New American Standard Bible (©1995) even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus Juan 10:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) de igual manera que el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y doy mi vida por las ovejas. Johannes 10:15 German: Luther (1912) wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe. Jean 10:15 French: Louis Segond (1910) comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis. 約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 正 如 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 ; 并 且 我 为 羊 舍 命 。 King James Bible As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. American King James Version As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. American Standard Version even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. Bible in Basic English Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep. Douay-Rheims Bible As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep. Darby Bible Translation as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. English Revised Version even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. GOD'S WORD® Translation (©1995) So I give my life for my sheep. Tyndale New Testament As my father knoweth me: even so know I my father. And I give my life for my sheep, Weymouth New Testament just as the Father knows me and I know the Father; and I am laying down my life for the sheep. Webster's Bible Translation As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep. World English Bible even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep. Young's Literal Translation according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep, 約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 正 如 父 認 識 我 , 我 也 認 識 父 一 樣 ; 並 且 我 為 羊 捨 命 。 約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。 約 翰 福 音 10:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。 Jean 10:15 French: Darby le Père me connaît et moi je connais le Père; et je mets ma vie pour les brebis. Jean 10:15 French: Martin (1744) Comme le Père me connaît, je connais aussi le Père, et je donne ma vie pour mes brebis. Jean 10:15 French: Ostervald (1744) Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père; et je donne ma vie pour mes brebis. Johannes 10:15 German: Luther (1545) wie mich mein Vater kennet, und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe. Johannes 10:15 German: Elberfelder (1871) gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne; und ich lasse mein Leben für die Schafe. | Gjoni 10:15 Albanian ashtu siç më njeh Ati mua dhe unë e njoh Atin dhe lë jetën time për delet.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:15 Armenian (Western): NT Ինչպէս Հայրը կը ճանչնայ զիս՝ ես ալ կը ճանչնամ Հայրը, եւ իմ անձս կ՚ընծայեմ ոչխարներուն համար: Euangelioa S. Ioannen araura. 10:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Aitac ni eçagutzen nauen beçala, nic-ere eçagutzen dut Aita: eta neure vicia eçarten dut neure ardiacgatic. Йоан 10:15 Bulgarian също както Отец познава Мене, и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете. Evanðelje po Ivanu 10:15 Croatian Bible kao što mene poznaje Otac i ja poznajem Oca i život svoj polažem za ovce. Jan 10:15 Czech BKR Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce. Johannes 10:15 Danish ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Fårene. Johannes 10:15 Dutch Staten Vertaling Gelijkerwijs de Vader Mij kent, alzo ken Ik ook den Vader; en Ik stel Mijn leven voor de schapen. János 10:15 Hungarian: Karoli A miként ismer engem az Atya, és én [is] ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért. La evangelio laŭ Johano 10:15 Esperanto tiel same, kiel la Patro min konas, kaj mi konas la Patron; kaj mi demetas mian vivon por la sxafoj. Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:15 Finnish: Bible (1776) Niinkuin Isä minun tuntee, ja minä tunnen Isän: ja panen henkeni lammasten edestä. Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) niinkuin Isä tuntee minut ja minä tunnen Isän; ja minä annan henkeni lammasten edestä. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ καγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχὴν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn Jan 10:15 Haitian Creole Bible Mwen menm, mwen se gadò mouton yo. Papa a konnen m', mwen konn Papa a. Konsa tou, mwen konnen mouton m' yo. Yo menm tou yo konnen mwen. | Giovanni 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927) come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.YOHANES 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sebagaimana Bapa kenal Aku, dan Aku pun kenal Bapa; maka Aku menyerahkan nyawa-Ku karena segala domba itu. John 10:15 Kabyle: NT akken i yi-issen Baba Ṛebbi i t-ssneɣ ula d nekk. ?sebbileɣ tudert-iw ɣef wulli-inu. 요한복음 10:15 Korean 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라 Sv. Jānis 10:15 Latvian New Testament Kā Tēvs mani pazīst, tā es pazīstu Tēvu; un es lieku savu dzīvību par savām avīm. Evangelija pagal Jonà 10:15 Lithuanian Kaip mane pažįsta Tėvas, taip ir Aš pažįstu Tėvą ir už avis guldau savo gyvybę. John 10:15 Maori Pera tonu me to te Matua matau ki ahau, me toku matau hoki ki te Matua: e tuku ana hoki ahau i ahau ki te mate mo nga hipi. Johannes 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) likesom Faderen kjenner mig, og jeg kjenner Faderen; og jeg setter mitt liv til for fårene. Polish: Biblia Gdanska Jako mię zna Ojciec i ja znam Ojca, i duszę moję kładę za owce. João 10:15 Portugese Bible assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas. Ioan 10:15 Romanian: Cornilescu aşa cum Mă cunoaşte pe Mine Tatăl, şi cum cunosc Eu pe Tatăl; şi Eu Îmi dau viaţa pentru oile Mele. От Иоанна 10:15 Russian: Synodal Translation (1876) Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец. От Иоанна 10:15 Russian: Victor Zhuromsky NT Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца, и жизнь Мою полагаю за овец. От Иоанна 10:15 Russian koi8r Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец. John 10:15 Shuar New Testament `Wikia pΘnker Wßinniuitjai. Winia Aparsha nΘkarui. Wisha Aparun nΘkajai. N·nisnak murikrun nΘkajai tura winia murikrusha nΘkarui. Wisha murikiun uwemtikrataj tusan jakattajai. Juan 10:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) al igual que el Padre Me conoce y Yo conozco al Padre, y doy Mi vida por las ovejas. Juan 10:15 Spanish: Reina Valera (1909) Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas. Juan 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas. Juan 10:15 Spanish: Modern Como el Padre me conoce, yo también conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas. Johannes 10:15 Swedish (1917) såsom Fadern känner mig, och såsom jag känner Fadern; och jag giver mitt liv för fåren. Yohana 10:15 Swahili NT kama vile Baba anijuavyo, nami nimjuavyo Baba. Mimi nayatoa maisha yangu kwa ajili yao. Juan 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gaya ng pagkakilala sa akin ng Ama, at ng sa Ama ay pagkakilala ko; at ibinibigay ko ang aking buhay dahil sa mga tupa. Yuhanna 10:15 Turkish
Йоан 10:15 Ukrainian: NT Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї. John 10:15 Uma New Testament Aku' toi-mi topo'ewu to lompe'. Hewa Tuama-ku mpo'inca-a, pai' Aku' mpo'inca Tuama-ku, wae wo'o Aku' mpo'inca bima-ku, pai' bima-ku mpo'inca-a. Kupewai' tuwu' -ku bona bima-ku tuwu'. Giaêng 10:15 Vietnamese (1934) cũng như Cha biết ta và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình. Giovanni 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Siccome il Padre mi conosce, ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le mie pecore. YOHANES 10:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (10:14) YOHANES 10:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa, dan Aku memberikan nyawa-Ku bagi domba-domba-Ku. Lay .......... Sheep Lay .......... Sheep Alphabetical: and .......... as .......... down .......... even .......... Father .......... for .......... I .......... just .......... know .......... knows .......... lay .......... life .......... me .......... my .......... sheep .......... the NT Gospels ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |