New American Standard Bible (©1995) A division occurred again among the Jews because of these words.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. Latin: Biblia Sacra Vulgata dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos Juan 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se volvió a suscitar una división entre los judíos por estas palabras. Johannes 10:19 German: Luther (1912) Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte. Jean 10:19 French: Louis Segond (1910) Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs. 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 太 人 为 这 些 话 又 起 了 分 争 。 King James Bible There was a division therefore again among the Jews for these sayings. American King James Version There was a division therefore again among the Jews for these sayings. American Standard Version There arose a division again among the Jews because of these words. Bible in Basic English There was a division again among the Jews because of these words. Douay-Rheims Bible A dissension rose again among the Jews for these words. Darby Bible Translation There was a division again among the Jews on account of these words; English Revised Version There arose a division again among the Jews because of these words. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Jews were divided because of what Jesus said. Tyndale New Testament Again there was dissension among the jewes for these sayings, Weymouth New Testament Again there arose a division among the Jews because of these words. Webster's Bible Translation There was a division therefore again among the Jews for these sayings. World English Bible Therefore a division arose again among the Jews because of these words. Young's Literal Translation Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words, 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 太 人 為 這 些 話 又 起 了 分 爭 。 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶太人因著這些話又起了紛爭。 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹太人因着这些话又起了纷争。 Jean 10:19 French: Darby Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles; Jean 10:19 French: Martin (1744) Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces discours. Jean 10:19 French: Ostervald (1744) Alors il y eut de nouveau une division entre les Juifs, à cause de ce discours. Johannes 10:19 German: Luther (1545) Da ward aber eine Zwietracht unter den Juden über diesen Worten. Johannes 10:19 German: Elberfelder (1871) Es entstand wiederum ein Zwiespalt unter den Juden dieser Worte wegen. | Gjoni 10:19 Albanian Atëherë lindi përsëri një përçarje midis Judenjve për shkak të këtyre fjalëve.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:19 Armenian (Western): NT Այս խօսքերուն համար՝ դարձեալ պառակտում եղաւ Հրեաներուն մէջ: Euangelioa S. Ioannen araura. 10:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan berriz dissensione eguin cedin Iuduén artean propos haucgatic. Йоан 10:19 Bulgarian Поради тия думи пак възникна раздор между юдеите. Evanðelje po Ivanu 10:19 Croatian Bible Među Židovima ponovno nasta podvojenost zbog tih riječi. Jan 10:19 Czech BKR Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči. Johannes 10:19 Danish Der blev atter Splid iblandt Jøderne for disse Ords Skyld. Johannes 10:19 Dutch Staten Vertaling Er werd dan wederom tweedracht onder de Joden, om dezer woorden wil. János 10:19 Hungarian: Karoli Újra hasonlás lõn a zsidók között e beszédek miatt. La evangelio laŭ Johano 10:19 Esperanto Denove farigxis malkonsento inter la Judoj pro tiuj diroj. Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:19 Finnish: Bible (1776) Niin tuli taas riita Juudalaisten keskellä näiden puhetten tähden. Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin syntyi taas erimielisyys juutalaisten kesken näiden sanain tähden. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Greek Orthodox Church Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous Jan 10:19 Haitian Creole Bible Te vin gen yon lòt kont nan mitan jwif yo sou pawòl sa yo. | Giovanni 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.YOHANES 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berpihak-pihaklah di antara orang Yahudi oleh karena perkataan itu. John 10:19 Kabyle: NT Mi d-yenna imeslayen-agi, yekker daɣen lxilaf ger lɣaci. 요한복음 10:19 Korean 이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니 Sv. Jānis 10:19 Latvian New Testament Tad atkal to vārdu dēļ jūdos izcēlās domstarpības. Evangelija pagal Jonà 10:19 Lithuanian Tarp žydų vėl kilo nesutarimas dėl šitų žodžių. John 10:19 Maori Katahi ka wehewehea nga Hurai, na enei kupu. Johannes 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord, Polish: Biblia Gdanska Tedy się stało znowu rozerwanie między Żydami dla tych słów. João 10:19 Portugese Bible Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus. Ioan 10:19 Romanian: Cornilescu Din pricina acestor cuvinte, iarăş s'a făcut desbinare între Iudei. От Иоанна 10:19 Russian: Synodal Translation (1876) От этих слов опять произошла между Иудеями распря. От Иоанна 10:19 Russian: Victor Zhuromsky NT От этих слов опять произошла между Иудеями распря. От Иоанна 10:19 Russian koi8r От этих слов опять произошла между Иудеями распря. John 10:19 Shuar New Testament Israer-shuarsha nuna antukar Niishßa Enentßimprar kanakiarmiayi. Juan 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Volvió a surgir una división entre los Judíos por estas palabras. Juan 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras. Juan 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras. Juan 10:19 Spanish: Modern Hubo división otra vez entre los judíos a causa de estas palabras, Johannes 10:19 Swedish (1917) För dessa ords skull uppstodo åter stridiga meningar bland judarna. Yohana 10:19 Swahili NT Kukawa tena na mafarakano kati ya Wayahudi kwa sababu ya maneno haya. Juan 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At muling nagkaroon ng isang pagbabahabahagi sa gitna ng mga Judio dahil sa mga salitang ito. Yuhanna 10:19 Turkish Bu sözlerden dolayı Yahudiler arasında yine ayrılık doğdu. Йоан 10:19 Ukrainian: NT Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї. John 10:19 Uma New Testament Kara'epe-na to Yahudi pololita-na Yesus toe, momehono' wo'o-ramo. Giaêng 10:19 Vietnamese (1934) Nhơn những lời đó người Giu-đa lại chia phe ra nữa. Giovanni 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò nacque di nuovo dissensione tra i Giudei, per queste parole. YOHANES 10:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Karena Yesus berkata begitu, orang-orang Yahudi mulai bertengkar. YOHANES 10:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka timbullah pula pertentangan di antara orang-orang Yahudi karena perkataan itu. Banyak di antara mereka berkata: Account .......... Divided .......... Division .......... Jews .......... Occurred .......... Sayings .......... Words Account .......... Divided .......... Division .......... Jews .......... Occurred .......... Sayings .......... Words Alphabetical: A .......... again .......... among .......... At .......... because .......... divided .......... division .......... Jews .......... occurred .......... of .......... the .......... these .......... were .......... words NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |