John 10:17
New American Standard Bible (©1995)
"For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam

Juan 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por eso el Padre me ama, porque yo doy mi vida para tomarla de nuevo.

Johannes 10:17 German: Luther (1912)
Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wiedernehme.

Jean 10:17 French: Louis Segond (1910)
Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

約 翰 福 音 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 父 爱 我 ; 因 我 将 命 舍 去 , 好 再 取 回 来 。

King James Bible
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

American King James Version
Therefore does my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

American Standard Version
Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.

Bible in Basic English
For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.

Douay-Rheims Bible
Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.

Darby Bible Translation
On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.

English Revised Version
Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Father loves me because I give my life in order to take it back again.

Tyndale New Testament
Therefore doth my father love me, because I put my life from me, that I might take it again.

Weymouth New Testament
For this reason my Father loves me, because I am laying down my life in order to receive it back again.

Webster's Bible Translation
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.

World English Bible
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.

Young's Literal Translation
'Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;

約 翰 福 音 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 父 愛 我 ; 因 我 將 命 捨 去 , 好 再 取 回 來 。

約 翰 福 音 10:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。

約 翰 福 音 10:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。

Jean 10:17 French: Darby
A cause de ceci le Père m'aime, c'est que moi je laisse ma vie, afin que je la reprenne.

Jean 10:17 French: Martin (1744)
A cause de ceci le Père m'aime, c'est que je laisse ma vie, afin que je la reprenne.

Jean 10:17 French: Ostervald (1744)
Voici pourquoi mon Père m'aime; c'est que je donne ma vie, pour la reprendre.

Johannes 10:17 German: Luther (1545)
Darum liebet mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wieder nehme.

Johannes 10:17 German: Elberfelder (1871)
Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf daß ich es wiedernehme.

Gjoni 10:17 Albanian
Prandaj Ati më do, sepse unë e lë jetën time që ta marr përsëri.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:17 Armenian (Western): NT
Իմ Հայրս կը սիրէ զիս՝ քանի որ ես իմ անձս կ՚ընծայեմ, որպէսզի դարձեալ առնեմ զայն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz maite nau ni Aitac, ceren nic eçarten baitut neure vicia, berriz hura har deçadançat.

Йоан 10:17 Bulgarian
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.

Evanðelje po Ivanu 10:17 Croatian Bible
Zbog toga me i ljubi Otac što polažem život svoj da ga opet uzmem.

Jan 10:17 Czech BKR
Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal.

Johannes 10:17 Danish
Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg sætter mit Liv til for at tage det igen.

Johannes 10:17 Dutch Staten Vertaling
Daarom heeft mij de Vader lief, overmits Ik Mijn leven afleg, opdat Ik hetzelve wederom neme.

János 10:17 Hungarian: Karoli
Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt.

La evangelio laŭ Johano 10:17 Esperanto
Pro tio la Patro min amas, ke mi demetas mian vivon, por ke mi gxin reprenu.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:17 Finnish: Bible (1776)
Sentähden Isä minua rakastaa, sillä minä panen henkeni, että minä sen jälleen otan.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sentähden Isä minua rakastaa, koska minä annan henkeni, että minä sen jälleen ottaisin.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διὰ τοῦτό ὁ πατὴρ με ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Διὰ τοῦτο με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δια τουτο με ο πατηρ αγαπα οτι εγω τιθημι την ψυχην μου ινα παλιν λαβω αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια τουτο ο πατηρ με αγαπα οτι εγω τιθημι την ψυχην μου ινα παλιν λαβω αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια τουτο ο πατηρ με αγαπα οτι εγω τιθημι την ψυχην μου ινα παλιν λαβω αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια τουτο ο πατηρ με αγαπα οτι εγω τιθημι την ψυχην μου ινα παλιν λαβω αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort
δια τουτο με ο πατηρ αγαπα οτι εγω τιθημι την ψυχην μου ινα παλιν λαβω αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δια τουτο με ο πατηρ αγαπα οτι εγω τιθημι την ψυχην μου ινα παλιν λαβω αυτην

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto me o patēr agapa oti egō tithēmi tēn psuchēn mou ina palin labō autēn
dia touto me o patEr agapa oti egO tithEmi tEn psuchEn mou ina palin labO autEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto o patēr me agapa oti egō tithēmi tēn psuchēn mou ina palin labō autēn
dia touto o patEr me agapa oti egO tithEmi tEn psuchEn mou ina palin labO autEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto o patēr me agapa oti egō tithēmi tēn psuchēn mou ina palin labō autēn
dia touto o patEr me agapa oti egO tithEmi tEn psuchEn mou ina palin labO autEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto o patēr me agapa oti egō tithēmi tēn psuchēn mou ina palin labō autēn
dia touto o patEr me agapa oti egO tithEmi tEn psuchEn mou ina palin labO autEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
dia touto me o patēr agapa oti egō tithēmi tēn psuchēn mou ina palin labō autēn
dia touto me o patEr agapa oti egO tithEmi tEn psuchEn mou ina palin labO autEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto me o patēr agapa oti egō tithēmi tēn psuchēn mou ina palin labō autēn
dia touto me o patEr agapa oti egO tithEmi tEn psuchEn mou ina palin labO autEn

