umeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs eipon umin all umeis ou pisteuete ou gar este ek tOn probatOn tOn emOn kathOs eipon umin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated all umeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs eipon umin all umeis ou pisteuete ou gar este ek tOn probatOn tOn emOn kathOs eipon umin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated all umeis ou pisteuete ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn kathōs eipon umin all umeis ou pisteuete ou gar este ek tOn probatOn tOn emOn kathOs eipon umin ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tOn probatOn tOn emOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn alla umeis ou pisteuete oti ouk este ek tOn probatOn tOn emOn Jan 10:26 Haitian Creole Bible Men, nou pa kwè paske nou pa fè pati mouton m' yo. | Giovanni 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.YOHANES 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi kamu ini tiada percaya, karena kamu bukan masuk bilangan domba-Ku. John 10:26 Kabyle: NT Kunwi ur tețțamnem ara axaṭer ur tellim ara seg ulli-inu. 요한복음 10:26 Korean 너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다 Sv. Jānis 10:26 Latvian New Testament Bet jūs neticat, jo nepiederat pie manām avīm. Evangelija pagal Jonà 10:26 Lithuanian Bet jūs netikite, nes jūsne iš manųjų avių, kaip jums ir sakiau. John 10:26 Maori Otira e kore koutou e whakapono, no te mea ehara koutou i te hipi naku. Johannes 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får. Polish: Biblia Gdanska Ale wy nie wierzycie; bo nie jesteście z owiec moich, jakom wam powiedział. João 10:26 Portugese Bible Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas. Ioan 10:26 Romanian: Cornilescu Dar voi nu credeţi, pentrucă, după cum v'am spus, nu sînteţi din oile Mele. От Иоанна 10:26 Russian: Synodal Translation (1876) Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам. От Иоанна 10:26 Russian: Victor Zhuromsky NT Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам. От Иоанна 10:26 Russian koi8r Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам. John 10:26 Shuar New Testament Tura ßtumka winia murikruchu asarum Enentßimturtsurme. Juan 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero ustedes no creen porque no son de Mis ovejas. Juan 10:26 Spanish: Reina Valera (1909) Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho. Juan 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho. Juan 10:26 Spanish: Modern Pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas. Johannes 10:26 Swedish (1917) Men I tron mig icke, ty I ären icke av mina får. Yohana 10:26 Swahili NT Lakini ninyi hamsadiki kwa sababu ninyi si kondoo wangu. Juan 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't hindi kayo nagsisampalataya, sapagka't hindi kayo sa aking mga tupa. Yuhanna 10:26 Turkish Ama siz iman etmiyorsunuz. Çünkü benim koyunlarımdan değilsiniz. Йоан 10:26 Ukrainian: NT Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам. John 10:26 Uma New Testament Tapi' uma oa' nipangala', apa' bela-koi bima-ku. Giaêng 10:26 Vietnamese (1934) Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta. Giovanni 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma voi non credete, perciocchè non siete delle mie pecore, come io vi ho detto. YOHANES 10:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalian tidak percaya sebab kalian tidak tergolong domba-domba-Ku. YOHANES 10:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tetapi kamu tidak percaya, karena kamu tidak termasuk domba-domba-Ku. Belief .......... Believe .......... Belong .......... Sheep Belief .......... Believe .......... Belong .......... Sheep Alphabetical: are .......... because .......... believe .......... but .......... do .......... my .......... not .......... of .......... sheep .......... you NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |