New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A division occurred again among the Jews because of these words. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos ................................................................................ Juan 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se volvió a suscitar una división entre los judíos por estas palabras. ................................................................................ Johannes 10:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte. ................................................................................ Jean 10:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs. ................................................................................ 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 太 人 为 这 些 话 又 起 了 分 争 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ There was a division therefore again among the Jews for these sayings. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ There was a division therefore again among the Jews for these sayings. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ There arose a division again among the Jews because of these words. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ There was a division again among the Jews because of these words. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ A dissension rose again among the Jews for these words. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ There was a division again among the Jews on account of these words; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ There arose a division again among the Jews because of these words. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The Jews were divided because of what Jesus said. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Again there was dissension among the jewes for these sayings, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Again there arose a division among the Jews because of these words. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ There was a division therefore again among the Jews for these sayings. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore a division arose again among the Jews because of these words. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words, ................................................................................ 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 太 人 為 這 些 話 又 起 了 分 爭 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 猶太人因著這些話又起了紛爭。 ................................................................................ 約 翰 福 音 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 犹太人因着这些话又起了纷争。 ................................................................................ Jean 10:19 French: Darby ................................................................................ Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles; ................................................................................ Jean 10:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces discours. ................................................................................ Jean 10:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il y eut de nouveau une division entre les Juifs, à cause de ce discours. ................................................................................ Johannes 10:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ward aber eine Zwietracht unter den Juden über diesen Worten. ................................................................................ Johannes 10:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es entstand wiederum ein Zwiespalt unter den Juden dieser Worte wegen. | Gjoni 10:19 Albanian ................................................................................ Atëherë lindi përsëri një përçarje midis Judenjve për shkak të këtyre fjalëve. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս խօսքերուն համար՝ դարձեալ պառակտում եղաւ Հրեաներուն մէջ: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 10:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan berriz dissensione eguin cedin Iuduén artean propos haucgatic. ................................................................................ Йоан 10:19 Bulgarian ................................................................................ Поради тия думи пак възникна раздор между юдеите. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 10:19 Croatian Bible ................................................................................ Među Židovima ponovno nasta podvojenost zbog tih riječi. ................................................................................ Jan 10:19 Czech BKR ................................................................................ Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči. ................................................................................ Johannes 10:19 Danish ................................................................................ Der blev atter Splid iblandt Jøderne for disse Ords Skyld. ................................................................................ Johannes 10:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Er werd dan wederom tweedracht onder de Joden, om dezer woorden wil. ................................................................................ János 10:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Újra hasonlás lõn a zsidók között e beszédek miatt. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 10:19 Esperanto ................................................................................ Denove farigxis malkonsento inter la Judoj pro tiuj diroj. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tuli taas riita Juudalaisten keskellä näiden puhetten tähden. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin syntyi taas erimielisyys juutalaisten kesken näiden sanain tähden. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous ................................................................................ Jan 10:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te vin gen yon lòt kont nan mitan jwif yo sou pawòl sa yo. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحدث ايضا انشقاق بين اليهود بسبب هذا الكلام. ................................................................................ John 10:19 Hebrew Bible ................................................................................ ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃ ................................................................................ John 10:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܬ ܬܘܒ ܦܠܓܘܬܐ ܒܝܢܝ ܝܗܘܕܝܐ ܡܛܠ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܀ | Giovanni 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole. ................................................................................ YOHANES 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berpihak-pihaklah di antara orang Yahudi oleh karena perkataan itu. ................................................................................ John 10:19 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yenna imeslayen-agi, yekker daɣen lxilaf ger lɣaci. ................................................................................ 요한복음 10:19 Korean ................................................................................ 이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니 ................................................................................ Sv. Jānis 10:19 Latvian New Testament ................................................................................ Tad atkal to vārdu dēļ jūdos izcēlās domstarpības. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 10:19 Lithuanian ................................................................................ Tarp žydų vėl kilo nesutarimas dėl šitų žodžių. ................................................................................ John 10:19 Maori ................................................................................ Katahi ka wehewehea nga Hurai, na enei kupu. ................................................................................ Johannes 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy się stało znowu rozerwanie między Żydami dla tych słów. ................................................................................ João 10:19 Portugese Bible ................................................................................ Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus. ................................................................................ Ioan 10:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Din pricina acestor cuvinte, iarăş s'a făcut desbinare între Iudei. ................................................................................ От Иоанна 10:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ От этих слов опять произошла между Иудеями распря. ................................................................................ От Иоанна 10:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ От этих слов опять произошла между Иудеями распря. ................................................................................ От Иоанна 10:19 Russian koi8r ................................................................................ От этих слов опять произошла между Иудеями распря. ................................................................................ John 10:19 Shuar New Testament ................................................................................ Israer-shuarsha nuna antukar Niishßa Enentßimprar kanakiarmiayi. ................................................................................ Juan 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Volvió a surgir una división entre los Judíos por estas palabras. ................................................................................ Juan 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras. ................................................................................ Juan 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras. ................................................................................ Juan 10:19 Spanish: Modern ................................................................................ Hubo división otra vez entre los judíos a causa de estas palabras, ................................................................................ Johannes 10:19 Swedish (1917) ................................................................................ För dessa ords skull uppstodo åter stridiga meningar bland judarna. ................................................................................ Yohana 10:19 Swahili NT ................................................................................ Kukawa tena na mafarakano kati ya Wayahudi kwa sababu ya maneno haya. ................................................................................ Juan 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At muling nagkaroon ng isang pagbabahabahagi sa gitna ng mga Judio dahil sa mga salitang ito. ................................................................................ Yuhanna 10:19 Turkish ................................................................................ Bu sözlerden dolayı Yahudiler arasında yine ayrılık doğdu. ................................................................................ Йоан 10:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї. ................................................................................ John 10:19 Uma New Testament ................................................................................ Kara'epe-na to Yahudi pololita-na Yesus toe, momehono' wo'o-ramo. ................................................................................ Giaêng 10:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhơn những lời đó người Giu-đa lại chia phe ra nữa. ................................................................................ Giovanni 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò nacque di nuovo dissensione tra i Giudei, per queste parole. ................................................................................ YOHANES 10:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena Yesus berkata begitu, orang-orang Yahudi mulai bertengkar. ................................................................................ YOHANES 10:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka timbullah pula pertentangan di antara orang-orang Yahudi karena perkataan itu. Banyak di antara mereka berkata: ................................................................................ Account .......... Divided .......... Division .......... Jews .......... Occurred .......... Sayings .......... Words ................................................................................ Account .......... Divided .......... Division .......... Jews .......... Occurred .......... Sayings .......... Words ................................................................................ Alphabetical: A .......... again .......... among .......... At .......... because .......... divided .......... division .......... Jews .......... occurred .......... of .......... the .......... these .......... were .......... words ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|