Jan 10:17 Haitian Creole Bible
Papa a renmen m', paske m'ap bay lavi m' pou m' ka resevwa l' ankò.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لهذا يحبني الآب لاني اضع نفسي لآخذها ايضا.

John 10:17 Hebrew Bible
על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃

John 10:17 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܒܝ ܪܚܡ ܠܝ ܕܐܢܐ ܤܐܡ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܕܬܘܒ ܐܤܒܝܗ ܀

Giovanni 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.

YOHANES 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itulah Bapa mengasihi Aku, karena Aku ini menyerahkan nyawa-Ku, supaya boleh Aku terima kembali.

John 10:17 Kabyle: NT
Baba iḥemmel-iyi imi țsebbileɣ tudert-iw meɛna syin akkin a ț-id-rreɣ.

요한복음 10:17 Korean
아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라

Sv. Jānis 10:17 Latvian New Testament
Tāpēc Tēvs mīl mani, ka es atdodu savu dzīvību, lai atkal to atgūtu.

Evangelija pagal Jonà 10:17 Lithuanian
Todėl Tėvas myli mane, kad Aš guldau savo gyvybę, jog ir vėl ją pasiimčiau.

John 10:17 Maori
Koia te Matua ka aroha mai ai ki ahau, no te mea e tuku ana ahau i ahau kia mate, kia whakaora ake ai ano ahau i ahau.

Johannes 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg setter mitt liv til for å ta det igjen.

Polish: Biblia Gdanska
Dlatego mię miłuje Ojciec, iż ja kładę duszę moję, abym ją zasię wziął.

João 10:17 Portugese Bible
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.   

Ioan 10:17 Romanian: Cornilescu
Tatăl Mă iubeşte, pentrucă Îmi dau viaţa, ca iarăş s'o iau.

От Иоанна 10:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.

От Иоанна 10:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.

От Иоанна 10:17 Russian koi8r
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.

John 10:17 Shuar New Testament
`Winia murikrun uwemtikrataj tusan jakattajai turan atak nantaktiatjai. Nu asamtai winia Apar anentui.

Juan 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Por eso el Padre Me ama, porque Yo doy Mi vida para tomarla de nuevo.

Juan 10:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.

Juan 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi alma, para volverla a tomar.

Juan 10:17 Spanish: Modern
Por esto me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.

Johannes 10:17 Swedish (1917)
Därför älskar Fadern mig, att jag giver mitt liv -- för att sedan taga igen det.

Yohana 10:17 Swahili NT
Baba ananipenda kwani nautoa uhai wangu ili nipate kuupokea tena.

Juan 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito'y sinisinta ako ng Ama, sapagka't ibinibigay ko ang aking buhay, upang kunin kong muli.

Yuhanna 10:17 Turkish
Canımı, tekrar geri almak üzere veririm. Bunun için Baba beni sever.

Йоан 10:17 Ukrainian: NT
За те Отець мене любить, що я кладу душу мою, щоб знов прийняти її.

John 10:17 Uma New Testament
Tuama-ku mpoka'ahi' -a, apa' kupewai' tuwu' -ku bona kurua' nculii' tuwu' -ku.

Giaêng 10:17 Vietnamese (1934)
Nầy, tại sao Cha yêu ta: Ấy vì ta phó sự sống mình để được lấy lại.

Giovanni 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per questo mi ama il Padre, perciocchè io metto la vita mia, per ripigliarla poi.

YOHANES 10:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bapa mengasihi Aku sebab Aku menyerahkan nyawa-Ku, untuk menerimanya kembali.

YOHANES 10:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bapa mengasihi Aku, oleh karena Aku memberikan nyawa-Ku untuk menerimanya kembali.

Account .......... Love .......... Loves .......... Order .......... Reason .......... Receive

Account .......... Love .......... Loves .......... Order .......... Reason .......... Receive

Alphabetical: again .......... because .......... down .......... Father .......... For .......... I .......... is .......... it .......... lay .......... life .......... loves .......... may .......... me .......... my .......... only .......... reason .......... so .......... take .......... that .......... The .......... this .......... to .......... up

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible